TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
SOOTY ROCK CHAT [2 records]
Record 1 - internal organization data 2016-08-05
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- boulder chat
1, record 1, English, boulder%20chat
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- sooty rock chat 1, record 1, English, sooty%20rock%20chat
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 1, English, - boulder%20chat
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 1, English, - boulder%20chat
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- rochassier des éboulis
1, record 1, French, rochassier%20des%20%C3%A9boulis
correct, masculine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 1, French, - rochassier%20des%20%C3%A9boulis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
rochassier des éboulis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 1, French, - rochassier%20des%20%C3%A9boulis
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 1, French, - rochassier%20des%20%C3%A9boulis
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-08-05
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- sombre chat
1, record 2, English, sombre%20chat
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- sooty rock chat 1, record 2, English, sooty%20rock%20chat
correct
- sooty chat 1, record 2, English, sooty%20chat
correct
- sombre rock chat 1, record 2, English, sombre%20rock%20chat
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 2, English, - sombre%20chat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 2, English, - sombre%20chat
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- traquet sombre
1, record 2, French, traquet%20sombre
correct, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 2, French, - traquet%20sombre
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
traquet sombre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 2, French, - traquet%20sombre
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 2, French, - traquet%20sombre
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: