TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
2251 [3 records]
Record 1 - internal organization data 2017-03-31
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Architecture
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Architectural technologists and technicians
1, record 1, English, Architectural%20technologists%20and%20technicians
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Architectural technologists and technicians may work independently or provide technical assistance to professional architects and civil design engineers in conducting research, preparing drawings, architectural models, specifications and contracts and in supervising construction projects. Architectural technologists and technicians are employed by architectural and construction firms, and governments. 1, record 1, English, - Architectural%20technologists%20and%20technicians
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
2251: classification system code in the National Occupational Classification. 2, record 1, English, - Architectural%20technologists%20and%20technicians
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Architecture
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Technologues et techniciens/techniciennes en architecture
1, record 1, French, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20architecture
correct
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en architecture peuvent travailler indépendamment ou fournir une aide technique aux architectes et aux ingénieurs-concepteurs civils en effectuant des recherches, en établissant des dessins, des maquettes, des devis descriptifs et des contrats, et en assurant la supervision de projets de construction. Les technologues et les techniciens en architecture travaillent dans des firmes d'architecture et de construction et dans la fonction publique. 1, record 1, French, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20architecture
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
2251 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, record 1, French, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20architecture
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2014-06-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Office Equipment and Supplies
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- Label - User Verification (2" X 1")
1, record 2, English, Label%20%2D%20User%20Verification%20%282%5C%22%20X%201%5C%22%29
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND 2251: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, record 2, English, - Label%20%2D%20User%20Verification%20%282%5C%22%20X%201%5C%22%29
Record 2, Key term(s)
- DND2251
- Label - User Verification
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Équipement et fournitures de bureau
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- Étiquette - Vérification de l'utilisateur (2" X 1")
1, record 2, French, %C3%89tiquette%20%2D%20V%C3%A9rification%20de%20l%27utilisateur%20%282%5C%22%20X%201%5C%22%29
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND 2251 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, record 2, French, - %C3%89tiquette%20%2D%20V%C3%A9rification%20de%20l%27utilisateur%20%282%5C%22%20X%201%5C%22%29
Record 2, Key term(s)
- DND2251
- Étiquette - Vérification de l'utilisateur
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2011-08-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- Scope and presentation of military geographic information and documentation (MGID)
1, record 3, English, Scope%20and%20presentation%20of%20military%20geographic%20information%20and%20documentation%20%28MGID%29
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, record 3, English, - Scope%20and%20presentation%20of%20military%20geographic%20information%20and%20documentation%20%28MGID%29
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
STANAG 2251: NATO standardization agreement code. 2, record 3, English, - Scope%20and%20presentation%20of%20military%20geographic%20information%20and%20documentation%20%28MGID%29
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- Domaine et présentation des renseignements et de la documentation géographiques militaires (RDGM)
1, record 3, French, Domaine%20et%20pr%C3%A9sentation%20des%20renseignements%20et%20de%20la%20documentation%20g%C3%A9ographiques%20militaires%20%28RDGM%29
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
STANAG 2251 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, record 3, French, - Domaine%20et%20pr%C3%A9sentation%20des%20renseignements%20et%20de%20la%20documentation%20g%C3%A9ographiques%20militaires%20%28RDGM%29
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


