TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

ABEAM [13 records]

Record 1 2024-08-20

English

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
DEF

... the general position of the aircraft in relation to a fix, point or object when that fix, point or object is approximately 90° to the right or left of the aircraft track.

OBS

abeam: designation standardized by NATO.

OBS

abeam; ABM: designations standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

French

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
DEF

[...] position générale d'un aéronef par rapport à un repère, un point ou un objet quand ce repère, ce point ou cet objet se trouve à environ 90° à droite ou à gauche de la route suivie.

OBS

par le travers : désignation normalisée par l'OTAN.

OBS

par le travers; ABM : désignations normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pilotaje y navegación aérea
Save record 1

Record 2 2020-07-15

English

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
  • River and Sea Navigation

French

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

Vent soufflant perpendiculairement à l'axe du navire.

OBS

vent de travers : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
  • Navegación fluvial y marítima
Save record 2

Record 3 2011-03-15

English

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 1223
publication code, see observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 1223: NATO standardization agreement code.

French

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 1223
publication code, see observation
OBS

STANAG 1223 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Spanish

Save record 3

Record 4 2005-01-19

English

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • River and Sea Navigation
CONT

The carrier landing pattern is similar in some ways to the type of pattern you would use at a land-based field. The major differences lie in the fact that at sea, there are few or no good reference points to judge your position relative to the ship. For example, on your downwind leg, rather than having a nice long parallel section of runway to judge your distance abeam, you only have a fleeting glance at the ship to judge whether you are too close or too far away.

French

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Navigation fluviale et maritime
CONT

Toutefois, le courant, qui portait grosso modo au nord-est, avait fait dériver le navire d'environ 220 m dans cette direction. La distance par le travers entre l'avant du navire au mouillage et la rive rocheuse de Admiralty Point était d'environ 525 m.

Spanish

Save record 4

Record 5 2001-08-14

English

Subject field(s)
  • Replenishment at Sea (Military)

French

Domaine(s)
  • Ravitaillement en mer (Militaire)

Spanish

Save record 5

Record 6 2001-08-02

English

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

wind abeam: sailing term.

French

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
OBS

vent de travers : terme de voile.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vela y navegación de placer
Save record 6

Record 7 2000-08-14

English

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

Technique/tactics.

OBS

Sailing term.

French

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
OBS

Terme de voile.

OBS

Technique/tactique.

Spanish

Save record 7

Record 8 1998-12-21

English

Subject field(s)
  • Replenishment at Sea (Military)
DEF

The transfer at sea of personnel and/or supplies by rigs between two or more ships proceeding side by side.

OBS

abeam replenishment: term and definition standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Ravitaillement en mer (Militaire)
DEF

Transfert en mer de personnel ou d'approvisionnements divers au moyen de gréements établis entre deux ou plusieurs bâtiments faisant route côte à côte.

OBS

ravitaillement à couple : terme et définition normalisés par l'OTAN.

OBS

ravitaillement à couple et ravitaillement par le travers : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reabastecimiento en el mar (Militar)
DEF

Transferencia, en el mar, de personal y/o suministros por medio de aparejos suspendidos entre dos o más buques que navegan próximos y a la misma velocidad.

Save record 8

Record 9 1989-08-25

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

... the [boat] Tammy and David was within fifty to sixty yards and approximately abeam of the bow of the Cape York when the first shot was fires.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Spanish

Save record 9

Record 10 1985-09-17

English

Subject field(s)
  • Materials Handling

French

Domaine(s)
  • Manutention

Spanish

Save record 10

Record 11 1982-02-08

English

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting

French

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance

Spanish

Save record 11

Record 12 1982-02-08

English

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

Mainmast of leeward yacht abeam of helmsman of windward yacht.

French

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance

Spanish

Save record 12

Record 13 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Safety (Water Transport)
  • Marine and River Navigation Aids

French

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par eau)
  • Aides à la navigation fluviale et maritime

Spanish

Save record 13

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: