TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SODIUM 4-AMINOBENZENE-1-SULFONATE [1 record]
Record 1 - internal organization data 2003-10-29
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- sodium 4-aminobenzene-1-sulfonate
1, record 1, English, sodium%204%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonate
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- m-aminobenzenesulfonic acid sodium salt 2, record 1, English, m%2Daminobenzenesulfonic%20acid%20sodium%20salt
see observation
- meta-aminobenzenesulfonic acid sodium salt 2, record 1, English, meta%2Daminobenzenesulfonic%20acid%20sodium%20salt
former designation, avoid, see observation
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sodium 4-aminobenzene-1-sulfonate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, record 1, English, - sodium%204%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
m-aminobenzenesulfonic acid sodium salt: The abbreviation "m-" must be italicized. 1, record 1, English, - sodium%204%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, record 1, English, - sodium%204%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- 4-aminobenzène-1-sulfonate de sodium
1, record 1, French, 4%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
correct, see observation, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- m-aminobenzènesulfonate de sodium 2, record 1, French, m%2Daminobenz%C3%A8nesulfonate%20de%20sodium
see observation, masculine noun
- méta-aminobenzènesulfonate de sodium 2, record 1, French, m%C3%A9ta%2Daminobenz%C3%A8nesulfonate%20de%20sodium
former designation, avoid, see observation, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
4-aminobenzène-1-sulfonate de sodium : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, record 1, French, - 4%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
m-aminobenzènesulfonate de sodium : l'abréviation «m-» s'écrit en italique. 1, record 1, French, - 4%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, record 1, French, - 4%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: