TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ABITIBI [28 records]

Record 1 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Pulp and Paper
OBS

Name changed in 1965 from Abitibi Power and Paper Company to Abitibi Paper Company and in 1979 to Abitibi-Price Inc.

Key term(s)
  • Abitibi-Price
  • Abitibi-Price Incorporated
  • Abitibi Paper Company
  • Abitibi Paper Company Ltd.
  • Abitibi Power and Paper
  • Abitibi Power and Paper Co.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Pâtes et papier
OBS

Nom changé en 1965 de Abitibi Power and Paper Company à Compagnie de papier Abitibi Limitée et en 1979 à Abitibi-Price Inc.

OBS

Renseignement obtenu de l'organisme.

Key term(s)
  • Abitibi-Price
  • Abitibi-Price Incorporée
  • Compagnie de papier Abitibi
  • Compagnie de papier Abitibi Ltée

Spanish

Save record 1

Record 2 2024-08-09

English

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect of the family Anthomyiidae.

Key term(s)
  • Lake Abitibi root maggot fly

French

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte de la famille des Anthomyiidae.

Spanish

Save record 2

Record 3 2024-04-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A lake that borders the Canadian provinces of Quebec and Ontario.

OBS

Coordinates: 48° 39' 29" N, 79° 50' 41" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lac qui traverse la frontière entre les provinces canadiennes du Québec et de l'Ontario.

OBS

Coordonnées : 48° 39' 29" N, 79° 50' 41" O.

OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Save record 3

Record 4 2022-06-15

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Wahgoshig: name taken from the 2002 Indian Registration and Band Lists Directorate's data base of Indian and Northern Affairs Canada (INAC).

OBS

Wahgoshig: band located in Ontario.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

Wahgoshig : nom entériné par le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien (MAINC).

OBS

Wahgoshig : bande vivant en Ontario.

Spanish

Save record 4

Record 5 2022-06-14

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
OBS

Dominion Abitibi Band of Indians: band located in Quebec.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
OBS

bande indienne de l'Abitibi Dominion : bande vivant au Québec.

Spanish

Save record 5

Record 6 2022-06-09

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
  • Constitutional Law
OBS

The Dominion Abitibi Band in the Province of Quebec had not previously held a reserve, and 100 acres in the Township of Dalquier in the District of Abitibi were purchased with band funds to be developed as a residential site.

OBS

"Quebec group" of the Lake Abitibi band became known as the Dominion Abitibi band. The Dominion Abitibi band is now known as the Abitibiwinni (or Pikogan) band and the "Ontario group" of the Lake Abitibi band is now known as the Wahgoshig band.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
  • Droit constitutionnel

Spanish

Save record 6

Record 7 2017-11-16

English

Subject field(s)
  • Environment
OBS

An ecoregion that is a part of the Boreal Shield ecozone.

OBS

Abitibi Plains: designation approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada.

French

Domaine(s)
  • Environnement
OBS

Une écorégion qui fait partie de l'écozone du Bouclier boréal.

OBS

plaines de l'Abitibi : désignation approuvée par le Comité de terminologie d'Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Spanish

Save record 7

Record 8 2017-07-31

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

La Chambre de commerce et d'industrie du Centre-Abitibi (CCICA) est le plus important rassemblement des gens d'affaires de la MRC [municipalité régionale de comté] d'Abitibi. [...] La CCICA est un organisme à but non lucratif voué à la croissance des entreprises et à la représentation des gens d'affaires membres grâce à des activités de réseautage et de formation, à l'animation de comités et à la mise en œuvre de partenariats avec les organismes de développement économique.

Spanish

Save record 8

Record 9 2014-06-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A river in Ontario that has officially approved names in both English and French.

OBS

Coordinates: 51º 4' 2'' N, 80º 54' 46'' W (Ontario).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rivière en Ontario dont le nom anglais et le nom français sont approuvés officiellement.

OBS

Coordonnées : 51º 4' 2'' N, 80º 54' 46'' O (Ontario).

Spanish

Save record 9

Record 10 2013-07-24

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Aboriginal Law

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Droit autochtone

Spanish

Save record 10

Record 11 2012-05-04

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Social Organization
Key term(s)
  • Centraide Abitibi Témiscamingue et Nord du Québec

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Organisation sociale
OBS

[La mission de Centraide Abitibi Témiscamingue et Nord-du-Québec est de] mobiliser le milieu et rassembler les ressources afin de contribuer au développement de communautés solidaires et d’améliorer les conditions de vie des personnes en situation de vulnérabilité, en priorisant l’engagement bénévole, et ce, en partenariat avec les acteurs sociaux, communautaires et économiques de son territoire.

OBS

L'organisme écrit «Abitibi Témiscamingue» sans trait d'union afin de dissocier les deux régions. (Information obtenue auprès de l'organisme.)

Key term(s)
  • Centraide Abitibi Témiscamingue et Nord du Québec

Spanish

Save record 11

Record 12 2009-08-05

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of the Canadian Forces Base Val d'Or.

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise de la Base des Forces canadiennes Val d'Or.

Spanish

Save record 12

Record 13 2005-12-12

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Volcanic and sedimentary rocks of the Timmins-Noranda-Malartic area are part of the largest and probably thickest Archean complex in Superior Province. These rocks underlie much of Abitibi Subprovince.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les roches volcaniques et sédimentaires de la région de Timmins-Noranda-Malartic font partie du plus vaste et probablement du plus épais complexe archéen de la province du lac Supérieur. Les roches recouvrent une grande partie de la sous-province d'Abitibi.

Spanish

Save record 13

Record 14 2005-03-08

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Tectonics
OBS

Most production has been from the Abitibi Belt in Superior Province, which extends from Timmins, Ontario, to Matagami and Chibougamau, Québec.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Tectonique
OBS

La majeure partie de la production a été extraite de la zone d'Abitibi de la province du lac Supérieur, qui s'étend de Timmins (Ontario) à Matagami et Chibougamau (Québec).

Spanish

Save record 14

Record 15 2003-09-19

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
  • Nickel and Cobalt Mining
OBS

Of Ontario and Quebec.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
  • Mines de cobalt et de nickel
OBS

En Ontario et au Québec.

Spanish

Save record 15

Record 16 2003-02-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Silviculture
OBS

1.1 million hectares of boreal forest in northern Ontario.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Sylviculture
OBS

1,1 million d'hectares de forêt boréale dans le nord de l'Ontario.

Spanish

Save record 16

Record 17 2000-06-19

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

On Abitibi River 8 miles below Otter Rapids the writer has observed contorted beds of compact dark grey, stony clay, containing broken or fractured marine shells, beneath younger drift.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Le long de la rivière Abitibi, à 8 milles en aval d'Otter Rapids, l'auteur du présent chapitre a remarqué, sous du drift plus récent, des lits déformés d'argile pierreuse, compacte, d'un gris foncé, contenant des coquilles marines fracturées ou cassées.

Spanish

Save record 17

Record 18 2000-05-19

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Spanish

Save record 18

Record 19 1999-08-12

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The overlying Abitibi River Formation, mainly limestone contains numerous corals, stromatoporoids, bryozoans, brachiopods, pelecypods, cephalopods, and trilobites of Lower and Middle Devonian ages.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

La formation sus-jacente d'Abitibi River composée surtout de calcaire, contient en abondance des coraux, des stromatoporoïdes, des bryozoaires, des brachiopodes, des pélécypodes, des céphalopodes et des trilobites du Dévonien inférieur et du Dévonien moyen.

Spanish

Save record 19

Record 20 1999-07-19

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Severn and Abitibi Uplands are similar; both are underlain by crystalline archean rocks and both have broad rolling surfaces that rise gently from Hudson Bay Lowland in the north reaching about 1,500 feet in their higher parts near the southwest and southern borders. Most of the uplands lie between 900 and 1,200 feet elevation. Large areas in southwest. Severn Upland and northern Abitibi Upland are mantled by glacial lake deposits.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les bas-plateaux de la Severn et d'Abitibi, recouverts de roches cristallines archéennes identiques, ont une surface onduleuse étendue, qui s'élève graduellement à partir des basses-terres de la baie d'Hudson au nord, et atteint environ 1,500 pieds d'altitude près des limites sud-ouest et sud des bas-plateaux. Leur altitude dans la majeure partie se situe entre 900 et 1, 200 pieds. Des dépôts de lac glaciaire recouvrent de grandes parties du sud-ouest du plateau de la Severn et du nord du bas-plateau d'Abitibi.

Spanish

Save record 20

Record 21 1998-09-29

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Financial Institutions
OBS

Information confirmed by the organization.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Institutions financières
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Spanish

Save record 21

Record 22 1994-08-04

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Spanish

Save record 22

Record 23 1992-08-12

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Spanish

Save record 23

Record 24 1992-08-12

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Aboriginal Law
OBS

In use at the Department of Indian Affairs and Northern Development.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit autochtone
OBS

En usage au ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien.

Spanish

Save record 24

Record 25 1991-10-21

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Asbestos Mining
Key term(s)
  • Abitibi Asbestos Mining Company

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Mines d'amiante
OBS

Renseignement obtenu de la compagnie.

Key term(s)
  • Société des minerais d'Abitibi d'amiante

Spanish

Save record 25

Record 26 1991-10-21

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
Key term(s)
  • Abitibi Paper Sales

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
Key term(s)
  • Société de distribution de papier d'Abitibi

Spanish

Save record 26

Record 27 1989-07-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)

Spanish

Save record 27

Record 28 1985-06-18

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 28

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: