TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

1 1 [100 records]

Record 1 2026-04-29

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • IT Security
DEF

... a hypervisor [that] is installed directly on the hardware of a physical machine, between the hardware and the operating system (OS) ...

CONT

... bare metal hypervisors allow operating systems and their associated applications to run on a variety of types of hardware. They also allow multiple operating systems and virtual machines (guest machines) to reside on the same physical server (host machine).

Key term(s)
  • type-1 hypervisor
  • type one hypervisor

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Sécurité des TI
DEF

[...] hyperviseur qui est directement installé sur le matériel d'une machine physique, entre le matériel et le système d'exploitation [...]

CONT

[...] l'hyperviseur de type 1 permet aux systèmes d'exploitation et à leurs applications associées de fonctionner sur différents types de matériel. [Il permet] également à plusieurs systèmes d'exploitation et machines virtuelles (machines invitées) de résider sur le même serveur physique (machine hôte).

Key term(s)
  • hyperviseur de type un

Spanish

Save record 1

Record 2 2026-03-20

English

Subject field(s)
  • Mental Disorders
  • Human Behaviour
  • Dietetics
  • Human Diseases - Various
CONT

Diabulimia is an eating disorder in which someone with Type 1 diabetes withholds insulin to lose weight. ... People with diabulimia may have other disordered eating behaviors, like purging. Or they may only limit insulin dosages and otherwise have healthy eating patterns. ... Diabulimia is also known as an "eating disorder in diabetes mellitus type 1 (ED-DMT1)."

OBS

diabulimia: The name "diabulimia" is misleading. Not all people who have it binge eat or purge—the defining features of bulimia nervosa. Despite this, people widely use the term "diabulimia" to describe limiting insulin to lose weight.

French

Domaine(s)
  • Troubles mentaux
  • Comportement humain
  • Diététique
  • Maladies humaines diverses
DEF

Pratique qui consiste, pour une personne diabétique insulinodépendante s'estimant en surpoids, à limiter de sa propre initiative la dose d'insuline qu'elle s'administre afin de réduire sa prise de poids.

OBS

autorestriction insulinique : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 4 mars 2017.

Spanish

Save record 2

Record 3 2025-10-31

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Space Exploration Equipment and Tools
  • Spacecraft
  • Applications of Automation
DEF

A 15-metre-long space robotic arm with six degrees of freedom installed on a space shuttle assigned to a particular mission.

OBS

The Canadarm was a remote-controlled mechanical arm, also known as the Shuttle Remote Manipulator System (SRMS). During its 30-year career with NASA's Space Shuttle Program, the robotic arm deployed, captured and repaired satellites, positioned astronauts, maintained equipment, and moved cargo. ... the Canadarm retired in July 2011 (following the Space Shuttle Program's final mission) ...

OBS

Canadarm1: designation wrongly used to differentiate Canadarm from Canadarm2 and Canadarm3.

Key term(s)
  • Shuttle Remote Manipulating System
  • Canadarm 1

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Équipement et outillage d'exploration spatiale
  • Engins spatiaux
  • Automatisation et applications
DEF

Bras robotisé spatial unique de 15 mètres de longueur doté de six degrés de liberté monté sur une navette spatiale destinée à une mission particulière.

OBS

Le Canadarm est la plus célèbre réalisation technologique du Canada dans le domaine de la robotique. Ce bras robotisé a servi aux missions des navettes spatiales américaines pendant 30 ans (1981-2011).

OBS

bras canadien : Bien que la désignation «bras canadien» est parfois employée pour désigner de façon générale tout bras robotisé conçu au Canada, certains experts indiquent que cette désignation fait spécifiquement référence au Canadarm.

OBS

Canadarm1 : désignation erronément utilisée pour différencier le Canadarm du Canadarm2 et du Canadarm3.

Key term(s)
  • Canadarm 1

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Equipo de exploración espacial
  • Naves espaciales
  • Automatización y aplicaciones
DEF

Brazo robótico espacial de 15 metros de largo dotado de seis grados de libertad instalado en un transbordador espacial asignado a una misión particular.

OBS

Canadarm1: designación incorrectamente utilizada para diferenciar el Canadarm del Canadarm2 y Canadarm3.

Key term(s)
  • Canadarm 1
Save record 3

Record 4 2025-10-24

English

Subject field(s)
  • Human Diseases - Various
  • Nervous System
CONT

Complex regional pain syndrome is a broad term that covers long-lasting pain and inflammation that can happen after an injury or a medical event, such as surgery, trauma, stroke, or heart attack. ... There are several subtypes of CRPS. CRPS-1 occurs after illness or injury but is not associated with any specific nerve damage, and CRPS-2 is associated with damage to a specific nerve.

Key term(s)
  • CRPS 1
  • complex regional pain syndrome type I
  • CRPSI
  • CRPS-I
  • CRPS type I
  • type I complex regional pain syndrome
  • type I CRPS

French

Domaine(s)
  • Maladies humaines diverses
  • Système nerveux
CONT

Syndromes douloureux régionaux complexes (SDRC). [...] Il peut s'agir d'un syndrome douloureux régional complexe de type 1 (anciennement : algodystrophie) ou d'un syndrome douloureux régional complexe de type 2 lorsqu'il existe une lésion neurologique initiale (anciennement : causalgie).

Key term(s)
  • syndrome douloureux régional complexe de type I
  • syndrome de douleur régionale complexe de type I
  • SDRC de type I

Spanish

Save record 4

Record 5 2025-09-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Pharmacy
OBS

A form used to report outcomes, including adverse reactions, from using a drug requested through Health Canada's Special Access Program.

Key term(s)
  • Follow-up information further to C08. 010(1)(b)(i)

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Pharmacie
OBS

Formulaire utilisé pour déclarer les résultats, y compris les effets indésirables, de l'utilisation d'un médicament demandé dans le cadre du Programme d'accès spécial de Santé Canada.

Key term(s)
  • Formulaire de suivi du patient - C.08.010(1)(b)(i)

Spanish

Save record 5

Record 6 2025-09-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Pharmacy
OBS

A form used to request a drug for a future medical emergency through Health Canada's Special Access Program.

Key term(s)
  • Future use request patient identity unknown

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Pharmacie
OBS

Formulaire utilisé pour demander un médicament en prévision d'une urgence médicale future dans le cadre du Programme d'accès spécial de Santé Canada.

Key term(s)
  • Demande d'utilisation ultérieure - Identité du patient inconnu

Spanish

Save record 6

Record 7 2025-09-24

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Pharmacy
OBS

A form used to request a drug for a specific patient through Health Canada's Special Access Program.

Key term(s)
  • Patient specific request

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Pharmacie
OBS

Formulaire utilisé pour demander un médicament dans le cadre du Programme d'accès spécial de Santé Canada lorsqu'il est destiné à un patient en particulier.

Key term(s)
  • Demande axée sur le patient

Spanish

Save record 7

Record 8 2025-09-03

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

petty officer, 1st class: written petty 1st class.

OBS

petty officer, 1st class; PO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

petty officer, 1st class; PO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

PO1: non-official abbreviation that should be avoided.

Key term(s)
  • petty officer, first class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. L'abréviation de ce grade s'écrit toujours en majuscules. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

maître de 1re classe : s'écrit maître de 1re classe.

OBS

maître de 1re classe : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

maître de 1re classe; m 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

maître de 1re classe; m 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • m1

Spanish

Save record 8

Record 9 2025-08-26

English

Subject field(s)
  • Visual Disorders
CONT

In type 1 macular telangiectasia, the blood vessels are dilated (enlarged) and aneurysms (or bulging of blood vessels) form. This causes swelling and damage to the macula. It usually occurs in one eye only and is believed to be a variation of Coats disease.

French

Domaine(s)
  • Troubles de la vision
CONT

Les MacTel de type 1 touchent habituellement les hommes. Elles correspondent en fait à une maladie de Coats diagnostiquée chez l'adulte, avec des anomalies vasculaires qui prédominent dans la macula. Elles se manifestent sur le plan clinique par une baisse visuelle unilatérale en générale de l'ordre de 5/10, mais pouvant atteindre 1/10.

OBS

MacTel de type 1 : Le terme «MacTel de type 1» est de genre féminin, étant donné que le «Tel» de «MacTel» désigne le mot de base «telangiectasia» («télangiectasie» en français).

Spanish

Save record 9

Record 10 2025-07-02

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Organization
  • Security
  • Air Forces
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division and Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Headquarters Security Officer/In Charge of Headquarters Commissioners; HQ Secur O/IC HQ Cmrs: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Key term(s)
  • Headquarters Security Officer In Charge of Headquarters Commissioners
  • HQ Secur O IC HQ Cmrs
  • Headquarters Security Officer In Charge of 1 Canadian Air Division Commissioners
  • HQ Secur O IC 1 CAD Cmrs

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Organisation militaire
  • Sécurité
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit officier de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada.

OBS

officier de sécurité du quartier général et responsable des commissionnaires du quartier général; O Sécur QG/Resp Cmre QG : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Key term(s)
  • O Sécur QG Resp Cmre QG
  • officière de sécurité du quartier général responsable des commissionnaires de la 1re Division aérienne du Canada

Spanish

Save record 10

Record 11 2025-05-29

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Foreign Trade
DEF

A tax applied in addition to normal export duties.

CONT

[The foreign country] vowed to double steel and aluminum tariffs on Canada in response to [the application of a] new electricity export surcharge ...

Key term(s)
  • 1

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Commerce extérieur
DEF

Taxe additionnelle appliquée aux droits d'exportation normaux.

CONT

Le gouvernement [domestique] applique [...] une surtaxe à l'exportation de 25 % sur l'électricité vendue [au pays étranger].

Spanish

Save record 11

Record 12 2025-05-27

English

Subject field(s)
  • Medical and Dental Services (Military)
  • Combat Support
DEF

Medical support that provides routine primary health care, specialized first aid, triage, resuscitation and stabilisation.

OBS

role 1 medical support: designation and definition standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
  • Soutien au combat
DEF

Soutien médical couvrant les soins de santé primaires ordinaires, les premiers soins spécialisés, le triage, la réanimation et la stabilisation.

OBS

soutien médical de rôle 1 : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées.

Spanish

Save record 12

Record 13 2025-03-31

English

Subject field(s)
  • Range Measurements (Telecommunications)
  • Radar, Radio Guidance and Goniometry
  • Remote Sensing
CONT

Canadian quality level 1 (CQL1) is the minimum requirement for airborne LiDAR [light detection and ranging] data acquisition in Canada ...

French

Domaine(s)
  • Mesures à distance (Télécommunications)
  • Radar, radioguidage et radiogoniométrie
  • Télédétection
CONT

Le niveau de qualité canadienne 1 (NQC1) correspond à l'exigence minimale pour l'acquisition de données lidar [détection et télémétrie par ondes lumineuses] aéroporté au Canada [...]

Spanish

Save record 13

Record 14 2025-02-06

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Combat Support
  • Land Forces
OBS

1 Service Battalion provides close and general support to units throughout 3rd Canadian Division.

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Soutien au combat
  • Forces terrestres
OBS

1er Bataillon des services : s’écrit 1er Bataillon des services.

OBS

Le 1er Bataillon des services (1 Bon Svc) fournit un soutien général et rapproché à la 3e Division du Canada.

Spanish

Save record 14

Record 15 2025-01-29

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Air Forces

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit Quartier général de la 1re Escadre de la Réserve aérienne.

OBS

QG 1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes.

Key term(s)
  • Quartier général de la 1 Escadre de la Réserve aérienne

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Fuerzas aéreas
Key term(s)
  • Cuartel General de la 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Save record 15

Record 16 2025-01-29

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Logistics

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Logistique militaire
OBS

1re Unité de liaison logistique des Forces canadiennes : s'écrit 1re Unité de liaison logistique des Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1 Unité de liaison logistique des Forces canadiennes

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
  • Logística militar
Key term(s)
  • 1 Unidad de Enlace Logística de las Fuerzas Canadienses
Save record 16

Record 17 2025-01-29

English

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Air Forces
Key term(s)
  • 1st Air Reserve Wing

French

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

1re Escadre de la Réserve aérienne : s'écrit 1re Escadre de la Réserve aérienne.

OBS

1 ERERA : Cette forme abrégée ne respecte pas les formes en usage dans le Manuel des abréviations du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes.

Key term(s)
  • 1 Escadre de la Réserve aérienne

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
  • Fuerzas aéreas
Key term(s)
  • 1 Escuadra de la Reserva Aérea
Save record 17

Record 18 2024-11-25

English

Subject field(s)
  • Applications of Automation
OBS

[A generation 1 robot] is characterized as being a programmable, memory-controlled machine with several degrees of freedom.

Key term(s)
  • first generation robot
  • generation one robot
  • 1st-generation robot
  • 1st generation robot

French

Domaine(s)
  • Automatisation et applications
CONT

[Les robots peuvent] accomplir plusieurs tâches ou la même tâche de plusieurs façons. Ce sont les robots de première génération. Les robots de deuxième et de troisième génération présentent la caractéristique supplémentaire de s'adapter à leur environnement pour accomplir les tâches requises par l'homme, même en situation imprévue.

Key term(s)
  • robot de 1re génération

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Automatización y aplicaciones
CONT

[...] los robots de primera generación se utilizan sobre todo para mover objetos, presentando múltiples limitaciones en el número de movimientos que pueden concretar. Su finalidad es principalmente la repetición de tareas programadas, como ir de un lado a otro.

Save record 18

Record 19 2024-10-30

English

Subject field(s)
  • Hormones
  • Bowels
CONT

GLP-1 (glucagon-like peptide-1) is a gut hormone which is released into the blood stream after feeding. Its main action is to stimulate insulin secretion through potentiating the insulinotropic action of glucose. The peptide is encoded in the glucagon gene and expressed mainly in the gut L cells.

French

Domaine(s)
  • Hormones
  • Intestins

Spanish

Save record 19

Record 20 2024-09-25

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Organization
  • Land Forces
OBS

1st Canadian Division Headquarters; 1 Cdn Div HQ: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Canadian Division Headquarters

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

Quartier général de la 1re Division du Canada : s'écrit Quartier général de la 1re Division du Canada.

OBS

Quartier général de la 1re Division du Canada; QG 1 DC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

QG 1 Div CA : Bien que cette appellation soit parfois utilisée, elle ne revêt aucun caractère officiel.

Key term(s)
  • Quartier général de la 1 Division du Canada

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (regulares, Fuerzas armadas)
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
OBS

Cuartel General de la Primera División de Canadá: título encontrado en un texto del Ministerio de la Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales".

Save record 20

Record 21 2024-04-18

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Interplanetary Space Exploration
OBS

Artemis I provided a foundation for human deep-space exploration. As an uncrewed test flight, Artemis I demonstrated the performance of the [Space Launch System] rocket. The launch of Artemis I took place on November 16, 2022.

Key term(s)
  • Artemis 1

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Exploration interplanétaire
OBS

Artemis I a jeté les bases de l'exploration habitée de l'espace lointain. Cette première mission sans équipage visait à démontrer l'efficacité du lanceur SLS [Space Launch System]. Le lancement de la mission Artemis I a eu lieu le 16 novembre 2022.

Key term(s)
  • Artemis 1

Spanish

Save record 21

Record 22 2024-04-11

English

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Musculoskeletal System
Universal entry(ies)
DEF

The innermost and largest toe of the foot.

OBS

great toe; hallux: designations found in the Terminologia Anatomica.

French

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Appareil locomoteur (Médecine)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

hallux : désignation française dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

hallux : désignation latine tirée de la Terminologia Anatomica.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Sistema musculoesquelético (Medicina)
Entrada(s) universal(es)
Save record 22

Record 23 2023-07-24

English

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • The Lungs
Universal entry(ies)
OBS

apicoposterior segment of left lung; segmentum apicoposterius pulmonis sinistri: designations found in the Terminologia Anatomica.

French

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Poumons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

segment apicopostérieur du poumon gauche : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

segmentum apicoposterius pulmonis sinistri : désignation tirée de la Terminologia Anatomica.

Spanish

Save record 23

Record 24 2023-07-19

English

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • The Lungs
Universal entry(ies)
OBS

apical segment of right lung; segmentum apicale pulmonis dextri: designations found in the Terminologia Anatomica.

French

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Poumons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

segment apical du poumon droit : désignation dérivée de la Terminologia Anatomica.

OBS

segmentum apicale pulmonis dextri : désignation tirée de la Terminologia Anatomica.

Spanish

Save record 24

Record 25 2023-07-18

English

Subject field(s)
  • Land Equipment Maintenance
DEF

Maintenance that involves in-situ preventive maintenance, fault finding and limited corrective maintenance.

OBS

level one maintenance; lvl 1 maint: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel.

French

Domaine(s)
  • Maintenance du matériel terrestre
DEF

Maintenance qui comprend la maintenance préventive effectuée sur place, la localisation des défaillances et les tâches limitées de maintenance corrective.

OBS

maintenance de niveau un; maint niv 1 : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.

Spanish

Save record 25

Record 26 2023-06-02

English

Subject field(s)
  • Pharmacology
CONT

The most basic mathematical description of drug distribution and elimination is the one-compartment model. ... One-compartment models utilize a single central compartment and assume that equilibrium is rapidly/instantaneously achieved with tissues. Although the drug in the body, as a single "compartment," cannot be measured, an assumption is made that the changes in blood (or other sampling compartment) reflect a proportional change in tissue drug concentrations. The rate of drug elimination from the central compartment in a one-compartment model is a first-order process. ... In the case of a one-compartment model, [clearance] is linear ... regardless of the mechanism of clearance.

Key term(s)
  • one compartment pharmacokinetic model
  • single compartment pharmacokinetic model
  • one compartment PK model
  • single compartment PK model
  • one compartment model
  • single compartment model
  • 1-compartment pharmacokinetic model
  • 1 compartment pharmacokinetic model
  • 1-compartment PK model
  • 1 compartment PK model
  • 1-compartment model
  • 1 compartment model

French

Domaine(s)
  • Pharmacologie
Key term(s)
  • modèle pharmaco-cinétique à un compartiment
  • modèle pharmaco-cinétique à compartiment unique
  • modèle pharmacocinétique à 1 compartiment
  • modèle pharmaco-cinétique à 1 compartiment
  • modèle à 1 compartiment

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Farmacología
Save record 26

Record 27 2023-04-01

English

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)
OBS

Part of the Canadian Armed Forces (CAF) Health Services Reserve.

French

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

Fait partie de la Réserve des Services de santé des Forces armées canadiennes (FAC).

OBS

Détachement Ottawa du 1er Hôpital de campagne du Canada : s'écrit Détachement Ottawa du 1er Hôpital de campagne du Canada.

Spanish

Save record 27

Record 28 2023-03-01

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Submarines (Naval Forces)
OBS

Canadian Submarine Force: designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • Canadian Submarine Squadron
  • CANSUBRON 1
  • 1st Canadian Submarine Squadron

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Sous-marins (Forces navales)
OBS

1re Escadre de sous-marins du Canada : s'écrit 1re Escadre de sous-marins du Canada.

OBS

Force sous-marine canadienne : désignation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 28

Record 29 2023-01-31

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Communication and Information Management
  • Information Processing (Informatics)
OBS

Level 1 of the Assistant Deputy Minister (Data, Innovation and Analytics): This directorate was merged with the DKIM (Directorate of Knowledge and Information Management) to form the "Digital Transformation Office" (DTO) in 2022.

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Gestion des communications et de l'information
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Niveau 1 du sous-ministre adjoint (Données, innovation et analytique) : Cette direction a été fusionnée avec la DGCI (Direction de la gestion des connaissances et de l'information) pour créer le «Bureau de la transformation numérique» (BTN) en 2022.

Spanish

Save record 29

Record 30 2022-08-17

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Combat Support
  • Land Forces
OBS

3rd Canadian Division Support Group; 3 CDSG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

3rd Canadian Division Support Group: designation in effect as of July 2013.

Key term(s)
  • 3 Canadian Division Support Group

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Soutien au combat
  • Forces terrestres
OBS

Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : s'écrit Groupe de soutien de la 3e Division du Canada.

OBS

1er Groupe de soutien de secteur : s'écrit 1er Groupe de soutien de secteur.

OBS

Groupe de soutien de la 3e Division du Canada; GS 3 Div CA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Groupe de soutien de la 3e Division du Canada : désignation en usage depuis juillet 2013.

Key term(s)
  • Groupe de soutien de la 3 Division du Canada
  • 1 Groupe de soutien de secteur

Spanish

Save record 30

Record 31 2022-07-26

English

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military Organization
  • Land Forces
Key term(s)
  • 1 Canadian Division

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
OBS

1re Division du Canada : s'écrit 1re Division du Canada.

Key term(s)
  • 1 Division du Canada

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones militares varias
  • Organización militar
  • Ejército de tierra
OBS

Primera División de Canadá: título encontrado en un texto de 2005 del Ministerio de Defensa Nacional titulado "Lecciones aprendidas por las Fuerzas Canadienses en las recientes catástrofes ambientales".

Save record 31

Record 32 2022-07-06

English

Subject field(s)
  • Demolition (Military)
DEF

The state of readiness of a demolition target in which charges are in place and the firing circuit may be in place, but the detonators are not installed and the means of firing are not connected.

OBS

state of readiness safe; state 1: designations and definition standardized by NATO; designations officially approved by the Army Terminology Panel.

OBS

state of readiness - state 1 - safe: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group.

French

Domaine(s)
  • Destruction (Militaire)
DEF

État d'un ouvrage à détruire dont les charges sont en place, et la chaîne de mise de feu peut être en place, mais les détonateurs ne sont pas installés et les moyens de mise de feu ne sont pas connectés.

OBS

état de préparation non amorcé; stade 1 : désignations et définition normalisées par l'OTAN; désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.

OBS

état de préparation non amorcé – état 1 : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Destrucción (Militar)
DEF

Estado de preparación de una destrucción cuyas cargas están colocadas y la cadena pirotécnica también, pero no están instalados los detonadores y los medios de encendido están sin conectar.

Save record 32

Record 33 2022-04-08

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
  • Microbiology and Parasitology
Universal entry(ies)
DEF

... an ingredient in shampoos (e.g. Head & Shoulders) for dandruff control, or in synergistic antibacterial compositions for soap or detergent formulations ...

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Microbiologie et parasitologie
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Fongicide et bactéricide utilisés dans la fabrication des savons, des détergents et des shampooings.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Agentes químicos (Agricultura)
  • Microbiología y parasitología
Entrada(s) universal(es)
DEF

Activo de acción antibacteriana y fungicida incluido en los productos anticaspa.

Save record 33

Record 34 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Naval Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears a naval uniform and holds the rank of chief warrant officer.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

chief petty officer, 1st class; CPO 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • chief petty officer, first class

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces navales
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade d'adjudant-chef.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

premier maître de 1re classe : s'écrit premier maître de 1re classe.

OBS

première maître de 1re classe : s'écrit première maître de 1re classe.

OBS

premier maître de 1re classe; pm 1 : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

premier maître de 1re classe; première maître de 1re classe; pm 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 34

Record 35 2021-12-31

English

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Land Forces
OBS

1st Canadian Ranger Patrol Group; 1 CRPG: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1st Canadian Rangers Patrol Group

French

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Forces terrestres
OBS

1er Groupe de patrouille des Rangers canadiens : s'écrit 1er Groupe de patrouille des Rangers canadiens.

OBS

1er Groupe de patrouille des Rangers canadiens; 1 GPRC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1er Groupe de patrouilles des Rangers canadiens

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (reserva, Fuerzas armadas)
  • Ejército de tierra
OBS

1.er Grupo de Patrulla de los Rangers Canadienses: 1.er [er en letras voladas].

Save record 35

Record 36 2021-11-28

English

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Milling and Cereal Industries
DEF

The weight, usually in grams, of 1,000 kernels of grain.

CONT

A 500 g sample of dockage-free barley is divided several times in a mechanical divider to obtain one representative 40 g sub-sample. All foreign material and broken kernels are removed from one 40 g portion and the net weight determined. The number of kernels is then counted with a mechanical counter and thousand kernel weight is calculated ...

Key term(s)
  • 1, 000 kernel weight
  • 1, 000 grain weight
  • 1, 000 corn weight
  • weight per 1, 000 kernels
  • weight per 1, 000 grains

French

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Minoterie et céréales
DEF

Poids, généralement exprimé en grammes, de 1,000 grains de blé.

CONT

Pour mieux comprendre les aspects de rendement qui ont été modifiés par la sélection, les composantes principales du rendement (le nombre d'épis par m², le nombre de grains par épi, le nombre de grains par m² et le poids de mille grains) ont été examinées [...]

Key term(s)
  • poids de 1 000 grains
  • poids de 1 000 graines

Spanish

Save record 36

Record 37 2021-11-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • The Economy
OBS

Economic Action Plan 2013 Act, No. 2: short title.

OBS

An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013 and other measures: long title.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Économie
OBS

Loi no 1 sur le plan d'action économique de 2013 : titre abrégé.

OBS

Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres mesures : titre intégral.

OBS

Loi no 1 : s'écrit Loio 1.

Spanish

Save record 37

Record 38 2021-11-09

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
  • Military Training
OBS

1 Canadian Forces Flying Training School (1 CFFTS) is a dynamic, multi-dimensional aircrew training facility whose mission is: "To select, develop, and graduate professional, Wings-qualified aircrew fully capable of operating in the demanding and sophisticated environment of modern air warfare."

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
  • Instruction du personnel militaire
OBS

1re École de pilotage des Forces canadiennes (1 EPFC) - L’École de navigation des Forces canadiennes a pour mission de «sélectionner et de former des membres d’équipage spécialisés en navigation aérienne, aptes à mener des opérations dans le contexte exigeant du combat aérien moderne».

OBS

1re École de pilotage des Forces canadiennes : Les lettres «re» suivant le chiffre se placent en exposant.

Spanish

Save record 38

Record 39 2021-05-11

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Antifreeze Products
Universal entry(ies)
HOCH2-CH2OH
formula, see observation
CH2OHCH2OH
formula, see observation
C2H6O2
formula, see observation
HOCH2CH2OH
formula, see observation
107-21-1
CAS number
OBS

ethylene glycol: commercial name.

OBS

Chemical formulas: written HOCH2-CH2OH or CH2OHCH2OH or C2H6O2 or HOCH2CH2OH

OBS

ethylene glycol; glycol: designations officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Key term(s)
  • ethylenealcohol
  • 1, 2-éthane-diol
  • 1, 2-dihydro xyethane
  • ethylene di-hydrate
  • mono-ethylene glycol
  • 2-hydroxy ethanol

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Antigels (Pétrole)
Entrée(s) universelle(s)
HOCH2-CH2OH
formula, see observation
CH2OHCH2OH
formula, see observation
C2H6O2
formula, see observation
HOCH2CH2OH
formula, see observation
107-21-1
CAS number
CONT

L'éthylèneglycol est l'un des composants principaux des liquides dégivreurs, antigivrants et antigel utilisés lors des opérations de dégivrage et d'antigivrage des aéronefs et des liquides antigel des véhicules automobiles.

OBS

éthylèneglycol : nom commercial.

OBS

Formules chimiques : s'écrivent HOCH2-CH2OH ou CH2OHCH2OH ou C2H6O2 ou HOCH2CH2OH

OBS

éthylèneglycol; glycol : désignations uniformisées par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Key term(s)
  • mono-éthylène glycol
  • éthane diol-1,2

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Productos anticongelantes (Petróleo)
Entrada(s) universal(es)
HOCH2-CH2OH
formula, see observation
CH2OHCH2OH
formula, see observation
C2H6O2
formula, see observation
HOCH2CH2OH
formula, see observation
107-21-1
CAS number
OBS

Líquido transparente, incoloro, higroscópico, rebaja el punto de congelación del agua. Soluble en agua, alcohol y éter. Combustible. Tóxico por vía oral.

OBS

Fórmula química: CH2OHCH2OH o C2H6O2

Save record 39

Record 40 2021-05-11

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
Universal entry(ies)
C3H802
formula, see observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formula, see observation
57-55-6
CAS number
DEF

A colorless, viscous, almost odorless liquid, miscible with water and with most organic solvents.

OBS

It is a solvent for oils, fats and some flavoring agents. Also used in confectionery, candy, brewing.

OBS

1,2-propylene glycol: commercial name.

OBS

This compound is sometimes called alpha-propylene glycol to distinguish it from the isomer propane-1,3-diol HO-(CH2)3-OH, also called β-propylene glycol.

OBS

1,2-dihydroxypropane: wrong form. It is preferable to use the name "propane-1,2-diol" when possible.

OBS

alpha: this word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Chemical formulas: written C3H8O2 or HO-CH2-CHOH-CH3

OBS

propane-1,2-diol: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

propylene glycol: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Key term(s)
  • a-propylene glycol
  • methyl ethylene glycol
  • alphapropylene glycol
  • 1, 2-dihydroxy propane
  • propyleneglycol
  • 1, 2-propyleneglycol

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s)
C3H802
formula, see observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formula, see observation
57-55-6
CAS number
DEF

Liquide incolore, visqueux, presque inodore, miscible à l'eau et à la plupart des solvants organiques.

OBS

Solvant pour les huiles, les graisses et certains aromatisants. Également utilisé en pâtisserie, en confiserie, en brasserie. [Utilisé aussi dans la fabrication de certains médicaments.]

OBS

1,2-propylèneglycol : nom commercial.

OBS

1,2-propylèneglycol est aussi appelé alpha-propylèneglycol pour le distinguer du 1,3-propylèneglycol qui est le β-propylèneglycol.

OBS

alginate de propanediol : désignation mal conçue, il est préférable d'utiliser «propane-1,2-diol». Ce nom se trouve dans certaines listes de produits alimentaires.

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

OBS

Formules chimiques : s'écrivent C3H8O2 ou HO-CH2-CHOH-CH3

OBS

propane-1,2-diol : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro du CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

propylèneglycol : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Key term(s)
  • a-propylèneglycol
  • 1,2-propylène glycol

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es)
C3H802
formula, see observation
H0-CH2-CHOH-CH3
formula, see observation
57-55-6
CAS number
Save record 40

Record 41 - external organization data 2021-05-04

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies)
C19H12O2
formula, see observation
OBS

C19H12O2: molecular formula in which the numbers "19" and "12" and the digit "2" are placed in subscript.

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s)
C19H12O2
formula, see observation
OBS

C19H12O2 : formule moléculaire dans laquelle les nombres «19» et «12» et le chiffre «2» se placent en indice.

Spanish

Save record 41

Record 42 - external organization data 2021-03-18

English

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

33 1/3 rpm record: an item in the "Sound Communication Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Communication" category.

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

disque vinyle longue durée : objet de la classe «Outils et équipement de communication sonore» de la catégorie «Outillage et équipement pour la communication».

Spanish

Save record 42

Record 43 2020-12-10

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Field Engineering (Military)
OBS

1 Engineer Support Unit; 1 ESU: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1st Engineer Support Unit

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Génie (Militaire)
OBS

1re Unité d'appui du génie; 1 UAG : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

1re Unité d'appui du génie : s'écrit 1re Unité d'appui du génie classe.

Key term(s)
  • 1 Unité d'appui du génie

Spanish

Save record 43

Record 44 2020-11-16

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Finances
  • Air Forces
OBS

Backfill Support 1; Backfill Sp 1: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Finances militaires
  • Forces aériennes
OBS

Renfort de soutien 1; Renfort Sout 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Spanish

Save record 44

Record 45 2020-11-16

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Defence
  • Air Forces
OBS

NORAD: North American Aerospace Defence Command.

OBS

Backfill NORAD 1: designation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Défense aérienne
  • Forces aériennes
OBS

NORAD : Commandement de la défense aérospatiale de l'Amérique du Nord.

OBS

Renfort du NORAD 1 : désignation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Spanish

Save record 45

Record 46 2020-08-05

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
OBS

rel-(1aR,1bR,2S,5R,5aS,6R,6aR)-2,3,4,5,6,7,7-heptachloro-1a,1b,5,5a,6,6a-hexahydro-2,5-methano-2H-indeno[1,2-b]oxirene: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC).

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
OBS

rel-(1aR,1bR,2S,5R,5aS,6R,6aR)-2,3,4,5,6,7,7-heptachloro-1a,1b,5,5a,6,6a-hexahydro-2,5-méthano-2H-indéno[1,2-b]oxirène : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA).

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante.

Spanish

Save record 46

Record 47 2020-08-05

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
OBS

rel-(1aS,1bR,2S,5R,5aS,6R,6aS)-2,3,4,5,6,7,7-heptachloro-1a,1b,5,5a,6,6a-hexahydro-2,5-methano-2H-indeno[1,2-b]oxirene: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC).

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
OBS

rel-(1aS,1bR,2S,5R,5aS,6R,6aS)-2,3,4,5,6,7,7-heptachloro-1a,1b,5,5a,6,6a-hexahydro-2,5-méthano-2H-indéno[1,2-b]oxirène : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA).

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante.

Spanish

Save record 47

Record 48 2020-08-03

English

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Printing for Blind Persons
CONT

Grade one braille uses raised dot patterns to represent the letters of the alphabet, punctuation marks, numbers and some composition signs which are unique to braille.

French

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Impression pour personnes aveugles
CONT

Le braille intégral, ou braille non abrégé, est le système élémentaire de représentation des lettres, des chiffres et des signes de ponctuation. C'est la forme la plus simple du braille : chaque mot est écrit au long. Les personnes qui commencent à lire le braille préféreront probablement cette forme.

Spanish

Save record 48

Record 49 2020-07-29

English

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Airborne Forces
Key term(s)
  • 1 Airborne Commando

French

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Forces aéroportées
OBS

1er Commando aéroporté : s'écrit 1er Commando aéroporté.

Key term(s)
  • 1 Commando aéroporté

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Unidades (antiguas, Fuerzas armadas)
  • Fuerzas aerotransportadas
Key term(s)
  • 1 Comando Aerotransportado
Save record 49

Record 50 2019-01-25

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada : s’écrit Commandant de la 1re Division aérienne du Canada.

Spanish

Save record 50

Record 51 2018-12-24

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division Headquarters; 1 Cdn Air Div HQ: designations from the 2010 Manual of Abbreviations, but not included in the 2018 version.

Key term(s)
  • 1st Canadian Air Division Headquarters

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada : s'écrit Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada.

OBS

Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada; QG 1 DAC : désignations tirées du Manuel des abréviations de 2010, mais non reprises dans l'édition de 2018.

Spanish

Save record 51

Record 52 2018-11-16

English

Subject field(s)
  • Biochemistry
  • Nutritive Elements (Biological Sciences)
  • Sugar Industry
Universal entry(ies)
C12H22O11
formula, see observation
DEF

A disaccharide containing glucose and fructose units.

OBS

Chemical formula: C12H22O11

OBS

alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

French

Domaine(s)
  • Biochimie
  • Éléments nutritifs (Sciences biologiques)
  • Sucrerie (Industrie de l'alimentation)
Entrée(s) universelle(s)
C12H22O11
formula, see observation
DEF

Disaccharide formé de glucose et de fructose.

OBS

Formule chimique : C12H22O11

OBS

alpha : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bioquímica
  • Elementos nutritivos (Ciencias biológicas)
  • Industria azucarera
Entrada(s) universal(es)
C12H22O11
formula, see observation
Save record 52

Record 53 2018-11-08

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

OBS

Commander 1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region; Comd 1 Cdn Air Div/CANR: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité.

OBS

Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre.

OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD : s’écrit Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD.

OBS

Commandant de la 1re Division aérienne du Canada et de la Région canadienne du NORAD; Cmdt 1 DAC/RC NORAD : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Spanish

Save record 53

Record 54 2018-10-04

English

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Occupational Health and Safety
CONT

To obtain a Canadian CPL-A [Canadian Commercial Pilot Licence - Aeroplane Category], the following requirements must be met: 1. Complete the medical examination requirements in accordance with the Medical Standards for Civil Aviation Personnel Licensing and be in possession of a category 1 medical certificate.

French

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Santé et sécurité au travail
CONT

Pour que leur licence soit valide, les pilotes professionnels et les pilotes de ligne doivent être titulaires d’un certificat médical de catégorie 1 [...]

Spanish

Save record 54

Record 55 2018-04-12

English

Subject field(s)
  • Epidermis and Dermis
Universal entry(ies)
8761/1
classification system code
OBS

8761/1: International Classification of Diseases code.

French

Domaine(s)
  • Épiderme et derme
Entrée(s) universelle(s)
8761/1
classification system code
OBS

8761/1 : Code de la Classification internationale des maladies.

Spanish

Save record 55

Record 56 2018-04-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 214
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 214: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 214
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 214 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 56

Record 57 2018-03-28

English

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
181.11
occupation code
OBS

181.11: trade specialty qualification code.

French

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
181.11
occupation code
OBS

181.11 : code de qualification de spécialiste (métiers).

Spanish

Save record 57

Record 58 - external organization data 2018-02-09

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Key term(s)
  • Level I Constable
  • Level One Constable

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Key term(s)
  • gendarme de niveau I
  • gendarme de niveau un

Spanish

Save record 58

Record 59 - external organization data 2018-02-09

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Key term(s)
  • Level I Grievances Adjudications Directorate
  • Level 1 Grievance Adjudications Directorate
  • Level 1 Grievances Adjudications Directorate
  • Level One Grievance Adjudications Directorate
  • Level One Grievances Adjudications Directorate

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Key term(s)
  • Direction de l'arbitrage des griefs de niveau 1
  • Direction de l'arbitrage des griefs de niveau un

Spanish

Save record 59

Record 60 - external organization data 2018-02-09

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Key term(s)
  • level 1 adjudicator
  • level one adjudicator

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Key term(s)
  • arbitre de niveau 1
  • arbitre de niveau un

Spanish

Save record 60

Record 61 2018-02-05

English

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Military Transportation
  • Military Organization

French

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Transport militaire
  • Organisation militaire
OBS

Détachement précurseur, Compagnie nº 1, Train divisionnaire, Sibérie : traduction non officielle donnée à titre d'information seulement.

Spanish

Save record 61

Record 62 - external organization data 2018-01-22

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

"E" Division (British Columbia).

Key term(s)
  • District One

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Division E (Colombie-Britannique).

Key term(s)
  • district un

Spanish

Save record 62

Record 63 2017-12-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-71
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-71: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-71
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-71 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 63

Record 64 2017-12-01

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Banking
OBS

As the primary liquidity manager, payments processor and trade association for ... member credit unions in B.C. and Ontario, [Central 1 provides] financial products, payment processing solutions and direct banking services, as well as leadership and advocacy on behalf of the credit unions [they] represent.

OBS

Effective June 30, 2008, Credit Union Central of British Columbia changed its name to Central 1 Credit Union (Central 1). On July 1, 2008, Central 1 purchased substantially all of the assets and assumed substantially all of the liabilities of Credit Union Central of Ontario Limited (CUCO). As of that date, Central 1 manages the liquidity reserves of member credit unions in both British Columbia and Ontario.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Banque

Spanish

Save record 64

Record 65 2017-12-01

English

Subject field(s)
  • Orbital Stations
CONT

Now permanently attached to the Zarya control module in space [,] Unity has six berthing ports, one on each side, one which is already attached to Zarya. [The] Future U.S. station modules and [the] station components will attach to the remaining five ports ... Unity is the first of three such connecting modules that will be built for the station. Sometimes referred to as Node 1, the Unity module measures 15 feet in diameter and 18 feet long. Including mating adapters attached at each end as is currently the case in orbit, the overall component measures about 34 feet long ... In addition to connecting to Zarya module, Unity eventually will provide attachment points for the U.S. laboratory module [Destiny] ; Node 3 ; an early exterior framework, or truss for the station, called the Z-1 truss ; an airlock ; and a multi-windowed cupola.

OBS

Unity connecting module ; Node 1: terms officially approved by the International Space Station official approval Group (ISSOAG).

French

Domaine(s)
  • Stations orbitales
CONT

[...] le «Node-1», baptisé Unity, est amarré au modula Zarya. «Node» signifie «nœud», il porte bien son nom puisque sa fonction est de réunir différents éléments tout en les interconnectant entre eux et en autorisant le passage d'un module à l'autre. Plus petit que Zarya, Unity n'est n'est pas moins équipé de six éléments d'amarrage qui sont autant de connecteurs. Le laboratoire américain viendra s'amarrer du côté opposé à Zarya, tandis que le sas d'amarrage «supérieur» recevra la base de l'immense poutre à laquelle se fixeront les panneaux solaires principaux. Le sas «inférieur» recevra le «Node-2», nouveau carrefour livrant passage vers le module d'habitation et un vaisseau de sauvetage. Les sas latéraux recevront, eux, un sas de sortie pour les activités extra-véhiculaires et une coupole d'observation.

OBS

module de jonction Unity; Nœud 1 : termes uniformisés par le Groupe de travail de la terminologie de la Station spatiale internationale (GTTSSI).

Spanish

Save record 65

Record 66 2017-11-23

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
Universal entry(ies)
OBS

Plant growth regulator.

OBS

Chemical formula: C7H16CIN

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Ce régulateur de croissance d'origine allemande (BASF) est un dérivé de la pipéridine. Il se présente sous la forme d'un solide cristallin blanc, inodore. [...] Absorbé principalement par le feuillage, il réduit la taille de la céréale et de ses entre-nœuds, notamment ceux situés à la base de la tige.

OBS

Formule chimique : C7H16ClN

Spanish

Save record 66

Record 67 2017-11-20

English

Subject field(s)
  • Knitted and Stretch Fabrics
CONT

Factors affecting defects in 1 X 1 rib knitted fabrics due to weaver's knots of spun yarns.

French

Domaine(s)
  • Tricot et tissus extensibles
CONT

Facteurs affectant les défauts dans les tricots côte 1 X 1 dus aux nœuds de tisserand dans les filés [...] On a étudié le mécanisme des casses de fils dues aux nœuds de tisserand dans les filés au cours du tricotage côte 1 X 1 [...] Les résultats montrent que le taux de casses augmentent dans la zone de tricotage quand on augmente la profondeur d'abattage, la tension d'entrée du fil [...]

Spanish

Save record 67

Record 68 2017-11-20

English

Subject field(s)
  • Informatics
  • Computer Graphics
OBS

Justification proposed by Intergraph : Default rule lines occur at knots of multiplicity order -1.

French

Domaine(s)
  • Informatique
  • Infographie

Spanish

Save record 68

Record 69 2017-10-31

English

Subject field(s)
  • Neuroses
  • Manias
  • Psychoses
DEF

A disorder characterized by at least one manic episode requiring hospitalization or triggering a psychosis, which may be preceded or followed by hypomanic or major depressive episodes.

Key term(s)
  • bipolar 1 disorder
  • bipolar disorder type 1
  • BP1

French

Domaine(s)
  • Névroses
  • Manies
  • Psychoses
DEF

Trouble caractérisé par au moins un accès maniaque justifiant une hospitalisation ou causant une psychose qui peut être précédé ou suivi par des épisodes hypomaniaques ou dépressifs caractérisés.

Key term(s)
  • trouble bipolaire de type 1
  • trouble bipolaire 1
  • BP1

Spanish

Save record 69

Record 70 2017-08-09

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Medical and Dental Services (Military)

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Service de santé et service dentaire (Militaire)
OBS

1er Hôpital de campagne du Canada : s'écrit 1er Hôpital de campagne du Canada.

Spanish

Save record 70

Record 71 2017-08-03

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Union Organization
  • Masonry Practice
OBS

A medium-sized national organization.

Key term(s)
  • Bricklayers, Masons Independent Union of Canada

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Organisation syndicale
  • Maçonnerie
Key term(s)
  • Bricklayers, Masons Independent Union of Canada

Spanish

Save record 71

Record 72 2017-04-20

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division; 1 Cdn Air Div: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

1re Division aérienne du Canada : s'écrit 1re Division aérienne du Canada.

OBS

1re Division aérienne du Canada; 1 DAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Key term(s)
  • 1 Division aérienne du Canada

Spanish

Save record 72

Record 73 2017-03-23

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Land Forces
  • Air Defence
OBS

42nd Field Artillery Regiment (Lanark and Renfrew Scottish); RCA/42 Fd Regt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Air Defence Regiment
  • 1st Air Defense Regiment
  • 1 Air Defense Regiment
  • 42 Field Artillery Regiment (Lanark and Renfrew Scottish)
  • 42nd Field Artillery Regiment
  • 42 Field Artillery Regiment

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces terrestres
  • Défense aérienne
OBS

42e Régiment d'artillerie de campagne (Lanark and Renfrew Scottish) : s'écrit 42e Régiment d'artillerie de campagne (Lanark and Renfrew Scottish).

OBS

1er Régiment de défense antiaérienne : s'écrit 1er Régiment de défense antiaérienne.

OBS

1er Régiment d'artillerie antiaérienne : s'écrit 1er Régiment d'artillerie antiaérienne.

OBS

42e Régiment d'artillerie de campagne (Lanark and Renfrew Scottish); ARC/42 RAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1er Régiment de défense anti-aérienne
  • 1er Régiment d'artillerie anti-aérienne
  • 42e Régiment d'artillerie de campagne
  • 42 Régiment d'artillerie de campagne (Lanark and Renfrew Scottish)
  • 42 Régiment d'artillerie de campagne

Spanish

Save record 73

Record 74 2017-03-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2601-35
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2601-35: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2601-35
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2601-35: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 74

Record 75 2017-03-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

CSDN [Client Service Delivery Network].

Key term(s)
  • Authority to Implement Client Service Delivery Network Release 1

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

RPSC [Réseau de prestation des services aux clients].

Key term(s)
  • Autorisation de mise en œuvre de la Version 1 du Réseau de prestation de services au clients

Spanish

Save record 75

Record 76 2017-03-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 214-1
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 214-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 214-1
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 214-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 76

Record 77 2017-02-28

English

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Signals (Military)
OBS

1st Canadian Division Headquarters and Signal Regiment: This unit was disbanded in June 2000.

Key term(s)
  • 1 Canadian Division Headquarters and Signal Regiment

French

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Transmissions de campagne (Militaire)
OBS

Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada : s'écrit Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada.

OBS

Quartier général et Régiment de transmissions de la 1re Division du Canada : Cette unité a été dissoute en juin 2000.

Key term(s)
  • Quartier général et Régiment de transmissions de la 1 Division du Canada

Spanish

Save record 77

Record 78 2017-02-28

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

1 Canadian Air Division Air Force Standards Advanced Performance Flight Chief Warrant Officer; 1 CAD AF Stds AP Flt CWO: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada : s'écrit adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada.

OBS

adjudant-chef de l'Escadrille de performance avancée - Section des normes de la Force aérienne à la 1re Division aérienne du Canada; Adjuc Ele PA Son Nor FA 1 DAC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Spanish

Save record 78

Record 79 2017-02-21

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Aboriginal Law
OBS

Indian and Northern Affairs Canada, Ottawa, 2005.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droit autochtone

Spanish

Save record 79

Record 80 2017-02-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-7
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-7: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-7
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-7 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 80

Record 81 2017-02-14

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC-2600-19
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-19: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC-2600-19
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC-2600-19 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 81

Record 82 2017-02-13

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Chemistry
  • Paints and Varnishes (Industries)
  • Storage Cells (Electr.)
Universal entry(ies)
PbSO4
formula, see observation
O4S·Pb
formula, see observation
7446-14-2
CAS number
DEF

A chemical compound which appears under the form of noncombustible, irritant, white, rhombic crystals, is slightly soluble in hot water, insoluble in alcohol, soluble in sodium hydroxide solution and concentrated hydriodic acid, is produced by the interaction of solutions of lead nitrate and sodium sulfate, and is used in storage batteries and paint pigments.

CONT

Metallic lead is very rare in gold veins, but the ores of lead, such as galena, antimonial lead, sulphate of lead, carbonate of lead, arseniate of lead, and phosphate of lead, are often met with.

OBS

Also known under a large number of commercial designations, such as: Anglislite; C.I. 77630; C.I. Pigment White 3; Fast White; Freemans White Lead; Lead Bottoms; Lead Dross; Milk White; Mulhouse White; UN 1794.

OBS

Chemical formula: PbSO4 or O4S·Pb

OBS

lead sulfate: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Chimie
  • Peintures et vernis (Industries)
  • Accumulateurs (Électricité)
Entrée(s) universelle(s)
PbSO4
formula, see observation
O4S·Pb
formula, see observation
7446-14-2
CAS number
DEF

Produit chimique se présentant sous la forme d'une poudre blanche ou de cristaux, insoluble dans l'alcool, que l'on utilise dans les batteries d'accumulateurs et comme pigment dans les peintures.

OBS

Formule chimique : PbSO4 ou O4S·Pb

OBS

sulfate de plomb : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Química
  • Pinturas y barnices (Industrias)
  • Acumuladores (Electricidad)
Entrada(s) universal(es)
PbSO4
formula, see observation
O4S·Pb
formula, see observation
7446-14-2
CAS number
OBS

Fórmula química: PbSO4 o O4S·Pb

Save record 82

Record 83 2017-01-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Trade
  • Cheese and Dairy Products
OBS

Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Commerce
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

En vertu de la Loi de mise en œuvre de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce.

Spanish

Save record 83

Record 84 2017-01-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Trade
  • Food Industries
OBS

Pursuant to the World Trade Organization Agreement Implementation Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Commerce
  • Industrie de l'alimentation

Spanish

Save record 84

Record 85 2017-01-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • International Law

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit international

Spanish

Save record 85

Record 86 2017-01-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Management Control
OBS

Senior Transition Team Record of Decisions.

OBS

CSDN = Client Service Delivery Network.

Key term(s)
  • Client Service Delivery Network Release 1 Sign-Off Implementation

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Contrôle de gestion
OBS

Compte rendu des décision de l'Équipe de transition principale. Ce document n'existe pas en français.

OBS

Document sur les 19 fonctions du RPSC [Réseau de prestation des services aux clients] qui doivent être approuvées avant d'obtenir l'approbation écrite définitive du projet de mise en œuvre de la Version 1 du RPSC.

Spanish

Save record 86

Record 87 2016-12-23

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

General Office 1st Floor Clerk; GO 1 Clerk: designations may be followed by a number.

OBS

General Office 1st Floor Clerk; GO 1 Clerk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Key term(s)
  • General Office 1 Floor Clerk

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Commis du bureau général - 1er étage : s'écrit Commis du bureau général - 1er étage.

OBS

Commis du bureau général - 1er étage; Commis BG 1 : Les désignations peuvent être suivies d'un chiffre.

OBS

Commis du bureau général - 1er étage; Commis BG 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Key term(s)
  • Commis du bureau général - 1 étage

Spanish

Save record 87

Record 88 2016-12-23

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

General Office 1st Floor; GO 1st Floor: designations may be followed by a number.

OBS

General Office 1st Floor; GO 1st Floor: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Key term(s)
  • General Office 1 Floor
  • GO 1 Floor

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Bureau général - 1er étage : s'écrit Bureau général - 1er étage.

OBS

BG 1er étage : s'écrit BG 1er étage.

OBS

Bureau général - 1er étage; BG 1er étage : Les désignations peuvent être suivies d'un chiffre.

OBS

Bureau général - 1er étage; BG 1er étage : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Key term(s)
  • Bureau général 1 étage
  • BG 1 étage

Spanish

Save record 88

Record 89 2016-12-23

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Air Forces
OBS

General Office 1st Floor Supervisor; GO 1 Supr: designations may be followed by a number.

OBS

General Office 1st Floor Supervisor; GO 1 Supr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Key term(s)
  • General Office 1 Floor Supervisor

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Forces aériennes
OBS

Superviseur du bureau général - 1er étage : s'écrit Superviseur du bureau général - 1er étage.

OBS

Superviseur du bureau général - 1er étage; Superv BG 1 : Les désignations peuvent être suivies d'un chiffre.

OBS

Superviseur du bureau général - 1er étage; Superv BG 1 : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Key term(s)
  • Superviseur du bureau général - 1 étage

Spanish

Save record 89

Record 90 2016-12-07

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Air Forces
OBS

After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "private."

OBS

Ranks are always capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized.

Key term(s)
  • aircraftsman, 1st class
  • aircraftman, 1 class

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces aériennes
OBS

aviateur, 1re classe : s'écrit aviateur, 1re classe.

OBS

Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «soldat».

OBS

L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne.

Key term(s)
  • aviateur, 1 classe

Spanish

Save record 90

Record 91 2016-12-07

English

Subject field(s)
  • Military Titles
  • Military Administration
OBS

CADO: Although the abbreviation "CADO" is used by the military, it is not official.

OBS

1 Canadian Air Division Orders; 1 CAD Orders: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg).

Key term(s)
  • 1st Canadian Air Division Orders

French

Domaine(s)
  • Appellations militaires
  • Administration militaire
OBS

Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada : s'écrit Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada.

OBS

Ordonnances de la 1re Division aérienne du Canada; Ordonnances de la 1 DAC : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg).

Key term(s)
  • Ordonnances de la 1 Division aérienne du Canada

Spanish

Save record 91

Record 92 2016-12-06

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Land Forces
OBS

1st Hussars; 1H: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1H
  • 1 Hussars

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Forces terrestres
OBS

1st Hussars; 1H : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1H
  • 1 Hussars

Spanish

Save record 92

Record 93 2016-12-06

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York); 1 RNBR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Battalion, The Royal New Brunswick Regiment(Carleton and York)
  • 1 Battalion, The Royal New Brunswick Regiment
  • 1st Battalion, The Royal New Brunswick Regiment

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York) : s'écrit 1er Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York).

OBS

1er Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York); 1 RNBR : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1 Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment (Carleton and York)
  • 1er Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment
  • 1 Bataillon, The Royal New Brunswick Regiment

Spanish

Save record 93

Record 94 2016-12-06

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, Royal 22e Régiment: written 1st Battalion, Royal 22e Régiment.

OBS

1 R22eR: written 1 R22eR.

OBS

1st Battalion, Royal 22e Régiment; 1 R22eR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Battalion, Royal 22 Régiment
  • 1 R22 R

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, Royal 22e Régiment : s'écrit 1er Bataillon, Royal 22e Régiment.

OBS

1 R22eR : s'écrit 1 R22eR.

OBS

1er Bataillon, Royal 22e Régiment; 1 R22eR : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1 Bataillon, Royal 22 Régiment
  • 1 R22 R

Spanish

Save record 94

Record 95 2016-12-01

English

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
  • Music (General)
OBS

1st Battalion, The Royal Newfoundland Regiment Band; 1 R NFLD R Band: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Battalion, The Royal Newfoundland Regiment Band

French

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
  • Musique (Généralités)
OBS

Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment : s'écrit Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment.

OBS

Musique, 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment; M/1 R NFLD R : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • Musique, 1 Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment

Spanish

Save record 95

Record 96 2016-11-26

English

Subject field(s)
  • Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, The Nova Scotia Highlanders: This unit was disband in March 2015.

Key term(s)
  • 1 Battalion, The Nova Scotia Highlanders

French

Domaine(s)
  • Unités (anciennes, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, The Nova Scotia Highlanders : s'écrit 1er Bataillon, The Nova Scotia Highlanders.

OBS

1er Bataillon, The Nova Scotia Highlanders : Cette unité a été dissoute en mars 2015.

Key term(s)
  • 1 Bataillon, The Nova Scotia Highlanders

Spanish

Save record 96

Record 97 2016-11-26

English

Subject field(s)
  • Units (Reserve, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, The Royal Newfoundland Regiment; 1 R NFLD R: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Battalion, The Royal Newfoundland Regiment

French

Domaine(s)
  • Unités (réserve, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment : s'écrit 1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment.

OBS

1er Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment; 1 R NFLD R : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1 Bataillon, The Royal Newfoundland Regiment

Spanish

Save record 97

Record 98 2016-11-26

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, The Royal Canadian Regiment; 1 RCR: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Battalion, The Royal Canadian Regiment

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, The Royal Canadian Regiment : s'écrit 1er Bataillon, The Royal Canadian Regiment.

OBS

1er Bataillon, The Royal Canadian Regiment; 1 RCR : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1 Bataillon, The Royal Canadian Regiment

Spanish

Save record 98

Record 99 2016-11-26

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Infantry
OBS

1st Battalion, Princess Patricia's Canadian Light Infantry; 1 PPCLI: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Battalion, Princess Patricia's Canadian Light Infantry

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Infanterie
OBS

1er Bataillon, Princess Patricia's Canadian Light Infantry : s'écrit 1er Bataillon, Princess Patricia's Canadian Light Infantry.

OBS

1er Bataillon, Princess Patricia's Canadian Light Infantry; 1 PPCLI : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1 Bataillon, Princess Patricia's Canadian Light Infantry

Spanish

Save record 99

Record 100 2016-11-26

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Field Artillery
OBS

1st Regiment, Royal Canadian Horse Artillery; 1 RCHA: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Key term(s)
  • 1 Regiment, Royal Canadian Horse Artillery

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Artillerie de campagne
OBS

1er Régiment, Royal Canadian Horse Artillery : s'écrit 1er Régiment, Royal Canadian Horse Artillery.

OBS

1er Régiment, Royal Canadian Horse Artillery; 1 RCHA : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Key term(s)
  • 1 Régiment, Royal Canadian Horse Artillery

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: