TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

1 4- [25 records]

Record 1 2013-08-30

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OBS

alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s'écrire en italique.

Spanish

Save record 1

Record 2 2013-08-30

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 2

Record 3 2013-08-28

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OBS

kappa: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

N1: N1

OBS

N;O: These capital letters must be italicized.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

kappa : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique.

OBS

N;O : Ces lettres majuscules s'écrivent en italique.

OBS

N1 : N1

Spanish

Save record 3

Record 4 2013-08-27

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 4

Record 5 2011-12-20

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Food Additives
  • Cosmetology
  • Perfume and Cosmetics Industry
Universal entry(ies)
C14H18N2O5
formula, see observation
81-14-1
CAS number
DEF

A synthetic musk which appears under the form of white to yellow crystals with a sweet musk aroma, is soluble in various oils and phthalates, is insoluble in water, and is used as a perfume fixative, in cosmetics and in the food industry (in chewing gums and candies).

OBS

1-(4-tert-butyl-2,6-dimethyl-3,5-dinitrophenyl)ethan-1- one: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record.

OBS

tert-: This abbreviation must be italicized.

OBS

Also known under the following commercial designations: AI3-02440; NSC-15339.

OBS

Chemical formula: C14H18N2O5

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Additifs alimentaires
  • Cosmétologie
  • Parfumerie
Entrée(s) universelle(s)
C14H18N2O5
formula, see observation
81-14-1
CAS number
OBS

1-(4-tert-butyl-2,6-diméthyl-3,5-dinitrophényl)éthan-1-one : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche.

OBS

tert- : Cette abréviation s'écrit en italique.

OBS

Formule chimique : C14H18N2O5

Spanish

Save record 5

Record 6 2011-03-18

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OBS

cd: These letters must be italicized.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

cd : Ces lettres minuscules s'écrivent en italique.

Spanish

Save record 6

Record 7 2011-03-18

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OBS

methyl (4aS)-7-chloro-2-{[4-(trifluoromethoxy)phenyl]carbamoyl}-2,3,4a,5-tetrahydroindeno[1,2-e][1,3,4]oxadiazine-4a-carboxylate: The capital letter "S" between parentheses and the small letter "e" between brackets must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

(S)-7-chloro-2,5-dihydro-2-[[[4-(trifluoromethoxy)phenyl]amino]carbonyl]indeno[1,2-e][1,3,4]ozadiazine-4a(3H)-carboxylic acid methyl ester: The capital letters "S" and "H" between parentheses and the small letter "e" between brackets must be italicized; CAS (Chemical Abstracts Service of the American Chemical Society) name.

OBS

IN-JT333: common name.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

(4aS)-7-chloro-2-{[4-(trifluorométhoxy)phényl]carbamoyl}-2,3,4a,5-tétrahydroindéno[1,2-e][1,3,4]oxadiazine-4a-carboxylate de méthyle : La lettre majuscule «S» entre parenthèses et la lettre minuscule «e» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

IN-JT333 : nom commun.

Spanish

Save record 7

Record 8 2011-03-18

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C22H17ClF3N3O7
formula, see observation
173584-44-6
CAS number
OBS

methyl (4aS)-7-chloro-2-{(methoxycarbonyl)[4-(trifluoromethoxy)phenyl]carbamoyl}-2,3,4a,5-tetrahydroindeno[1,2-e][1,3,4]oxadiazine-4a-carboxylate: The capital letter "S" between parenthesis and the small letter "e" between brackets must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

(S)-7-chloro-2,5-dihydro-2-[[(methoxycarbonyl)[4-(trifluoromethoxy)phenyl]amino] carbonyl]indeno[1,2-e][1,3,4]ozadiazine-4a(3H)-carboxylic acid methyl ester: The capital letters "S" and "H" between parentheses and the small letter "e" between brackets must be italicized; CAS (Chemical Abstracts Service of the American Chemical Society) name.

OBS

Chemical formula: C22H17ClF3N3O7

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C22H17ClF3N3O7
formula, see observation
173584-44-6
CAS number
OBS

(4aS)-7-chloro-2-{(méthoxycarbonyl)[4-(trifluorométhoxy)phényl]carbamoyl}-2,3,4a,5-tétrahydroindéno[1,2-e][1,3,4]oxadiazine-4a-carboxylate de méthyle : La lettre majuscule «S» entre parenthèses et la lettre minuscule «e» entre crochets s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

Formule chimique : C22H17ClF3N3O7

Spanish

Save record 8

Record 9 2011-03-16

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
K(SbO)C4H4O6·½H2O
formula, see observation
C4H4KO7Sb
formula, see observation
C8H4O12Sb2·3H2O·2K
formula, see observation
28300-74-5
CAS number
DEF

A chemical product in the form of an odorless colorless crystal (sugar or sand-like) material efflorescing on exposure to air, or of a white powder with a sweetish metallic taste which is soluble in water and glycerol, and which is used in medicide and dyeing and as an insecticide.

OBS

Exposure to antimony potassium can cause poor appetite, rash, nausea, headaches, irritation of air passages; high or repeated exposure may damage the liver or heart muscle; eye contact can cause irritation.

OBS

dipotassium bis[µ-(2,3-dihydroxybutanedionato(4-)-O¹,O²,O³,O4)]diantimonate(2-) trihydrate: the capital letters "O" must be italicized; the number 4 following the last O is superscripted; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

antimony potassium tartrate: usual name.

OBS

Chemical formula: K(SbO)C4H4O6·½H2O or C4H4KO7Sb or C8H4O12Sb2·3H22K

Key term(s)
  • dipotassium bis[mu-(2,3-dihydroxybutanedionato(4-)-O1,O²,O³,O4)]diantimonate(2-) trihydrate

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
K(SbO)C4H4O6·½H2O
formula, see observation
C4H4KO7Sb
formula, see observation
C8H4O12Sb2·3H2O·2K
formula, see observation
28300-74-5
CAS number
DEF

Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux incolores transparents, devenant opaques, efflorescents, utilisé comme mordant et comme thérapeutique (vomitif, diaphorétique, expectorant).

OBS

bis[µ-(2,3-dihydroxybutanedionato(4-)-O¹,O²,O³,O4)]diantimonate(2-) de dipotassium trihydrate : les quatre lettres majuscules «O» s'écrivent en italique; le chiffre 4 qui suit le dernier O s'écrit en exposant; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

tartrate d'antimoine et de potassium : nom usuel.

OBS

Formule chimique : K(SbO)C4H4O6·½H2O ou C4H4KO7Sb ou C8H4O12Sb2·3H22K

Key term(s)
  • bis[mu-(2,3-dihydroxybutanedionato(4-)-O¹,O²,O³,O4)]diantimonate(2-) de dipotassium trihydrate

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
K(SbO)C4H4O6·½H2O
formula, see observation
C4H4KO7Sb
formula, see observation
C8H4O12Sb2·3H2O·2K
formula, see observation
28300-74-5
CAS number
OBS

Fórmula química: K(SbO)C4H4O6·½H2O o C4H4KO7Sb o C8H4O12Sb2·3H22K

Save record 9

Record 10 2011-03-16

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
DEF

A chemical product in the form of colorless, bitter crystals which is soluble in water and which is used as a topical anti-infective.

OBS

N,N-dimethyl-1-phenyl-N-(2-{2-[4-(1,1,2,3-tetramethylbutyl)phenoxy]ethoxy}ethyl)methanaminium chloride: The capital letters "N" must be italicized.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

chlorure de N,N-diméthyl-1-phényl-N-(2-{2-[4-(1,1,3,3-tétraméthylbutyl)phénoxy]éthoxy}éthyl)méthanaminium : Les lettres majuscules «N» s'écrivent en italique.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
Save record 10

Record 11 2011-02-14

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
Universal entry(ies)
C23H22F7IN2O4S
formula, see observation
272451-65-7
CAS number
OBS

Insecticide.

OBS

N; o: These letters must be italicized.

OBS

Active ingredient sold under the names Fenos and Belt (Bayer Crop Science).

OBS

Chemical formula: C23H22F7IN2O4S

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
Entrée(s) universelle(s)
C23H22F7IN2O4S
formula, see observation
272451-65-7
CAS number
OBS

Insecticide.

OBS

Principe actif commercialisé sous les noms de Fenos et Belt (Bayer Crop Science).

OBS

Formule chimique : C23H22F7IN2O4S

Spanish

Save record 11

Record 12 2011-02-09

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
C25H25F3N2O6
formula, see observation
158755-95-4
CAS number
OBS

RS: These capital letters must be italicized.

OBS

Chemical formula: C25H25F3N2O6

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
C25H25F3N2O6
formula, see observation
158755-95-4
CAS number
OBS

Formule chimique : C25H25F3N2O6

Spanish

Save record 12

Record 13 2010-10-04

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
Key term(s)
  • N-[4-[(2-cyano-4-nitrophenyl) azo] phenyl]-N-methyl-beta-alanine, 2-(1, 3-dihydro-1, 3-dioxo-2H-isoindol-2-yl) ethyl ester

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Key term(s)
  • ester 2-(1,3-dihydro-1,3-dioxo-2H-isoindol-2-yl)éthylique de la N-{4-[(2-cyano-4-nitrophényl)azo]phényl}-N-méthyl-bêta-alanine

Spanish

Save record 13

Record 14 2009-10-19

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 14

Record 15 2009-10-19

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 15

Record 16 2009-10-19

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 16

Record 17 2009-10-19

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 17

Record 18 2009-10-19

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 18

Record 19 2009-10-19

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 19

Record 20 2009-10-09

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 20

Record 21 2009-09-30

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
OBS

N: This capital letter must be italicized.

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

N: Cette lettre majuscule s'écrit en italique.

Spanish

Save record 21

Record 22 2009-09-28

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 22

Record 23 2009-09-28

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 23

Record 24 2009-09-28

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Save record 24

Record 25 2004-04-30

English

Subject field(s)
  • Chemistry
CONT

ortho: A prefix meaning "straight ahead"; "meta" means "beyond"; "para" means "opposite". These prefixes are used in organic chemistry in naming disubstitution products derived from benzene in which the substituent atoms or radicals are located in certain definite positions on the benzene ring. This is illustrated in the diagram [not reproduced on this record], where A and B represent the substituent atoms or groups. When attached to adjoining carbon atoms, B is in the ortho position in respect to A (also called the 1,2-position). If B is located on the third carbon atom in respect to A, it is in the meta position (also called 1,3-); when B is attached to the opposite carbon atom, it is the para position (1,4).

OBS

The prefixes "ortho-", "meta-" and "para-", along with their corresponding abbreviations ("o-", "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-", 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-" and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned.

OBS

In inorganic chemistry the prefix ortho- designates the most highly hydrated acid, or its salt, to contrast with the meta- or less hydrated acid or salt.

Key term(s)
  • para
  • p
  • 1,3

French

Domaine(s)
  • Chimie
DEF

Préfixe qui s'applique aux dérivés du benzène disubstitués aux positions 1 et 4 et qui est employé également pour désigner des oligomères.

OBS

Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu.

Key term(s)
  • para
  • p
  • 1,4

Spanish

Save record 25

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: