TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

CHEESE FACTORY [8 records]

Record 1 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
OBS

Repealed by S.C. 80-81-82-83, c.159.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
OBS

Abrogé par S.C. 80-81-82-83, c.159.

Spanish

Save record 1

Record 2 - external organization data 2023-04-27

English

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

French

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-11-08

English

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9617 - Labourers in Food, Beverage and Tobacco Processing.

French

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9617 - Manœuvres dans la transformation des aliments, des boissons et du tabac.

Spanish

Save record 3

Record 4 2016-01-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality near the village of Gore, northwest of Halifax, in Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 45° 5' 14" N, 63° 39' 13" W (Nova Scotia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité près du village de Gore, au nord-ouest d'Halifax, en Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 45° 5' 14" N, 63° 39' 13" O (Nouvelle-Écosse).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d'un lieu habité n'a qu'une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l'acte d'incorporation de l'entité.

Spanish

Save record 4

Record 5 2009-03-30

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Equivalent adopté par le Comité intergouvernemental de terminologie de l'industrie laitière.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Productos lácteos
DEF

Establecimiento donde se fabrica o vende queso.

Save record 5

Record 6 2004-01-09

English

Subject field(s)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

Made at [a] factory as compared to farm-made cheese.

French

Domaine(s)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

Fabriqué à l'usine, par comparaison à fromage fermier.

Spanish

Save record 6

Record 7 1999-11-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Cheese and Dairy Products

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
Key term(s)
  • Règlement sur l'amélioration du fromage et des fromageries

Spanish

Save record 7

Record 8 1997-01-01

English

Subject field(s)
  • Market Prices
  • Cheese and Dairy Products
Key term(s)
  • ex-factory cheese prices
  • ex factory cheese price
  • ex factory cheese prices

French

Domaine(s)
  • Prix (Commercialisation)
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie

Spanish

Save record 8

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: