TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

BRAS [9 records]

Record 1 2021-05-25

English

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Internet and Telematics
DEF

A router at the edge of a service provider's core network that routes traffic to and from subscribers.

CONT

One of the most crucial but lesser-known components of today's networks is the broadband remote access server (BRAS), also referred to as a broadband network gateway (BNG). BRASes are important: all access network traffic ... goes through them and they are in charge of a wide range of functionality critical to network operators.

French

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Internet et télématique
CONT

En tant que moyen essentiel pour fournir des services de réseau large bande, la passerelle de réseau large bande [...] devrait pouvoir prendre en charge une combinaison souple de services ainsi que l'introduction et la fourniture de nouveaux services.

Spanish

Save record 1

Record 2 2014-10-21

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water on Cape Breton Island, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 45° 51' 37" N, 60° 46' 44" W (Nova Scotia).

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d'eau sur l'île du Cap-Breton, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 45° 51' 37" N, 60° 46' 44" O (Nouvelle-Écosse).

Spanish

Save record 2

Record 3 2005-06-07

English

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Social Organization

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Organisation sociale
OBS

Le Bureau Régional d'Action SIDA (Outaouais) est un organisme communautaire à but non lucratif de l'Outaouais québécois existant depuis 1990. Il a comme mission de développer et de promouvoir des actions communautaires visant l'amélioration, la qualité de vie de la population de l'Outaouais face au SIDA.

Spanish

Save record 3

Record 4 2004-11-24

English

Subject field(s)
  • Hats and Millinery
  • Museums
DEF

Chapeau bras: Small, three-cornered hat that folds flat and is carried under the arm. Worn as dress by gentlemen in late 18th century. Modification still worn as part of full dress in court, diplomatic, and military circles.

CONT

... Hats, for example, were once useful, but with the coming into use of wigs and dressed hair people stopped wearing them. But they still continued carrying them -- under the arm: a chapeau bras.

CONT

Tricorn Hat: Good economical hat for colonial outfit. Wool felt, factory finished with sweatband and trim.

CONT

The tricorne, a hat cocked on three sides, was worn by gentlemen and courtiers throughout Europe for most of the eighteenth century, until French fashion introduced the bicorne, the signature hat of Napoleon.

CONT

A cocked-hat, folded into a chapeau bras, is crushed out of all shape.

French

Domaine(s)
  • Chapellerie
  • Muséologie
DEF

Tricorne : Chapeau porté du XVIIe au XIXe siècle, originairement à trois cornes formées par ses bords plus ou moins larges.

CONT

Le tricorne, à bord élevé sur trois côtés, a été porté par les gentilshommes et les courtisans dans toute l'Europe pendant la plus grande partie du XVIIIe siècle, jusqu'à ce que les Français lancent la mode du bicorne, le chapeau que l'on associe inévitablement à Napoléon.

Spanish

Save record 4

Record 5 2000-03-28

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

Spanish

Save record 5

Record 6 1999-05-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Sciences - General
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sciences - Généralités
  • Pêche commerciale

Spanish

Save record 6

Record 7 1998-07-17

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Air Transport
OBS

Sydney.

Key term(s)
  • Air Bras D'or
  • Air Bras D'or Ltd.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Transport aérien
OBS

Sydney.

Key term(s)
  • Air Bras D'or
  • Air Bras D'or Ltd.

Spanish

Save record 7

Record 8 1992-02-27

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Type of entity: (Mountain-Montagne) .

OBS

Coordinates : 5219 11800.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Bras Croche ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb".

OBS

Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français.

Spanish

Save record 8

Record 9 1990-08-14

English

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies

French

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
OBS

Bras articulé au bout duquel le moniteur est posé

Spanish

Save record 9

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: