TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
2253 [3 records]
Record 1 - internal organization data 2017-04-19
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Industrial Design
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Drafting technologists and technicians
1, record 1, English, Drafting%20technologists%20and%20technicians
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Drafting technologists and technicians prepare engineering designs, drawings and related technical information, in multidisciplinary engineering teams or in support of engineers, architects or industrial designers, or they may work independently. They are employed by consulting and construction companies, utility, resource and manufacturing companies, all levels of government and by a wide range of other establishments. 1, record 1, English, - Drafting%20technologists%20and%20technicians
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
2253: classification system code in the National Occupational Classification. 2, record 1, English, - Drafting%20technologists%20and%20technicians
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Dessin industriel
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Technologues et techniciens/techniciennes en dessin
1, record 1, French, Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20dessin
correct
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les technologues et les techniciens en dessin préparent des modèles et des dessins d'ingénierie et rassemblent des informations techniques connexes en travaillant dans des équipes multidisciplinaires d'ingénierie ou en tant que soutien des ingénieurs, des architectes et des designers industriels, ou encore en travaillant indépendamment. Ils travaillent dans des firmes de consultants, des compagnies de construction, de services d'utilité publique, de ressources et de fabrication, à tous les paliers de gouvernement ainsi que dans une vaste gamme d'établissements variés. 1, record 1, French, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20dessin
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
2253 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, record 1, French, - Technologues%20et%20techniciens%2Ftechniciennes%20en%20dessin
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2014-06-03
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Office Equipment and Supplies
- Military Materiel Management
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- Label - Limited Use (2" X 1 1/2")
1, record 2, English, Label%20%2D%20Limited%20Use%20%282%5C%22%20X%201%201%2F2%5C%22%29
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND 2253: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, record 2, English, - Label%20%2D%20Limited%20Use%20%282%5C%22%20X%201%201%2F2%5C%22%29
Record 2, Key term(s)
- DND2253
- Label - Limited Use
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Équipement et fournitures de bureau
- Gestion du matériel militaire
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- Étiquette - Utilisation limitée (2" X 1 1/2")
1, record 2, French, %C3%89tiquette%20%2D%20Utilisation%20limit%C3%A9e%20%282%5C%22%20X%201%201%2F2%5C%22%29
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND 2253 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, record 2, French, - %C3%89tiquette%20%2D%20Utilisation%20limit%C3%A9e%20%282%5C%22%20X%201%201%2F2%5C%22%29
Record 2, Key term(s)
- DND2253
- Étiquette - Utilisation limitée
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2011-08-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- MGD - Roads and roads structures
1, record 3, English, MGD%20%2D%20Roads%20and%20roads%20structures
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, record 3, English, - MGD%20%2D%20Roads%20and%20roads%20structures
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
STANAG 2253: NATO standardization agreement code. 2, record 3, English, - MGD%20%2D%20Roads%20and%20roads%20structures
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- DGM - Routes et ouvrages d'arts
1, record 3, French, DGM%20%2D%20Routes%20et%20ouvrages%20d%27arts
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
STANAG 2253 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, record 3, French, - DGM%20%2D%20Routes%20et%20ouvrages%20d%27arts
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


