TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HUMAN USE [17 records]

Record 1 2017-12-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Mullen, Michelle A. Ottawa, Royal Commission on New Reproductive Technologies, 1992. Information found in DOBIS.

Key term(s)
  • The Use of Human Embryos and Foetal Tissues : a Research Architecture

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Commission royale sur les nouvelles techniques de reproduction, 1992. Renseignements retrouvés dans DOBIS.

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-12-06

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

of the Council of Europe, 1990.

Key term(s)
  • Select Committee of Experts on the Use of Human Embryos and Fetuses

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-12-06

English

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Genetics
OBS

Published by the Select Committee of Experts on the Use of Human Embryos and Foetuses, Council of Europe, 1990.

French

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Génétique
OBS

Publié par le Comité restreint sur l'utilisation des embryons et fœtus humains publié au Conseil de l'Europe en 1990.

OBS

Le mot «pré-embryonnaire» contenu dans cette appellation devrait s'écrire «préembryonnaire». En français, les mots composés avec le préfixe «pré» s'écrivent en un mot et ne sont jamais suivis du trait d'union, même devant une voyelle. Le mot «pré-salé» est une exception.

Key term(s)
  • Rapport sur l'utilisation de matériel fœtal, embryonnaire et préembryonnaire humain

Spanish

Save record 3

Record 4 2011-03-16

English

Subject field(s)
  • Medication

French

Domaine(s)
  • Médicaments
CONT

Produit pharmaceutique (tout médicament destiné à l'usage humain ou tout produit vétérinaire administré à des animaux dont la chair ou les produits sont utilisés dans l'alimentation humaine, présenté sous sa forme posologique définitive ou comme matière première en vue de la fabrication d'une forme posologique et soumis aux dispositions de la législation pharmaceutique du pays exportateur et du pays importateur).

OBS

Voir la rubrique du terme «pharmaceutical product» dans la source CBT-246, 1993.

Spanish

Save record 4

Record 5 2003-02-20

English

Subject field(s)
  • Biological Sciences
  • Immunology

French

Domaine(s)
  • Sciences biologiques
  • Immunologie

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ciencias biológicas
  • Inmunología
Save record 5

Record 6 2002-05-27

English

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • Pharmacology
OBS

Title confirmed by the International Conference on Harmonization.

Key term(s)
  • International Conference on Harmonization
  • ICH

French

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Pharmacologie
OBS

Organisé par la Fédération européenne des associations de l'industrie pharmaceutique. A eu lieu du 05 au 07 novembre 1991.

OBS

Appellation confirmée par la Conférence internationale sur l'harmonisation.

Key term(s)
  • Conférence internationale sur l'harmonisation
  • CIH

Spanish

Save record 6

Record 7 1999-09-16

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Medication

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Médicaments
OBS

Programmes des produits thérapeutiques, Santé Canada.

Spanish

Save record 7

Record 8 1999-02-24

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Pharmacodynamics
  • Scientific Research

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Pharmacodynamie
  • Recherche scientifique
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Spanish

Save record 8

Record 9 1999-02-17

English

Subject field(s)
  • Seminar Titles
  • Ecology (General)
OBS

Ecosystem Management Forum.

French

Domaine(s)
  • Titres de séminaires
  • Écologie (Généralités)
OBS

Forum sur la gestion de l'écosystème.

Spanish

Save record 9

Record 10 1998-06-04

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Genetics

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Génétique
OBS

Projet de loi à l'état d'ébauche.

Spanish

Save record 10

Record 11 1996-11-26

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Pharmacology

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Pharmacologie

Spanish

Save record 11

Record 12 1996-07-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

By Frank Jones. Ottawa : Statistics Canada, Analytical Studies Branch. Research Paper, 79.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa : Statistique Canada, Direction des études analytiques. Document de recherche, 79.

Spanish

Save record 12

Record 13 1996-06-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

1995, Health Canada, part of Drugs Directorate guidelines.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

1995. Santé Canada, partie des Directives de la Direction des médicaments.

Spanish

Save record 13

Record 14 1994-08-31

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Direction des médicaments, Santé Canada. Renseignement retrouvé dans DOBIS

Spanish

Save record 14

Record 15 1993-11-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labelling (Packaging)
  • Pharmacology

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Étiquetage (Emballages)
  • Pharmacologie
OBS

Publication de la Direction des médicaments.

Spanish

Save record 15

Record 16 1993-04-30

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labelling (Packaging)
  • Medication

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Étiquetage (Emballages)
  • Médicaments

Spanish

Save record 16

Record 17 1992-11-10

English

Subject field(s)
  • Phraseology

French

Domaine(s)
  • Phraséologie

Spanish

Save record 17

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: