TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
UPPER SAINT JOHN RIVER VALLEY [1 record]
Record 1 - internal organization data 2011-10-20
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 1, Main entry term, English
- Upper Saint John River Valley
1, record 1, English, Upper%20Saint%20John%20River%20Valley
correct, New Brunswick
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 1, Main entry term, French
- vallée du Haut-Saint-Jean
1, record 1, French, vall%C3%A9e%20du%20Haut%2DSaint%2DJean
correct, see observation, feminine noun, New Brunswick
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Désignation non officielle du Nord-Ouest du Nouveau-Brunswick, soient les terres bordant l'amont de la rivière Saint-Jean. 2, record 1, French, - vall%C3%A9e%20du%20Haut%2DSaint%2DJean
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Association touristique de la vallée du Haut-Saint-Jean (The Upper Saint John River Valley Tourist Association), Association culturelle du Haut-Saint-Jean. Également, la Bibliothèque régionale du Haut-Saint-Jean. 3, record 1, French, - vall%C3%A9e%20du%20Haut%2DSaint%2DJean
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Fredericton (le service de traduction provincial) parle du «fleuve Saint-Jean» (ou le Saint-Jean) tandis que l'Association touristique et le Bureau de la traduction fédéral disent «la rivière Saint-Jean» (nom d'intérêt pancanadien) ou «la Saint-Jean». Au Québec, il y a bien, entourant «le fleuve Saint-Laurent» ou «le Saint-Laurent», «le Bas-Saint-Laurent» (région administrative), «le Bas-du-Fleuve» (région), etc.; il y aurait donc lieu de dire «le Haut-Saint-Jean» s'il s'agissait d'un fleuve. Or, la désignation correcte étant «la rivière Saint-Jean», il faudrait dire «la Haute-Saint-Jean», ce qui fait bizarre! Cependant, comme le mot «rivière» ne fait pas partie de l'expression «Haut-Saint-Jean» et que le spécifique «Saint-Jean» en soi est masculin, la préférence pour la forme masculin s'est établie dans l'usage. Noter également que Radio-Canada et Environnement Canada, en donnant la météo pour la région, utilisent toujours «vallée du Haut-Saint-Jean». 3, record 1, French, - vall%C3%A9e%20du%20Haut%2DSaint%2DJean
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada
Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: