TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

BE COMPLETED [8 records]

Record 1 2014-05-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 535
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 535: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 535
form code, see observation
OBS

PWGSC-TPSGC 535 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-04-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
OBS

PWGSC-TPSGC 540: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
OBS

PWGSC-TPSGC 540 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Spanish

Save record 2

Record 3 2013-03-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Citizenship and Immigration
Universal entry(ies)
OBS

Form number IMM 5287, Immigration Series, of Citizenship and Immigration Canada (CIC).

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Citoyenneté et immigration
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Formulaire numéro IMM 5287, de la collection Immigration publié par Citoyenneté et Immigration Canada (CIC).

Spanish

Save record 3

Record 4 2003-10-23

English

Subject field(s)
  • Phraseology
PHR

Work to be completed.

French

Domaine(s)
  • Phraséologie
CONT

Travail à terminer.

OBS

travaux à être complétés : Le mot «complété» est un calque de «completed». En français, on «achève» ou on «termine» des travaux; la tournure passive «à être complétés» est calquée de l'anglais «to be completed». En français, on utilise la forme active, ce qui donne «à terminer» ou «à achever». [Source : Bulletin de l'Association pour le soutien et l'usage de la langue française (ASULF), octobre 2003.]

Spanish

Save record 4

Record 5 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
OBS

Régie des rentes du Québec, form RDC-002A.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
OBS

Régie des rentes du Québec, formulaire RDC-002.

Spanish

Save record 5

Record 6 2003-04-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules

Spanish

Save record 6

Record 7 1998-08-06

English

Subject field(s)
  • Forms Design

French

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
OBS

Source(s) : Lexique des PSR [Programmes de la sécurité du revenu].

Spanish

Save record 7

Record 8 1986-08-27

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Corporate Structure

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Structures de l'entreprise
OBS

Catalogue des formules de la Commission de la fonction publique.

Spanish

Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: