TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
BOURBON [10 records]
Record 1 - internal organization data 2024-02-09
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Bourbon crazy ant
1, record 1, English, Bourbon%20crazy%20ant
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Hymenoptera) of the family Formicidae. 2, record 1, English, - Bourbon%20crazy%20ant
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- fourmi bourbon
1, record 1, French, fourmi%20bourbon
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des hyménoptères) de la famille des Formicidae. 2, record 1, French, - fourmi%20bourbon
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2021-04-09
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- Isle of Bourbon yellow-wood
1, record 2, English, Isle%20of%20Bourbon%20yellow%2Dwood
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Apocynaceae. 2, record 2, English, - Isle%20of%20Bourbon%20yellow%2Dwood
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- ochrosie de Bourbon
1, record 2, French, ochrosie%20de%20Bourbon
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- bois jaune 2, record 2, French, bois%20jaune
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Apocynaceae. 3, record 2, French, - ochrosie%20de%20Bourbon
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
bois jaune : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Liriodendron tulipifera. 3, record 2, French, - ochrosie%20de%20Bourbon
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2021-02-26
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- upland cotton
1, record 3, English, upland%20cotton
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- bourbon cotton 2, record 3, English, bourbon%20cotton
correct
- American cotton 3, record 3, English, American%20cotton
correct
- Mexican cotton 4, record 3, English, Mexican%20cotton
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A widely cultivated American cotton plant (Gossypium hirsutum) having short- to medium-staple fibers. 5, record 3, English, - upland%20cotton
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Malvaceae. 6, record 3, English, - upland%20cotton
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- coton velu
1, record 3, French, coton%20velu
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- cotonnier américain 2, record 3, French, cotonnier%20am%C3%A9ricain
correct, masculine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Malvacées. 3, record 3, French, - coton%20velu
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Record 3
Record 3, Main entry term, Spanish
- algodón velloso
1, record 3, Spanish, algod%C3%B3n%20velloso
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2020-06-23
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- Bourbon rose
1, record 4, English, Bourbon%20rose
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Rosaceae. 2, record 4, English, - Bourbon%20rose
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- rosier de Bourbon
1, record 4, French, rosier%20de%20Bourbon
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Rosaceae. 2, record 4, French, - rosier%20de%20Bourbon
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-08-16
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- Mascarene grey white-eye
1, record 5, English, Mascarene%20grey%20white%2Deye
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- Bourbon white-eye 1, record 5, English, Bourbon%20white%2Deye
correct
- grey white-eye 1, record 5, English, grey%20white%2Deye
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, record 5, English, - Mascarene%20grey%20white%2Deye
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 5, English, - Mascarene%20grey%20white%2Deye
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- zostérops des Mascareignes
1, record 5, French, zost%C3%A9rops%20des%20Mascareignes
correct, masculine noun, officially approved
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, record 5, French, - zost%C3%A9rops%20des%20Mascareignes
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
zostérops des Mascareignes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 5, French, - zost%C3%A9rops%20des%20Mascareignes
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 5, French, - zost%C3%A9rops%20des%20Mascareignes
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2016-08-10
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- Réunion starling
1, record 6, English, R%C3%A9union%20starling
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- Bourbon crested starling 1, record 6, English, Bourbon%20crested%20starling
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, record 6, English, - R%C3%A9union%20starling
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 6, English, - R%C3%A9union%20starling
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- étourneau de Bourbon
1, record 6, French, %C3%A9tourneau%20de%20Bourbon
correct, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, record 6, French, - %C3%A9tourneau%20de%20Bourbon
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
étourneau de Bourbon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 6, French, - %C3%A9tourneau%20de%20Bourbon
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 6, French, - %C3%A9tourneau%20de%20Bourbon
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2016-08-05
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- Réunion stonechat
1, record 7, English, R%C3%A9union%20stonechat
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- Bourbon stonechat 1, record 7, English, Bourbon%20stonechat
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 7, English, - R%C3%A9union%20stonechat
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 7, English, - R%C3%A9union%20stonechat
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- tarier de la Réunion
1, record 7, French, tarier%20de%20la%20R%C3%A9union
correct, masculine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 7, French, - tarier%20de%20la%20R%C3%A9union
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tarier de la Réunion : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 7, French, - tarier%20de%20la%20R%C3%A9union
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 7, French, - tarier%20de%20la%20R%C3%A9union
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2016-05-10
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- Isle of Bourbon sweet-scented white-wood
1, record 8, English, Isle%20of%20Bourbon%20sweet%2Dscented%20white%2Dwood
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record 8, Key term(s)
- sweet-scented white-wood
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- bois de senteur blanc
1, record 8, French, bois%20de%20senteur%20blanc
correct, masculine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Plante endémique du Jardin Naturel de l'île de la Réunion. Famille des Sterculiacées. 2, record 8, French, - bois%20de%20senteur%20blanc
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2011-08-01
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 9, Main entry term, English
- Réunion
1, record 9, English, R%C3%A9union
correct, Africa
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- Réunion Island 2, record 9, English, R%C3%A9union%20Island
correct, Africa
- Bonaparte 3, record 9, English, Bonaparte
former designation, correct, Africa
- Bourbon 4, record 9, English, Bourbon
former designation, correct, Africa
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A mountainous, volcanic island in the Indian Ocean between Mauritius and Madagascar, forming an overseas department of France since 1946. Chief town: Saint-Denis. 5, record 9, English, - R%C3%A9union
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
[An] island of the Mascarine Islands, in the Indian Ocean. 3, record 9, English, - R%C3%A9union
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 9, Main entry term, French
- Réunion
1, record 9, French, R%C3%A9union
correct, see observation, feminine noun, Africa
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- la Réunion 2, record 9, French, la%20R%C3%A9union
correct, see observation, feminine noun, Africa
- île de la Réunion 3, record 9, French, %C3%AEle%20de%20la%20R%C3%A9union
correct, see observation, feminine noun, Africa
- île Bonaparte 2, record 9, French, %C3%AEle%20Bonaparte
former designation, correct, see observation, feminine noun, Africa
- île Bourbon 2, record 9, French, %C3%AEle%20Bourbon
former designation, correct, see observation, feminine noun, Africa
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Dans l'océan Indien, à l'est de Madagascar, [dans la dorsale des Mascareignes,] l'île de la Réunion est entièrement d'origine volcanique. 2, record 9, French, - R%C3%A9union
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Les Portugais découvrent en 1528 l'île restée longtemps déserte. Les Français en prennent possession en 1638. [...] l'île prend le nom d'«île Bourbon» en 1649. [...] En 1793, l'île prend le nom d'«île de la Réunion», pour rappeler la «réunion» des Marseillais et des gardes nationaux le 10 août 1792. [...] Sous l'Empire, l'île est appelée «Bonaparte» tant qu'elle n'est pas occupée par les Anglais (1810-1815). Redevenue «Bourbon» sous la Restauration, elle reprend son nom actuel en 1848. 2, record 9, French, - R%C3%A9union
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
«Réunion» se dit du département français d'outre-mer. (Habitant : Réunionnais). Chef-lieu : Saint-Denis. Pour signifier l'«île de la Réunion» sans son générique, on écrit «la Réunion». 4, record 9, French, - R%C3%A9union
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d'une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, record 9, French, - R%C3%A9union
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2008-02-15
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Beverages
Record 10, Main entry term, English
- Distilled Spirits Council of the United States
1, record 10, English, Distilled%20Spirits%20Council%20of%20the%20United%20States
correct, United States
Record 10, Abbreviations, English
- DISCUS 1, record 10, English, DISCUS
correct, United States
Record 10, Synonyms, English
- Tax Council-Alcoholic Beverage Industries 2, record 10, English, Tax%20Council%2DAlcoholic%20Beverage%20Industries
former designation, correct, United States
- Distilled Spirits Institute 2, record 10, English, Distilled%20Spirits%20Institute
former designation, correct, United States
- Licensed Beverage Industries 2, record 10, English, Licensed%20Beverage%20Industries
former designation, correct, United States
- Bourbon Institute 2, record 10, English, Bourbon%20Institute
former designation, correct, United States
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Absorbed: Tax Council-Alcoholic Beverage Industries. Formed by merger of: Distilled Spirits Institute (founded in 1933), Licensed Beverage Industries (formed in 1946 by the merger of Allied Liquor Industries and Conference of Alcoholic Beverage Industries) and Bourbon Institute (founded in 1958). 2, record 10, English, - Distilled%20Spirits%20Council%20of%20the%20United%20States
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Record 10, Main entry term, French
- Distilled Spirits Council of the United States
1, record 10, French, Distilled%20Spirits%20Council%20of%20the%20United%20States
correct, United States
Record 10, Abbreviations, French
- DISCUS 1, record 10, French, DISCUS
correct, United States
Record 10, Synonyms, French
- Tax Council-Alcoholic Beverage Industries 2, record 10, French, Tax%20Council%2DAlcoholic%20Beverage%20Industries
former designation, correct, United States
- Distilled Spirits Institute 2, record 10, French, Distilled%20Spirits%20Institute
former designation, correct, United States
- Licensed Beverage Industries 2, record 10, French, Licensed%20Beverage%20Industries
former designation, correct, United States
- Bourbon Institute 2, record 10, French, Bourbon%20Institute
former designation, correct, United States
Record 10, Textual support, French
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


