TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

BOTH ENDS [11 records]

Record 1 2012-01-30

English

Subject field(s)
  • Tracks and Roadways (Rail Transport)

French

Domaine(s)
  • Voies ferrées
CONT

Rails percés à un bout ou aux deux.

Spanish

Save record 1

Record 2 2011-05-09

English

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
Key term(s)
  • hunt with the hounds and run with the hares

French

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
DEF

Ménager des intérêts contradictoires, chercher à satisfaire tout le monde.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Expresiones idiomáticas
OBS

[traduction littérale française :] Brûler un cierge à Dieu et un autre au diable.

Save record 2

Record 3 2002-08-09

English

Subject field(s)
  • Transport of Goods
  • Rail Transport
  • Grain Growing
  • Farm Management and Policy
CONT

Both ends; implies that the arrangements agreed upon hold true, both at loading and discharging port(s). Frequently used regarding appointment of agents, rates of loading and discharging, stevedores, etc.

OBS

Both ends arrangements.

OBS

Load and discharge ports.

OBS

BENDS; Both Ends: Terms used in the plural.

French

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
  • Transport par rail
  • Culture des céréales
  • Gestion et politique agricole
DEF

[Terme] signifiant que les arrangements convenus sont les mêmes au(x) port(s) de chargement et de déchargement.

OBS

Fréquemment utilisé pour la nomination des agents, taux de chargement et de déchargement, arrimeurs, etc.

OBS

Terme employé exclusivement au pluriel.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transporte de mercancías
  • Transporte ferroviario
  • Cultivo de cereales
  • Gestión y política agrícola
Save record 3

Record 4 1994-06-15

English

Subject field(s)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
  • Woodworking
OBS

Woodworking machine - Mortising machine with oscillating tool action.

OBS

Term standardized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
  • Travail du bois
OBS

Machine à bois - Mortaiseuse à outil oscillant.

OBS

Terme normalisé par l'ISO.

Spanish

Save record 4

Record 5 1994-03-22

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 5

Record 6 1993-04-28

English

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
OBS

Figure.

French

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords

Spanish

Save record 6

Record 7 1991-12-11

English

Subject field(s)
  • Urban Studies

French

Domaine(s)
  • Urbanisme

Spanish

Save record 7

Record 8 1986-05-27

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Spanish

Save record 8

Record 9 1982-03-18

English

Subject field(s)
  • Taps and Plumbing Accessories
CONT

Valve bronze needle globe screwed both ends

French

Domaine(s)
  • Robinetterie et accessoires

Spanish

Save record 9

Record 10 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

French

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
OBS

(Lecture pour tous, juin, n° 174)

Spanish

Save record 10

Record 11 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

French

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue
OBS

(Grimaux)

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: