TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
2211 [3 records]
Record 1 - internal organization data 2017-04-07
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Chemistry
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Chemical technologists and technicians
1, record 1, English, Chemical%20technologists%20and%20technicians
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Chemical technologists and technicians provide technical support and services or may work independently in chemical engineering, chemical and biochemical research and analysis, industrial chemistry, chemical quality control and environmental protection. They are employed by research and development and quality control laboratories, consulting engineering companies, in chemical, petrochemical, pharmaceutical and a variety of other manufacturing and processing industries, and by utilities, health, educational and government establishments. 1, record 1, English, - Chemical%20technologists%20and%20technicians
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
2211: classification system code in the National Occupational Classification. 2, record 1, English, - Chemical%20technologists%20and%20technicians
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Chimie
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Technologues et techniciens/techniciennes en chimie
1, record 1, French, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20chimie
correct
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en chimie assurent un soutien et des services techniques, ou peuvent travailler indépendamment, dans les domaines du génie chimique, de la recherche et de l'analyse biochimiques et chimiques, de la chimie industrielle, du contrôle de la qualité chimique et de la protection de l'environnement. Ils travaillent dans des laboratoires de recherche, de développement et de contrôle de la qualité, dans des firmes d'experts-conseils et d'ingénierie, dans l'industrie chimique, pétrochimique et pharmaceutique, dans plusieurs autres industries de fabrication, de transformation et de services d'utilité publique, dans les domaines de la santé et de l'éducation ainsi que dans des établissements gouvernementaux. 1, record 1, French, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20chimie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
2211 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, record 1, French, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20chimie
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2014-01-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Business and Administrative Documents
- Financial Accounting
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- Net Worth Statement
1, record 2, English, Net%20Worth%20Statement
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND 2211: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, record 2, English, - Net%20Worth%20Statement
Record 2, Key term(s)
- DND2211
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Comptabilité générale
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- Relevé de la valeur nette
1, record 2, French, Relev%C3%A9%20de%20la%20valeur%20nette
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND 2211 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, record 2, French, - Relev%C3%A9%20de%20la%20valeur%20nette
Record 2, Key term(s)
- DND2211
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2011-08-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- Geodetic datums, ellipsoids, grids and grid references
1, record 3, English, Geodetic%20datums%2C%20ellipsoids%2C%20grids%20and%20grid%20references
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, record 3, English, - Geodetic%20datums%2C%20ellipsoids%2C%20grids%20and%20grid%20references
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
STANAG 2211: NATO standardization agreement code. 2, record 3, English, - Geodetic%20datums%2C%20ellipsoids%2C%20grids%20and%20grid%20references
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- Systèmes géodésiques, ellipsoïdes, quadrillages et systèmes de coordonnées rectangulaires
1, record 3, French, Syst%C3%A8mes%20g%C3%A9od%C3%A9siques%2C%20ellipso%C3%AFdes%2C%20quadrillages%20et%20syst%C3%A8mes%20de%20coordonn%C3%A9es%20rectangulaires
correct, masculine noun, plural
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
STANAG 2211 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, record 3, French, - Syst%C3%A8mes%20g%C3%A9od%C3%A9siques%2C%20ellipso%C3%AFdes%2C%20quadrillages%20et%20syst%C3%A8mes%20de%20coordonn%C3%A9es%20rectangulaires
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


