TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

BDR [11 records]

Record 1 2023-02-01

English

Subject field(s)
  • Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
  • CBRNE Operations

French

Domaine(s)
  • Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
  • Opérations CBRNE

Spanish

Save record 1

Record 2 - external organization data 2022-05-19

English

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

Canadian Police College (CPC).

French

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

Collège canadien de police (CCP).

Spanish

Save record 2

Record 3 2022-02-15

English

Subject field(s)
  • Military Organization
  • Land Forces
DEF

The designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform, is a member of an artillery regiment and holds the rank of corporal.

OBS

Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full.

OBS

bombardier; Bdr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

bombardier; Bdr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organisation militaire
  • Forces terrestres
DEF

Désignation de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment d'artillerie et détient le grade de caporal.

OBS

Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long.

OBS

bombardier; bdr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

OBS

bombardier; bombardière; bdr : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 3

Record 4 2021-10-25

English

Subject field(s)
  • Military Equipment Maintenance
DEF

[An] essential repair, which may be improvised, carried out rapidly in a battle environment in order to return damaged or disabled equipment to temporary service.

OBS

battle damage repair; BDR: designations and definition standardized by NATO; designations officially approved by the Defence Terminology Standardization Board.

French

Domaine(s)
  • Maintenance du matériel militaire
DEF

Réparation essentielle, pouvant être improvisée, effectuée rapidement dans des conditions de combat, afin de remettre temporairement en service le matériel endommagé ou hors de combat.

OBS

réparation des dégâts subis au combat; BDR; réparation au combat; BDR : désignations et définition normalisées par l'OTAN.

OBS

réparation des dégâts subis au combat; BDR; réparation au combat : désignations uniformisées par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Mantenimiento del equipo militar
DEF

Reparación necesaria, que puede improvisarse, [llevada] a cabo rápidamente en ambiente de combate con la finalidad de devolver al [material o instalaciones dañados o desmantelados] su capacidad operativa, temporalmente.

Save record 4

Record 5 2018-04-24

English

Subject field(s)
  • Military Ranks
  • Land Forces
DEF

The rank in the Royal Artillery corresponding to lance-corporal in the infantry.

OBS

Each element of a military rank takes an initial capital letter when the rank is written in full and is used with a person's name or used to address a person. When a rank is used alone to refer to a person or as a generic, the full form is written in lowercase. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter. Rank abbreviations are preferably accompanied by the name of the person being referred to.

French

Domaine(s)
  • Grades militaires
  • Forces terrestres
OBS

Lorsqu'on s'adresse directement à la personne, les grades militaires employés seuls ou avec un nom s'écrivent au long avec la majuscule initiale à chaque élément qui doit en porter une. Autrement, la forme au long s'écrit en minuscules. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale au premier élément seulement et sont préférablement suivies du nom de la personne dont on parle.

Spanish

Save record 5

Record 6 2011-03-21

English

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 2452
publication code, see observation
OBS

STANAG 2452: NATO standardization agreement number 2452.

OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

French

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 2452
publication code, see observation
OBS

STANAG 2452 : accord de normalisation de l'OTAN numéro 2452.

Spanish

Save record 6

Record 7 2003-08-29

English

Subject field(s)
  • Engineering Tests and Reliability
  • Spacecraft
  • Launchers (Astronautics)
CONT

This first phase results in initial system designs and a Baseline Design Review (BDR). On completion of the BDR, in-house build and test of the system and prospective technologies takes place.

Key term(s)
  • base-line design review
  • base line design review

French

Domaine(s)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Engins spatiaux
  • Lanceurs (Astronautique)

Spanish

Save record 7

Record 8 2003-07-24

English

Subject field(s)
  • Storage Cells (Electr.)
  • Spacecraft
CONT

Each battery is attached to the power bus via independent Battery Charge Regulator (BCR), which are 1 of 2 redundant, and independent Battery Discharge Regulator (BDR), which are 2 of 3 redundant.

French

Domaine(s)
  • Accumulateurs (Électricité)
  • Engins spatiaux
OBS

BDR : Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale.

Spanish

Save record 8

Record 9 1997-01-01

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Blood

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Sang

Spanish

Save record 9

Record 10 1996-03-13

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Health and Welfare Canada. Drugs Directorate.

Key term(s)
  • Drug Research Laboratory
  • BDR

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Santé et Bien-être social Canada. Direction des médicaments.

Key term(s)
  • Laboratoire de recherche sur les drogues
  • BRM

Spanish

Save record 10

Record 11 1987-02-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: