TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
MASKED [75 records]
Record 1 - internal organization data 2023-06-13
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Reptiles and Amphibians
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Linne’s water snake
1, record 1, English, Linne%26rsquo%3Bs%20water%20snake
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- puff-faced water snake 2, record 1, English, puff%2Dfaced%20water%20snake
correct
- masked water snake 2, record 1, English, masked%20water%20snake
correct
- puff-face water snake 3, record 1, English, puff%2Dface%20water%20snake
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A reptile of the family Homalopsidae. 4, record 1, English, - Linne%26rsquo%3Bs%20water%20snake
Record 1, Key term(s)
- Linne’s water-snake
- puff-faced water-snake
- masked water-snake
- puff-face water-snake
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Reptiles et amphibiens
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- homalopside joufflu
1, record 1, French, homalopside%20joufflu
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Reptile de la famille des Homalopsidae. 2, record 1, French, - homalopside%20joufflu
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2022-07-15
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- masked grasshopper
1, record 2, English, masked%20grasshopper
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Orthoptera) of the family Acrididae. 2, record 2, English, - masked%20grasshopper
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- criquet masqué
1, record 2, French, criquet%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des orthoptères) de la famille des Acrididae. 2, record 2, French, - criquet%20masqu%C3%A9
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2022-06-22
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Endocrine System and Metabolism
Record 3, Main entry term, English
- masked continuous glucose monitoring
1, record 3, English, masked%20continuous%20glucose%20monitoring
correct
Record 3, Abbreviations, English
- mCGM 1, record 3, English, mCGM
correct
Record 3, Synonyms, English
- masked CGM 1, record 3, English, masked%20CGM
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The measurement of interstitial fluid glucose via a sensing device that stores the data to be retrieved at a later time. 1, record 3, English, - masked%20continuous%20glucose%20monitoring
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
mCGM is a diagnostic tool for use by diabetes care providers, not for diabetes self-management. 1, record 3, English, - masked%20continuous%20glucose%20monitoring
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Systèmes endocrinien et métabolique
Record 3, Main entry term, French
- surveillance continue du glucose à l'insu
1, record 3, French, surveillance%20continue%20du%20glucose%20%C3%A0%20l%27insu
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
- SCG à l'insu 1, record 3, French, SCG%20%C3%A0%20l%27insu
correct, feminine noun
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Mesure de la concentration de glucose dans le liquide interstitiel grâce à un capteur qui stocke les données pour une consultation ultérieure. 1, record 3, French, - surveillance%20continue%20du%20glucose%20%C3%A0%20l%27insu
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ce système constitue un outil diagnostique destiné à une utilisation par les fournisseurs de soins en matière de diabète, et non à l'autogestion du diabète. 1, record 3, French, - surveillance%20continue%20du%20glucose%20%C3%A0%20l%27insu
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2016-10-11
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- Southern masked weaver
1, record 4, English, Southern%20masked%20weaver
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- African masked weaver 1, record 4, English, African%20masked%20weaver
correct
- vitelline masked weaver 1, record 4, English, vitelline%20masked%20weaver
correct
- masked weaver 1, record 4, English, masked%20weaver
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 4, English, - Southern%20masked%20weaver
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 4, English, - Southern%20masked%20weaver
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- tisserin à tête rousse
1, record 4, French, tisserin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
correct, masculine noun, officially approved
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 4, French, - tisserin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
tisserin à tête rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 4, French, - tisserin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 4, French, - tisserin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rousse
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-10-11
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- vitelline masked weaver
1, record 5, English, vitelline%20masked%20weaver
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 5, English, - vitelline%20masked%20weaver
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 5, English, - vitelline%20masked%20weaver
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- tisserin vitellin
1, record 5, French, tisserin%20vitellin
correct, masculine noun, officially approved
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 5, French, - tisserin%20vitellin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
tisserin vitellin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 5, French, - tisserin%20vitellin
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 5, French, - tisserin%20vitellin
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2016-10-11
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- Victoria masked weaver
1, record 6, English, Victoria%20masked%20weaver
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- Entebbe weaver 1, record 6, English, Entebbe%20weaver
correct
- Lake Victoria weaver 1, record 6, English, Lake%20Victoria%20weaver
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 6, English, - Victoria%20masked%20weaver
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 6, English, - Victoria%20masked%20weaver
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- tisserin du Victoria
1, record 6, French, tisserin%20du%20Victoria
correct, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 6, French, - tisserin%20du%20Victoria
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
tisserin du Victoria : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 6, French, - tisserin%20du%20Victoria
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 6, French, - tisserin%20du%20Victoria
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2016-10-11
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- Tanzania masked weaver
1, record 7, English, Tanzania%20masked%20weaver
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- Tanganyika masked weaver 2, record 7, English, Tanganyika%20masked%20weaver
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 7, English, - Tanzania%20masked%20weaver
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 7, English, - Tanzania%20masked%20weaver
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- tisserin de Reichard
1, record 7, French, tisserin%20de%20Reichard
correct, masculine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 7, French, - tisserin%20de%20Reichard
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
tisserin de Reichard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 7, French, - tisserin%20de%20Reichard
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 7, French, - tisserin%20de%20Reichard
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2016-10-11
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- Ruwet's masked weaver
1, record 8, English, Ruwet%27s%20masked%20weaver
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- Lake Lufira weaver 1, record 8, English, Lake%20Lufira%20weaver
correct
- Lufira masked weaver 1, record 8, English, Lufira%20masked%20weaver
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 8, English, - Ruwet%27s%20masked%20weaver
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 8, English, - Ruwet%27s%20masked%20weaver
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- tisserin de Ruwet
1, record 8, French, tisserin%20de%20Ruwet
correct, masculine noun, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 8, French, - tisserin%20de%20Ruwet
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tisserin de Ruwet : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 8, French, - tisserin%20de%20Ruwet
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 8, French, - tisserin%20de%20Ruwet
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2016-10-11
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- masked finch
1, record 9, English, masked%20finch
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- masked grassfinch 1, record 9, English, masked%20grassfinch
correct
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, record 9, English, - masked%20finch
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 9, English, - masked%20finch
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- diamant masqué
1, record 9, French, diamant%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, record 9, French, - diamant%20masqu%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
diamant masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 9, French, - diamant%20masqu%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 9, French, - diamant%20masqu%C3%A9
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2016-09-27
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- masked flowerpiercer
1, record 10, English, masked%20flowerpiercer
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 10, English, - masked%20flowerpiercer
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 10, English, - masked%20flowerpiercer
Record 10, Key term(s)
- masked flower-piercer
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- percefleur masqué
1, record 10, French, percefleur%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 10, French, - percefleur%20masqu%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
percefleur masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 10, French, - percefleur%20masqu%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 10, French, - percefleur%20masqu%C3%A9
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2016-09-27
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- masked saltator
1, record 11, English, masked%20saltator
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 11, English, - masked%20saltator
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 11, English, - masked%20saltator
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- saltator masqué
1, record 11, French, saltator%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 11, French, - saltator%20masqu%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
saltator masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 11, French, - saltator%20masqu%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 11, French, - saltator%20masqu%C3%A9
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2016-09-02
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 12
Record 12, Main entry term, English
- Northern masked weaver
1, record 12, English, Northern%20masked%20weaver
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 12, English, - Northern%20masked%20weaver
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 12, English, - Northern%20masked%20weaver
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 12
Record 12, Main entry term, French
- tisserin du Nil
1, record 12, French, tisserin%20du%20Nil
correct, masculine noun, officially approved
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 12, French, - tisserin%20du%20Nil
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
tisserin du Nil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 12, French, - tisserin%20du%20Nil
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 12, French, - tisserin%20du%20Nil
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2016-09-02
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 13
Record 13, Main entry term, English
- lesser masked weaver
1, record 13, English, lesser%20masked%20weaver
correct
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- masked weaver 1, record 13, English, masked%20weaver
correct
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 13, English, - lesser%20masked%20weaver
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 13, English, - lesser%20masked%20weaver
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 13
Record 13, Main entry term, French
- tisserin intermédiaire
1, record 13, French, tisserin%20interm%C3%A9diaire
correct, masculine noun, officially approved
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 13, French, - tisserin%20interm%C3%A9diaire
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
tisserin intermédiaire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 13, French, - tisserin%20interm%C3%A9diaire
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 13, French, - tisserin%20interm%C3%A9diaire
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2016-09-02
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 14
Record 14, Main entry term, English
- Heuglin's masked weaver
1, record 14, English, Heuglin%27s%20masked%20weaver
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 14, English, - Heuglin%27s%20masked%20weaver
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 14, English, - Heuglin%27s%20masked%20weaver
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 14
Record 14, Main entry term, French
- tisserin masqué
1, record 14, French, tisserin%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 14, French, - tisserin%20masqu%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
tisserin masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 14, French, - tisserin%20masqu%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 14, French, - tisserin%20masqu%C3%A9
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2016-09-02
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 15
Record 15, Main entry term, English
- little weaver
1, record 15, English, little%20weaver
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- little masked weaver 1, record 15, English, little%20masked%20weaver
correct
- slender-billed weaver 1, record 15, English, slender%2Dbilled%20weaver
correct
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 15, English, - little%20weaver
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 15, English, - little%20weaver
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 15
Record 15, Main entry term, French
- tisserin minule
1, record 15, French, tisserin%20minule
correct, masculine noun, officially approved
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 15, French, - tisserin%20minule
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
tisserin minule : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 15, French, - tisserin%20minule
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 15, French, - tisserin%20minule
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2016-09-02
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 16
Record 16, Main entry term, English
- Katanga masked weaver
1, record 16, English, Katanga%20masked%20weaver
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, record 16, English, - Katanga%20masked%20weaver
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 16, English, - Katanga%20masked%20weaver
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 16
Record 16, Main entry term, French
- tisserin du Katanga
1, record 16, French, tisserin%20du%20Katanga
correct, masculine noun, officially approved
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, record 16, French, - tisserin%20du%20Katanga
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
tisserin du Katanga : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 16, French, - tisserin%20du%20Katanga
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 16, French, - tisserin%20du%20Katanga
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2016-09-01
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 17
Record 17, Main entry term, English
- black-throated firefinch
1, record 17, English, black%2Dthroated%20firefinch
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
- black-faced firefinch 1, record 17, English, black%2Dfaced%20firefinch
correct
- masked firefinch 1, record 17, English, masked%20firefinch
correct
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, record 17, English, - black%2Dthroated%20firefinch
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 17, English, - black%2Dthroated%20firefinch
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 17
Record 17, Main entry term, French
- amarante masqué
1, record 17, French, amarante%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, record 17, French, - amarante%20masqu%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
amarante masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 17, French, - amarante%20masqu%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 17, French, - amarante%20masqu%C3%A9
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2016-09-01
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 18
Record 18, Main entry term, English
- masked mountain tanager
1, record 18, English, masked%20mountain%20tanager
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 18, English, - masked%20mountain%20tanager
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 18, English, - masked%20mountain%20tanager
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 18
Record 18, Main entry term, French
- tangara de Wetmore
1, record 18, French, tangara%20de%20Wetmore
correct, masculine noun, officially approved
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 18, French, - tangara%20de%20Wetmore
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
tangara de Wetmore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 18, French, - tangara%20de%20Wetmore
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 18, French, - tangara%20de%20Wetmore
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2016-09-01
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 19
Record 19, Main entry term, English
- masked tanager
1, record 19, English, masked%20tanager
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
- black-banded tanager 1, record 19, English, black%2Dbanded%20tanager
correct
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 19, English, - masked%20tanager
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 19, English, - masked%20tanager
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 19
Record 19, Main entry term, French
- calliste masqué
1, record 19, French, calliste%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 19, French, - calliste%20masqu%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
calliste masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 19, French, - calliste%20masqu%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 19, French, - calliste%20masqu%C3%A9
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2016-09-01
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 20
Record 20, Main entry term, English
- masked crimson tanager
1, record 20, English, masked%20crimson%20tanager
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 20, English, - masked%20crimson%20tanager
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 20, English, - masked%20crimson%20tanager
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 20
Record 20, Main entry term, French
- tangara masqué
1, record 20, French, tangara%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 20, French, - tangara%20masqu%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
tangara masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 20, French, - tangara%20masqu%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 20, French, - tangara%20masqu%C3%A9
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2016-08-30
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 21
Record 21, Main entry term, English
- masked yellowthroat
1, record 21, English, masked%20yellowthroat
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 21, English, - masked%20yellowthroat
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 21, English, - masked%20yellowthroat
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 21
Record 21, Main entry term, French
- paruline équatoriale
1, record 21, French, paruline%20%C3%A9quatoriale
correct, feminine noun, officially approved
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 21, French, - paruline%20%C3%A9quatoriale
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
paruline équatoriale : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 21, French, - paruline%20%C3%A9quatoriale
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 21, French, - paruline%20%C3%A9quatoriale
Record 21, Spanish
Record 21, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 21
Record 21, Main entry term, Spanish
- arañero cara negra
1, record 21, Spanish, ara%C3%B1ero%20cara%20negra
correct, masculine noun
Record 21, Abbreviations, Spanish
Record 21, Synonyms, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2016-08-30
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 22
Record 22, Main entry term, English
- masked lark
1, record 22, English, masked%20lark
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alaudidae. 2, record 22, English, - masked%20lark
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 22, English, - masked%20lark
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 22
Record 22, Main entry term, French
- alouette masquée
1, record 22, French, alouette%20masqu%C3%A9e
correct, feminine noun, officially approved
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alaudidae. 2, record 22, French, - alouette%20masqu%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
alouette masquée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 22, French, - alouette%20masqu%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 22, French, - alouette%20masqu%C3%A9e
Record 22, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2016-08-26
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 23
Record 23, Main entry term, English
- Japanese grosbeak
1, record 23, English, Japanese%20grosbeak
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
- masked hawfinch 1, record 23, English, masked%20hawfinch
correct
- masked grosbeak 1, record 23, English, masked%20grosbeak
correct
- Japanese hawfinch 1, record 23, English, Japanese%20hawfinch
correct
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, record 23, English, - Japanese%20grosbeak
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 23, English, - Japanese%20grosbeak
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 23
Record 23, Main entry term, French
- gros-bec masqué
1, record 23, French, gros%2Dbec%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, record 23, French, - gros%2Dbec%20masqu%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
gros-bec masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 23, French, - gros%2Dbec%20masqu%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 23, French, - gros%2Dbec%20masqu%C3%A9
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 2016-08-24
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 24
Record 24, Main entry term, English
- masked laughingthrush
1, record 24, English, masked%20laughingthrush
correct
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
- spectacled laughingthrush 1, record 24, English, spectacled%20laughingthrush
correct
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, record 24, English, - masked%20laughingthrush
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 24, English, - masked%20laughingthrush
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 24
Record 24, Main entry term, French
- garrulaxe masqué
1, record 24, French, garrulaxe%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, record 24, French, - garrulaxe%20masqu%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
garrulaxe masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 24, French, - garrulaxe%20masqu%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 24, French, - garrulaxe%20masqu%C3%A9
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 2016-08-23
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 25
Record 25, Main entry term, English
- masked apalis
1, record 25, English, masked%20apalis
correct
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 25, English, - masked%20apalis
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 25, English, - masked%20apalis
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 25
Record 25, Main entry term, French
- apalis masquée
1, record 25, French, apalis%20masqu%C3%A9e
correct, feminine noun, officially approved
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 25, French, - apalis%20masqu%C3%A9e
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
apalis masquée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 25, French, - apalis%20masqu%C3%A9e
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 25, French, - apalis%20masqu%C3%A9e
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 2016-08-23
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 26
Record 26, Main entry term, English
- black-faced apalis
1, record 26, English, black%2Dfaced%20apalis
correct
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
- mountain masked apalis 1, record 26, English, mountain%20masked%20apalis
correct
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 26, English, - black%2Dfaced%20apalis
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 26, English, - black%2Dfaced%20apalis
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 26
Record 26, Main entry term, French
- apalis à face noire
1, record 26, French, apalis%20%C3%A0%20face%20noire
correct, feminine noun, officially approved
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 26, French, - apalis%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
apalis à face noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 26, French, - apalis%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 26, French, - apalis%20%C3%A0%20face%20noire
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 2016-08-10
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 27
Record 27, Main entry term, English
- masked gnatcatcher
1, record 27, English, masked%20gnatcatcher
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Polioptilidae. 2, record 27, English, - masked%20gnatcatcher
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 27, English, - masked%20gnatcatcher
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 27
Record 27, Main entry term, French
- gobemoucheron masqué
1, record 27, French, gobemoucheron%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Polioptilidae. 2, record 27, French, - gobemoucheron%20masqu%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
gobemoucheron masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 27, French, - gobemoucheron%20masqu%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 27, French, - gobemoucheron%20masqu%C3%A9
Record 27, Spanish
Record 27, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 27
Record 27, Main entry term, Spanish
- azulito
1, record 27, Spanish, azulito
correct, masculine noun
Record 27, Abbreviations, Spanish
Record 27, Synonyms, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 2016-07-14
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 28
Record 28, Main entry term, English
- masked woodswallow
1, record 28, English, masked%20woodswallow
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Artamidae. 2, record 28, English, - masked%20woodswallow
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 28, English, - masked%20woodswallow
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 28
Record 28, Main entry term, French
- langrayen masqué
1, record 28, French, langrayen%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Artamidae. 2, record 28, French, - langrayen%20masqu%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
langrayen masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 28, French, - langrayen%20masqu%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 28, French, - langrayen%20masqu%C3%A9
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Record 29 - internal organization data 2016-07-07
Record 29, English
Record 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 29
Record 29, Main entry term, English
- masked shrike
1, record 29, English, masked%20shrike
correct
Record 29, Abbreviations, English
Record 29, Synonyms, English
- Nubian shrike 1, record 29, English, Nubian%20shrike
correct
Record 29, Textual support, English
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 29, English, - masked%20shrike
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 29, English, - masked%20shrike
Record 29, French
Record 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 29
Record 29, Main entry term, French
- pie-grièche masquée
1, record 29, French, pie%2Dgri%C3%A8che%20masqu%C3%A9e
correct, feminine noun, officially approved
Record 29, Abbreviations, French
Record 29, Synonyms, French
Record 29, Textual support, French
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laniidae. 2, record 29, French, - pie%2Dgri%C3%A8che%20masqu%C3%A9e
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
pie-grièche masquée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 29, French, - pie%2Dgri%C3%A8che%20masqu%C3%A9e
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 29, French, - pie%2Dgri%C3%A8che%20masqu%C3%A9e
Record 29, Spanish
Record 29, Textual support, Spanish
Record 30 - internal organization data 2016-06-15
Record 30, English
Record 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 30
Record 30, Main entry term, English
- masked water tyrant
1, record 30, English, masked%20water%20tyrant
correct
Record 30, Abbreviations, English
Record 30, Synonyms, English
Record 30, Textual support, English
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, record 30, English, - masked%20water%20tyrant
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 30, English, - masked%20water%20tyrant
Record 30, French
Record 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 30
Record 30, Main entry term, French
- moucherolle aquatique
1, record 30, French, moucherolle%20aquatique
correct, masculine noun, officially approved
Record 30, Abbreviations, French
Record 30, Synonyms, French
Record 30, Textual support, French
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, record 30, French, - moucherolle%20aquatique
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
moucherolle aquatique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 30, French, - moucherolle%20aquatique
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 30, French, - moucherolle%20aquatique
Record 30, Spanish
Record 30, Textual support, Spanish
Record 31 - internal organization data 2016-06-01
Record 31, English
Record 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 31
Record 31, Main entry term, English
- masked fruiteater
1, record 31, English, masked%20fruiteater
correct
Record 31, Abbreviations, English
Record 31, Synonyms, English
Record 31, Textual support, English
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cotingidae. 2, record 31, English, - masked%20fruiteater
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 31, English, - masked%20fruiteater
Record 31, French
Record 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 31
Record 31, Main entry term, French
- cotinga masqué
1, record 31, French, cotinga%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 31, Abbreviations, French
Record 31, Synonyms, French
Record 31, Textual support, French
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cotingidae. 2, record 31, French, - cotinga%20masqu%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
cotinga masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 31, French, - cotinga%20masqu%C3%A9
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 31, French, - cotinga%20masqu%C3%A9
Record 31, Spanish
Record 31, Textual support, Spanish
Record 32 - internal organization data 2016-04-27
Record 32, English
Record 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 32
Record 32, Main entry term, English
- masked lovebird
1, record 32, English, masked%20lovebird
correct, see observation
Record 32, Abbreviations, English
Record 32, Synonyms, English
- yellow-collared lovebird 1, record 32, English, yellow%2Dcollared%20lovebird
correct, see observation
Record 32, Textual support, English
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, record 32, English, - masked%20lovebird
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 32, English, - masked%20lovebird
Record 32, French
Record 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 32
Record 32, Main entry term, French
- inséparable masqué
1, record 32, French, ins%C3%A9parable%20masqu%C3%A9
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 32, Abbreviations, French
Record 32, Synonyms, French
Record 32, Textual support, French
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, record 32, French, - ins%C3%A9parable%20masqu%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
inséparable masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 32, French, - ins%C3%A9parable%20masqu%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 32, French, - ins%C3%A9parable%20masqu%C3%A9
Record 32, Spanish
Record 32, Textual support, Spanish
Record 33 - internal organization data 2016-04-25
Record 33, English
Record 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 33
Record 33, Main entry term, English
- masked shining parrot
1, record 33, English, masked%20shining%20parrot
correct, see observation
Record 33, Abbreviations, English
Record 33, Synonyms, English
- yellow-breasted musk parrot 1, record 33, English, yellow%2Dbreasted%20musk%20parrot
correct, see observation
Record 33, Textual support, English
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, record 33, English, - masked%20shining%20parrot
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 33, English, - masked%20shining%20parrot
Record 33, French
Record 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 33
Record 33, Main entry term, French
- perruche masquée
1, record 33, French, perruche%20masqu%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 33, Abbreviations, French
Record 33, Synonyms, French
Record 33, Textual support, French
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, record 33, French, - perruche%20masqu%C3%A9e
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
perruche masquée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 33, French, - perruche%20masqu%C3%A9e
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 33, French, - perruche%20masqu%C3%A9e
Record 33, Spanish
Record 33, Textual support, Spanish
Record 34 - internal organization data 2016-04-25
Record 34, English
Record 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 34
Record 34, Main entry term, English
- long-tailed dove
1, record 34, English, long%2Dtailed%20dove
correct, see observation
Record 34, Abbreviations, English
Record 34, Synonyms, English
- masked dove 1, record 34, English, masked%20dove
correct, see observation
- Namaqua dove 1, record 34, English, Namaqua%20dove
correct, see observation
Record 34, Textual support, English
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, record 34, English, - long%2Dtailed%20dove
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 34, English, - long%2Dtailed%20dove
Record 34, French
Record 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 34
Record 34, Main entry term, French
- tourtelette masquée
1, record 34, French, tourtelette%20masqu%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 34, Abbreviations, French
Record 34, Synonyms, French
Record 34, Textual support, French
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, record 34, French, - tourtelette%20masqu%C3%A9e
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
tourtelette masquée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 34, French, - tourtelette%20masqu%C3%A9e
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 34, French, - tourtelette%20masqu%C3%A9e
Record 34, Spanish
Record 34, Textual support, Spanish
Record 35 - internal organization data 2016-04-22
Record 35, English
Record 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 35
Record 35, Main entry term, English
- Tasmanian masked owl
1, record 35, English, Tasmanian%20masked%20owl
correct, see observation
Record 35, Abbreviations, English
Record 35, Synonyms, English
Record 35, Textual support, English
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 35, English, - Tasmanian%20masked%20owl
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 35, English, - Tasmanian%20masked%20owl
Record 35, French
Record 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 35
Record 35, Main entry term, French
- effraie de Tasmanie
1, record 35, French, effraie%20de%20Tasmanie
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 35, Abbreviations, French
Record 35, Synonyms, French
Record 35, Textual support, French
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 35, French, - effraie%20de%20Tasmanie
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
effraie de Tasmanie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 35, French, - effraie%20de%20Tasmanie
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 35, French, - effraie%20de%20Tasmanie
Record 35, Spanish
Record 35, Textual support, Spanish
Record 36 - internal organization data 2016-04-22
Record 36, English
Record 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 36
Record 36, Main entry term, English
- lesser masked owl
1, record 36, English, lesser%20masked%20owl
correct, see observation
Record 36, Abbreviations, English
Record 36, Synonyms, English
Record 36, Textual support, English
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 36, English, - lesser%20masked%20owl
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 36, English, - lesser%20masked%20owl
Record 36, French
Record 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 36
Record 36, Main entry term, French
- effraie des Tanimbar
1, record 36, French, effraie%20des%20Tanimbar
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 36, Abbreviations, French
Record 36, Synonyms, French
Record 36, Textual support, French
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 36, French, - effraie%20des%20Tanimbar
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
effraie des Tanimbar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 36, French, - effraie%20des%20Tanimbar
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 36, French, - effraie%20des%20Tanimbar
Record 36, Spanish
Record 36, Textual support, Spanish
Record 37 - internal organization data 2016-04-22
Record 37, English
Record 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 37
Record 37, Main entry term, English
- Sula masked owl
1, record 37, English, Sula%20masked%20owl
correct, see observation
Record 37, Abbreviations, English
Record 37, Synonyms, English
- Taliabu barn owl 1, record 37, English, Taliabu%20barn%20owl
correct, see observation
- Taliabu masked owl 1, record 37, English, Taliabu%20masked%20owl
correct, see observation
- Taliabu owl 1, record 37, English, Taliabu%20owl
correct, see observation
Record 37, Textual support, English
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 37, English, - Sula%20masked%20owl
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 37, English, - Sula%20masked%20owl
Record 37, French
Record 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 37
Record 37, Main entry term, French
- effraie de Taliabu
1, record 37, French, effraie%20de%20Taliabu
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 37, Abbreviations, French
Record 37, Synonyms, French
Record 37, Textual support, French
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 37, French, - effraie%20de%20Taliabu
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
effraie de Taliabu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 37, French, - effraie%20de%20Taliabu
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 37, French, - effraie%20de%20Taliabu
Record 37, Spanish
Record 37, Textual support, Spanish
Record 38 - internal organization data 2016-04-22
Record 38, English
Record 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 38
Record 38, Main entry term, English
- Madagascar grass owl
1, record 38, English, Madagascar%20grass%20owl
correct, see observation
Record 38, Abbreviations, English
Record 38, Synonyms, English
- Madagascar masked owl 1, record 38, English, Madagascar%20masked%20owl
correct, see observation
- Madagascar red owl 1, record 38, English, Madagascar%20red%20owl
correct, see observation
- Soumagne’s owl 1, record 38, English, Soumagne%26rsquo%3Bs%20owl
correct, see observation
Record 38, Textual support, English
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 38, English, - Madagascar%20grass%20owl
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 38, English, - Madagascar%20grass%20owl
Record 38, French
Record 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 38
Record 38, Main entry term, French
- effraie de Soumagne
1, record 38, French, effraie%20de%20Soumagne
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 38, Abbreviations, French
Record 38, Synonyms, French
Record 38, Textual support, French
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 38, French, - effraie%20de%20Soumagne
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
effraie de Soumagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 38, French, - effraie%20de%20Soumagne
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 38, French, - effraie%20de%20Soumagne
Record 38, Spanish
Record 38, Textual support, Spanish
Record 39 - internal organization data 2016-04-22
Record 39, English
Record 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 39
Record 39, Main entry term, English
- Minahassa barn owl
1, record 39, English, Minahassa%20barn%20owl
correct, see observation
Record 39, Abbreviations, English
Record 39, Synonyms, English
- Minahassa masked owl 1, record 39, English, Minahassa%20masked%20owl
correct, see observation
- Minahassa owl 1, record 39, English, Minahassa%20owl
correct, see observation
Record 39, Textual support, English
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 39, English, - Minahassa%20barn%20owl
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 39, English, - Minahassa%20barn%20owl
Record 39, French
Record 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 39
Record 39, Main entry term, French
- effraie de Minahassa
1, record 39, French, effraie%20de%20Minahassa
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 39, Abbreviations, French
Record 39, Synonyms, French
Record 39, Textual support, French
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 39, French, - effraie%20de%20Minahassa
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
effraie de Minahassa : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 39, French, - effraie%20de%20Minahassa
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 39, French, - effraie%20de%20Minahassa
Record 39, Spanish
Record 39, Textual support, Spanish
Record 40 - internal organization data 2016-04-22
Record 40, English
Record 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 40
Record 40, Main entry term, English
- Manus masked owl
1, record 40, English, Manus%20masked%20owl
correct, see observation
Record 40, Abbreviations, English
Record 40, Synonyms, English
- Manus owl 1, record 40, English, Manus%20owl
correct, see observation
Record 40, Textual support, English
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 40, English, - Manus%20masked%20owl
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 40, English, - Manus%20masked%20owl
Record 40, French
Record 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 40
Record 40, Main entry term, French
- effraie de Manus
1, record 40, French, effraie%20de%20Manus
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 40, Abbreviations, French
Record 40, Synonyms, French
Record 40, Textual support, French
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 40, French, - effraie%20de%20Manus
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
effraie de Manus : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 40, French, - effraie%20de%20Manus
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 40, French, - effraie%20de%20Manus
Record 40, Spanish
Record 40, Textual support, Spanish
Record 41 - internal organization data 2016-04-21
Record 41, English
Record 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 41
Record 41, Main entry term, English
- Bismark masked owl
1, record 41, English, Bismark%20masked%20owl
correct, see observation
Record 41, Abbreviations, English
Record 41, Synonyms, English
- Bismark owl 1, record 41, English, Bismark%20owl
correct, see observation
- golden masked owl 1, record 41, English, golden%20masked%20owl
correct, see observation
- golden owl 1, record 41, English, golden%20owl
correct, see observation
- New Britain barn owl 1, record 41, English, New%20Britain%20barn%20owl
correct, see observation
- New Britain masked owl 1, record 41, English, New%20Britain%20masked%20owl
correct, see observation
Record 41, Textual support, English
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 41, English, - Bismark%20masked%20owl
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 41, English, - Bismark%20masked%20owl
Record 41, French
Record 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 41
Record 41, Main entry term, French
- effraie dorée
1, record 41, French, effraie%20dor%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 41, Abbreviations, French
Record 41, Synonyms, French
Record 41, Textual support, French
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 41, French, - effraie%20dor%C3%A9e
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
effraie dorée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 41, French, - effraie%20dor%C3%A9e
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 41, French, - effraie%20dor%C3%A9e
Record 41, Spanish
Record 41, Textual support, Spanish
Record 42 - internal organization data 2016-04-21
Record 42, English
Record 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 42
Record 42, Main entry term, English
- Australian masked owl
1, record 42, English, Australian%20masked%20owl
correct, see observation
Record 42, Abbreviations, English
Record 42, Synonyms, English
Record 42, Textual support, English
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 42, English, - Australian%20masked%20owl
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 42, English, - Australian%20masked%20owl
Record 42, French
Record 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 42
Record 42, Main entry term, French
- effraie masquée
1, record 42, French, effraie%20masqu%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 42, Abbreviations, French
Record 42, Synonyms, French
Record 42, Textual support, French
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 42, French, - effraie%20masqu%C3%A9e
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
effraie masquée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 42, French, - effraie%20masqu%C3%A9e
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 42, French, - effraie%20masqu%C3%A9e
Record 42, Spanish
Record 42, Textual support, Spanish
Record 43 - internal organization data 2016-04-21
Record 43, English
Record 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 43
Record 43, Main entry term, English
- Celebes masked owl
1, record 43, English, Celebes%20masked%20owl
correct, see observation
Record 43, Abbreviations, English
Record 43, Synonyms, English
- Sulawesi masked owl 1, record 43, English, Sulawesi%20masked%20owl
correct, see observation
- Sulawesi owl 1, record 43, English, Sulawesi%20owl
correct, see observation
Record 43, Textual support, English
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 43, English, - Celebes%20masked%20owl
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 43, English, - Celebes%20masked%20owl
Record 43, French
Record 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 43
Record 43, Main entry term, French
- effraie des Célèbes
1, record 43, French, effraie%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 43, Abbreviations, French
Record 43, Synonyms, French
Record 43, Textual support, French
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 43, French, - effraie%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
effraie des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 43, French, - effraie%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 43, French, - effraie%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record 43, Spanish
Record 43, Textual support, Spanish
Record 44 - internal organization data 2016-04-15
Record 44, English
Record 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 44
Record 44, Main entry term, English
- masked lapwing
1, record 44, English, masked%20lapwing
correct, see observation
Record 44, Abbreviations, English
Record 44, Synonyms, English
- masked plover 1, record 44, English, masked%20plover
correct, see observation
Record 44, Textual support, English
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Charadriidae. 2, record 44, English, - masked%20lapwing
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 44, English, - masked%20lapwing
Record 44, French
Record 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 44
Record 44, Main entry term, French
- vanneau soldat
1, record 44, French, vanneau%20soldat
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 44, Abbreviations, French
Record 44, Synonyms, French
Record 44, Textual support, French
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Charadriidae. 2, record 44, French, - vanneau%20soldat
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
vanneau soldat : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 44, French, - vanneau%20soldat
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 44, French, - vanneau%20soldat
Record 44, Spanish
Record 44, Textual support, Spanish
Record 45 - internal organization data 2016-04-15
Record 45, English
Record 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 45
Record 45, Main entry term, English
- Madagascar sandgrouse
1, record 45, English, Madagascar%20sandgrouse
correct, see observation
Record 45, Abbreviations, English
Record 45, Synonyms, English
- masked sandgrouse 1, record 45, English, masked%20sandgrouse
correct, see observation
Record 45, Textual support, English
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pteroclididae. 2, record 45, English, - Madagascar%20sandgrouse
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 45, English, - Madagascar%20sandgrouse
Record 45, French
Record 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 45
Record 45, Main entry term, French
- ganga masqué
1, record 45, French, ganga%20masqu%C3%A9
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 45, Abbreviations, French
Record 45, Synonyms, French
Record 45, Textual support, French
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pteroclididae. 2, record 45, French, - ganga%20masqu%C3%A9
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
ganga masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 45, French, - ganga%20masqu%C3%A9
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 45, French, - ganga%20masqu%C3%A9
Record 45, Spanish
Record 45, Textual support, Spanish
Record 46 - internal organization data 2016-04-13
Record 46, English
Record 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 46
Record 46, Main entry term, English
- masked finfoot
1, record 46, English, masked%20finfoot
correct, see observation
Record 46, Abbreviations, English
Record 46, Synonyms, English
Record 46, Textual support, English
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Heliornithidae. 2, record 46, English, - masked%20finfoot
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 46, English, - masked%20finfoot
Record 46, French
Record 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 46
Record 46, Main entry term, French
- grébifoulque d'Asie
1, record 46, French, gr%C3%A9bifoulque%20d%27Asie
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 46, Abbreviations, French
Record 46, Synonyms, French
Record 46, Textual support, French
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Heliornithidae. 2, record 46, French, - gr%C3%A9bifoulque%20d%27Asie
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
grébifoulque d'Asie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 46, French, - gr%C3%A9bifoulque%20d%27Asie
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 46, French, - gr%C3%A9bifoulque%20d%27Asie
Record 46, Spanish
Record 46, Textual support, Spanish
Record 47 - internal organization data 2016-03-23
Record 47, English
Record 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 47
Record 47, Main entry term, English
- black-faced hawk
1, record 47, English, black%2Dfaced%20hawk
correct, see observation
Record 47, Abbreviations, English
Record 47, Synonyms, English
- masked hawk 1, record 47, English, masked%20hawk
correct, see observation
Record 47, Textual support, English
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, record 47, English, - black%2Dfaced%20hawk
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 47, English, - black%2Dfaced%20hawk
Record 47, French
Record 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 47
Record 47, Main entry term, French
- buse à face noire
1, record 47, French, buse%20%C3%A0%20face%20noire
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 47, Abbreviations, French
Record 47, Synonyms, French
Record 47, Textual support, French
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, record 47, French, - buse%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
buse à face noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 47, French, - buse%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 47, French, - buse%20%C3%A0%20face%20noire
Record 47, Spanish
Record 47, Textual support, Spanish
Record 48 - internal organization data 2016-03-15
Record 48, English
Record 48, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Record 48
Record 48, Main entry term, English
- masked greenling
1, record 48, English, masked%20greenling
correct
Record 48, Abbreviations, English
Record 48, Synonyms, English
Record 48, Textual support, English
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Hexagrammidae. 2, record 48, English, - masked%20greenling
Record 48, French
Record 48, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Record 48
Record 48, Main entry term, French
- sourcil masqué
1, record 48, French, sourcil%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun
Record 48, Abbreviations, French
Record 48, Synonyms, French
Record 48, Textual support, French
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Hexagrammidae. 2, record 48, French, - sourcil%20masqu%C3%A9
Record 48, Spanish
Record 48, Textual support, Spanish
Record 49 - internal organization data 2016-02-25
Record 49, English
Record 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 49
Record 49, Main entry term, English
- masked booby
1, record 49, English, masked%20booby
correct, see observation
Record 49, Abbreviations, English
Record 49, Synonyms, English
Record 49, Textual support, English
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sulidae. 2, record 49, English, - masked%20booby
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 49, English, - masked%20booby
Record 49, French
Record 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 49
Record 49, Main entry term, French
- fou masqué
1, record 49, French, fou%20masqu%C3%A9
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 49, Abbreviations, French
Record 49, Synonyms, French
Record 49, Textual support, French
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sulidae. 2, record 49, French, - fou%20masqu%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
fou masqué: nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 49, French, - fou%20masqu%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 49, French, - fou%20masqu%C3%A9
Record 49, Spanish
Record 49, Textual support, Spanish
Record 50 - internal organization data 2016-02-17
Record 50, English
Record 50, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 50
Record 50, Main entry term, English
- masked birch caterpillar
1, record 50, English, masked%20birch%20caterpillar
correct
Record 50, Abbreviations, English
Record 50, Synonyms, English
Record 50, French
Record 50, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 50
Record 50, Main entry term, French
- faucille lignée
1, record 50, French, faucille%20lign%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 50, Abbreviations, French
Record 50, Synonyms, French
Record 50, Textual support, French
Record 50, Spanish
Record 50, Textual support, Spanish
Record 51 - internal organization data 2016-01-28
Record 51, English
Record 51, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 51
Record 51, Main entry term, English
- masked hunter
1, record 51, English, masked%20hunter
correct
Record 51, Abbreviations, English
Record 51, Synonyms, English
Record 51, French
Record 51, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 51
Record 51, Main entry term, French
- chasseur masqué
1, record 51, French, chasseur%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun
Record 51, Abbreviations, French
Record 51, Synonyms, French
Record 51, Textual support, French
Record 51, Spanish
Record 51, Textual support, Spanish
Record 52 - internal organization data 2015-03-18
Record 52, English
Record 52, Subject field(s)
- Military Tactics
- Field Artillery
Record 52, Main entry term, English
- masked battery
1, record 52, English, masked%20battery
correct
Record 52, Abbreviations, English
Record 52, Synonyms, English
- screened battery 2, record 52, English, screened%20battery
Record 52, Textual support, English
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
A battery so placed as not to be seen by an enemy until it opens fire. 3, record 52, English, - masked%20battery
Record 52, French
Record 52, Domaine(s)
- Tactique militaire
- Artillerie de campagne
Record 52, Main entry term, French
- batterie masquée
1, record 52, French, batterie%20masqu%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 52, Abbreviations, French
Record 52, Synonyms, French
Record 52, Textual support, French
Record 52, Spanish
Record 52, Textual support, Spanish
Record 53 - internal organization data 2014-12-17
Record 53, English
Record 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 53
Record 53, Main entry term, English
- masked duck
1, record 53, English, masked%20duck
correct
Record 53, Abbreviations, English
Record 53, Synonyms, English
Record 53, Textual support, English
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 2, record 53, English, - masked%20duck
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 53, English, - masked%20duck
Record 53, French
Record 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 53
Record 53, Main entry term, French
- érismature routoutou
1, record 53, French, %C3%A9rismature%20routoutou
correct, masculine noun, officially approved
Record 53, Abbreviations, French
Record 53, Synonyms, French
- canard routoutou 2, record 53, French, canard%20routoutou
former designation, masculine noun
Record 53, Textual support, French
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 3, record 53, French, - %C3%A9rismature%20routoutou
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
érismature routoutou : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 53, French, - %C3%A9rismature%20routoutou
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, record 53, French, - %C3%A9rismature%20routoutou
Record 53, Spanish
Record 53, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Record 53
Record 53, Main entry term, Spanish
- pato fierro
1, record 53, Spanish, pato%20fierro
correct, masculine noun
Record 53, Abbreviations, Spanish
Record 53, Synonyms, Spanish
Record 53, Textual support, Spanish
Record 54 - internal organization data 2014-11-27
Record 54, English
Record 54, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Record 54
Record 54, Main entry term, English
- northern masked chafer
1, record 54, English, northern%20masked%20chafer
correct
Record 54, Abbreviations, English
Record 54, Synonyms, English
Record 54, Textual support, English
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Scarabaeidae. 2, record 54, English, - northern%20masked%20chafer
Record 54, French
Record 54, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Record 54
Record 54, Main entry term, French
- hanneton masqué du Nord
1, record 54, French, hanneton%20masqu%C3%A9%20du%20Nord
proposal, masculine noun
Record 54, Abbreviations, French
Record 54, Synonyms, French
Record 54, Textual support, French
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Scarabaeidae. 1, record 54, French, - hanneton%20masqu%C3%A9%20du%20Nord
Record 54, Spanish
Record 54, Textual support, Spanish
Record 55 - internal organization data 2014-01-17
Record 55, English
Record 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 55
Record 55, Main entry term, English
- masked cardinal
1, record 55, English, masked%20cardinal
correct
Record 55, Abbreviations, English
Record 55, Synonyms, English
Record 55, Textual support, English
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, record 55, English, - masked%20cardinal
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 55, English, - masked%20cardinal
Record 55, French
Record 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 55
Record 55, Main entry term, French
- paroare masqué
1, record 55, French, paroare%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun
Record 55, Abbreviations, French
Record 55, Synonyms, French
Record 55, Textual support, French
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, record 55, French, - paroare%20masqu%C3%A9
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 55, French, - paroare%20masqu%C3%A9
Record 55, Spanish
Record 55, Textual support, Spanish
Record 56 - internal organization data 2013-04-22
Record 56, English
Record 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 56
Record 56, Main entry term, English
- masked tityra
1, record 56, English, masked%20tityra
correct
Record 56, Abbreviations, English
Record 56, Synonyms, English
Record 56, Textual support, English
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tityridae. 2, record 56, English, - masked%20tityra
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 56, English, - masked%20tityra
Record 56, French
Record 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 56
Record 56, Main entry term, French
- tityre masqué
1, record 56, French, tityre%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun, officially approved
Record 56, Abbreviations, French
Record 56, Synonyms, French
Record 56, Textual support, French
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tityridae. 2, record 56, French, - tityre%20masqu%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
tityre masqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 56, French, - tityre%20masqu%C3%A9
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 56, French, - tityre%20masqu%C3%A9
Record 56, Spanish
Record 56, Textual support, Spanish
Record 57 - internal organization data 2005-09-08
Record 57, English
Record 57, Subject field(s)
- Language (General)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Record 57, Main entry term, English
- smothered verb 1, record 57, English, smothered%20verb
Record 57, Abbreviations, English
Record 57, Synonyms, English
- masked verb 2, record 57, English, masked%20verb
Record 57, Textual support, English
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
A smothered verb is a verb converted to a noun, so it needs a helping verb and prepositions or articles to express action. This lengthens a sentence and saps its vitality. It also encourages use of the passive voice. "We are in agreement with the decision." In this sentence, the writer has smothered the main verb (agree) with a noun (agreement). The noun now requires a helping verb (are) and a preposition (in) to show action. 3, record 57, English, - smothered%20verb
Record number: 57, Textual support number: 2 CONT
Who Was That Masked Verb? An easy way to make your writing more brief is to unmask verbs. A masked (or smothered) verb kills your sentence with word overload or by unnecessarily combining nouns and verbs. So instead of writing, "The report is saying everything is fine," write, "The report says everything is fine." You've strengthened the verb by taking out "is," a static word that does little to move the reader forward. Other examples: "The committee made the decision to adjourn" vs. "The committee decided to adjourn"; "I came to the conclusion he was right" vs. "I concluded he was right." 2, record 57, English, - smothered%20verb
Record 57, French
Record 57, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Record 57, Main entry term, French
- verbe déguisé
1, record 57, French, verbe%20d%C3%A9guis%C3%A9
masculine noun
Record 57, Abbreviations, French
Record 57, Synonyms, French
Record 57, Textual support, French
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Verbes déguisés. Évitez de cacher ou de camoufler vos verbes avec des noms. Je suis d'accord avec... (J'approuve ). Le Commissaire a donné son approbation pour ce projet (Le Commissaire a approuvé ce projet). Je vais faire une comparaison des stéréos (Je vais comparer des stéréos). 1, record 57, French, - verbe%20d%C3%A9guis%C3%A9
Record 57, Spanish
Record 57, Textual support, Spanish
Record 58 - internal organization data 2005-06-14
Record 58, English
Record 58, Subject field(s)
- Mammals
Record 58, Main entry term, English
- cinereous shrew
1, record 58, English, cinereous%20shrew
correct, see observation
Record 58, Abbreviations, English
Record 58, Synonyms, English
- cinereus shrew 2, record 58, English, cinereus%20shrew
- masked shrew 3, record 58, English, masked%20shrew
avoid, see observation
- common shrew 3, record 58, English, common%20shrew
avoid, see observation
- Sorex cinereus 4, record 58, English, Sorex%20cinereus
Latin
Record 58, Textual support, English
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Soricidae. 5, record 58, English, - cinereous%20shrew
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
cinereous shres: A spelling according to the Gage Canadian Dictionary. 5, record 58, English, - cinereous%20shrew
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
masked shrew: This name is often used in Europe for Sorex caecutiens. 5, record 58, English, - cinereous%20shrew
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
common shrew: This name if often used in Europe for Sorex araneus. 5, record 58, English, - cinereous%20shrew
Record 58, French
Record 58, Domaine(s)
- Mammifères
Record 58, Main entry term, French
- musaraigne cendrée
1, record 58, French, musaraigne%20cendr%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 58, Abbreviations, French
Record 58, Synonyms, French
- Sorex cinereus 2, record 58, French, Sorex%20cinereus
Latin
Record 58, Textual support, French
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Musaraigne vivant en Amérique du Nord. 3, record 58, French, - musaraigne%20cendr%C3%A9e
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Mammifère de la famille des Soricidae. 3, record 58, French, - musaraigne%20cendr%C3%A9e
Record 58, Spanish
Record 58, Textual support, Spanish
Record 59 - internal organization data 2002-05-21
Record 59, English
Record 59, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Record 59, Main entry term, English
- masked front
1, record 59, English, masked%20front
correct
Record 59, Abbreviations, English
Record 59, Synonyms, English
Record 59, Textual support, English
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
A real front whose presence is not readily apparent on the surface synoptic chart because of local modifying influences such as radiation. 2, record 59, English, - masked%20front
Record 59, French
Record 59, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Record 59, Main entry term, French
- front masqué
1, record 59, French, front%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun
Record 59, Abbreviations, French
Record 59, Synonyms, French
Record 59, Textual support, French
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Front réel dont la présence n'est pas immédiatement apparente sur la carte synoptique de surface par suite d'influences modifiantes locales telles que le rayonnement. 2, record 59, French, - front%20masqu%C3%A9
Record 59, Spanish
Record 59, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Record 59, Main entry term, Spanish
- frente enmascarado
1, record 59, Spanish, frente%20enmascarado
masculine noun
Record 59, Abbreviations, Spanish
Record 59, Synonyms, Spanish
Record 59, Textual support, Spanish
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Frente real cuya presencia no es fácil de detectar en el mapa sinóptico de superficie, debido a las influencias modificantes locales, como la radiación, etc. 1, record 59, Spanish, - frente%20enmascarado
Record 60 - internal organization data 2002-04-03
Record 60, English
Record 60, Subject field(s)
- Cost of Living
Record 60, Main entry term, English
- hidden inflation 1, record 60, English, hidden%20inflation
Record 60, Abbreviations, English
Record 60, Synonyms, English
Record 60, Key term(s)
- masked inflation
Record 60, French
Record 60, Domaine(s)
- Coût de la vie
Record 60, Main entry term, French
- inflation larvée
1, record 60, French, inflation%20larv%C3%A9e
feminine noun
Record 60, Abbreviations, French
Record 60, Synonyms, French
- inflation masquée 1, record 60, French, inflation%20masqu%C3%A9e
feminine noun
- inflation latente 2, record 60, French, inflation%20latente
feminine noun
Record 60, Textual support, French
Record 60, Spanish
Record 60, Campo(s) temático(s)
- Costo de vida
Record 60, Main entry term, Spanish
- inflación oculta
1, record 60, Spanish, inflaci%C3%B3n%20oculta
correct, feminine noun
Record 60, Abbreviations, Spanish
Record 60, Synonyms, Spanish
- inflación latente 2, record 60, Spanish, inflaci%C3%B3n%20latente
feminine noun
Record 60, Textual support, Spanish
Record 61 - internal organization data 2000-07-21
Record 61, English
Record 61, Subject field(s)
- Computer Hardware
Record 61, Main entry term, English
- masked state
1, record 61, English, masked%20state
correct
Record 61, Abbreviations, English
Record 61, Synonyms, English
Record 61, Textual support, English
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
The state of ignoring certain types of interrupts until a later time. 1, record 61, English, - masked%20state
Record 61, Key term(s)
- masqued state
Record 61, French
Record 61, Domaine(s)
- Matériel informatique
Record 61, Main entry term, French
- état masqué
1, record 61, French, %C3%A9tat%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun
Record 61, Abbreviations, French
Record 61, Synonyms, French
Record 61, Textual support, French
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
État d'un ordinateur dans lequel un programme en cours ne peut être interrompu que par les causes d'interruption précisées par le masque. 1, record 61, French, - %C3%A9tat%20masqu%C3%A9
Record 61, Spanish
Record 61, Textual support, Spanish
Record 62 - internal organization data 1999-10-18
Record 62, English
Record 62, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
Record 62, Main entry term, English
- masked sound
1, record 62, English, masked%20sound
correct
Record 62, Abbreviations, English
Record 62, Synonyms, English
Record 62, Textual support, English
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Masking by Pure Tones or Narrow Bands of Noise. The importance of the frequency relationship of the masking and masked sounds is illustrated by the masking effect of a pure tone. 1, record 62, English, - masked%20sound
Record 62, French
Record 62, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
Record 62, Main entry term, French
- son masqué
1, record 62, French, son%20masqu%C3%A9
correct, masculine noun
Record 62, Abbreviations, French
Record 62, Synonyms, French
Record 62, Textual support, French
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
Effet de masque : diminution de la sonie d'un son donné (dénommé son masqué), résultant de la présence d'un son différent (dénommé son masquant). [Justification reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR.] 2, record 62, French, - son%20masqu%C3%A9
Record 62, Spanish
Record 62, Textual support, Spanish
Record 63 - internal organization data 1998-05-19
Record 63, English
Record 63, Subject field(s)
- Neuroses
- Clinical Psychology
Record 63, Main entry term, English
- masked depression
1, record 63, English, masked%20depression
correct
Record 63, Abbreviations, English
Record 63, Synonyms, English
Record 63, Textual support, English
Record 63, French
Record 63, Domaine(s)
- Névroses
- Psychologie clinique
Record 63, Main entry term, French
- dépression masquée
1, record 63, French, d%C3%A9pression%20masqu%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 63, Abbreviations, French
Record 63, Synonyms, French
Record 63, Textual support, French
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Syndrome dépressif dont les symptômes psychiques de dépression sont au second plan, masqués par une symptomatologie différente, le plus souvent somatique. 1, record 63, French, - d%C3%A9pression%20masqu%C3%A9e
Record 63, Spanish
Record 63, Textual support, Spanish
Record 64 - internal organization data 1998-03-24
Record 64, English
Record 64, Subject field(s)
- Psychology (General)
Record 64, Main entry term, English
- masked disease
1, record 64, English, masked%20disease
correct
Record 64, Abbreviations, English
Record 64, Synonyms, English
Record 64, French
Record 64, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Record 64, Main entry term, French
- maladie masquée
1, record 64, French, maladie%20masqu%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 64, Abbreviations, French
Record 64, Synonyms, French
Record 64, Textual support, French
Record 64, Spanish
Record 64, Textual support, Spanish
Record 65 - internal organization data 1998-03-24
Record 65, English
Record 65, Subject field(s)
- Psychology (General)
Record 65, Main entry term, English
- masked obsession
1, record 65, English, masked%20obsession
correct
Record 65, Abbreviations, English
Record 65, Synonyms, English
Record 65, French
Record 65, Domaine(s)
- Psychologie (Généralités)
Record 65, Main entry term, French
- obsession déguisée
1, record 65, French, obsession%20d%C3%A9guis%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 65, Abbreviations, French
Record 65, Synonyms, French
Record 65, Textual support, French
Record 65, Spanish
Record 65, Textual support, Spanish
Record 66 - internal organization data 1995-04-01
Record 66, English
Record 66, Subject field(s)
- Software
Record 66, Main entry term, English
- wildcard search 1, record 66, English, wildcard%20search
Record 66, Abbreviations, English
Record 66, Synonyms, English
- masked search 1, record 66, English, masked%20search
Record 66, Textual support, English
Record 66, French
Record 66, Domaine(s)
- Logiciels
Record 66, Main entry term, French
- recherche approximative
1, record 66, French, recherche%20approximative
feminine noun
Record 66, Abbreviations, French
Record 66, Synonyms, French
- recherche avec caractère de remplacement 1, record 66, French, recherche%20avec%20caract%C3%A8re%20de%20remplacement
feminine noun
- recherche avec caractères de remplacement 1, record 66, French, recherche%20avec%20caract%C3%A8res%20de%20remplacement
feminine noun
Record 66, Textual support, French
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Terme générique qui couvre à la fois les recherches de chaînes avec troncation à droite (par exemple, audio) ou à gauche (par exemple, visuel) et les recherches avec masque (par exemple, audio visuel). 1, record 66, French, - recherche%20approximative
Record 66, Spanish
Record 66, Textual support, Spanish
Record 67 - internal organization data 1994-05-03
Record 67, English
Record 67, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 67, Main entry term, English
- Masked Name Regulations
1, record 67, English, Masked%20Name%20Regulations
correct, Canada
Record 67, Abbreviations, English
Record 67, Synonyms, English
Record 67, Textual support, English
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Canadian Environmental Protection Act 1, record 67, English, - Masked%20Name%20Regulations
Record 67, French
Record 67, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 67, Main entry term, French
- Règlement sur les dénominations maquillées
1, record 67, French, R%C3%A8glement%20sur%20les%20d%C3%A9nominations%20maquill%C3%A9es
correct, Canada
Record 67, Abbreviations, French
Record 67, Synonyms, French
Record 67, Textual support, French
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Loi canadienne sur la protection de l'environnement 1, record 67, French, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20d%C3%A9nominations%20maquill%C3%A9es
Record 67, Spanish
Record 67, Textual support, Spanish
Record 68 - internal organization data 1991-12-20
Record 68, English
Record 68, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
Record 68, Main entry term, English
- masked name
1, record 68, English, masked%20name
correct
Record 68, Abbreviations, English
Record 68, Synonyms, English
- disguised name 2, record 68, English, disguised%20name
correct
Record 68, Textual support, English
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
A name based on a CA Index Name, but having one or more of the specific components identified in a manner which prevents the identification of the specific chemical structure. 3, record 68, English, - masked%20name
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
Appendix B of the 1985 TSCA [Toxic Substances Control Act] Inventory includes approximately 4,500 confidential entries. These substances are identified by disguised or masked names which do not reveal the complete chemical identity. 2, record 68, English, - masked%20name
Record 68, French
Record 68, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
Record 68, Main entry term, French
- dénomination maquillée
1, record 68, French, d%C3%A9nomination%20maquill%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 68, Abbreviations, French
Record 68, Synonyms, French
- nom maquillé 2, record 68, French, nom%20maquill%C3%A9
correct, masculine noun
- nom masqué 3, record 68, French, nom%20masqu%C3%A9
masculine noun
Record 68, Textual support, French
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
"Dénomination maquillée" (nom maquillé) : Dénomination basée sur le nom inscrit dans l'Index CA, mais dont un ou plusieurs composants spécifiques sont désignés de façon que la structure chimique spécifique ne puisse être identifiée. 2, record 68, French, - d%C3%A9nomination%20maquill%C3%A9e
Record 68, Spanish
Record 68, Textual support, Spanish
Record 69 - internal organization data 1991-04-04
Record 69, English
Record 69, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
Record 69, Main entry term, English
- masked
1, record 69, English, masked
correct, adjective
Record 69, Abbreviations, English
Record 69, Synonyms, English
Record 69, Textual support, English
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Disguised or hidden by unrelated symptoms or organisms, as when a reducing diet conceals signs of a wasting disease. 1, record 69, English, - masked
Record 69, French
Record 69, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
Record 69, Main entry term, French
- masqué
1, record 69, French, masqu%C3%A9
correct, adjective
Record 69, Abbreviations, French
Record 69, Synonyms, French
Record 69, Textual support, French
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Virus masqué d'une infection virale. 1, record 69, French, - masqu%C3%A9
Record 69, Spanish
Record 69, Textual support, Spanish
Record 70 - internal organization data 1987-11-23
Record 70, English
Record 70, Subject field(s)
- Chemistry
Record 70, Main entry term, English
Record 70, Abbreviations, English
Record 70, Synonyms, English
Record 70, Textual support, English
Record 70, French
Record 70, Domaine(s)
- Chimie
Record 70, Main entry term, French
- masqué
1, record 70, French, masqu%C3%A9
correct, adjective
Record 70, Abbreviations, French
Record 70, Synonyms, French
Record 70, Textual support, French
Record number: 70, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un corps ou d'un radical dont les propriétés sont dissimulées à leurs réactifs habituels et qui peut ainsi s'associer pour donner un complexe. 1, record 70, French, - masqu%C3%A9
Record 70, Spanish
Record 70, Textual support, Spanish
Record 71 - internal organization data 1986-06-17
Record 71, English
Record 71, Subject field(s)
- Ice Hockey
Record 71, Main entry term, English
- masked marvel 1, record 71, English, masked%20marvel
Record 71, Abbreviations, English
Record 71, Synonyms, English
Record 71, Textual support, English
Record 71, French
Record 71, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Record 71, Main entry term, French
- merveille masquée
1, record 71, French, merveille%20masqu%C3%A9e
feminine noun
Record 71, Abbreviations, French
Record 71, Synonyms, French
Record 71, Textual support, French
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Jacques Plante 1, record 71, French, - merveille%20masqu%C3%A9e
Record 71, Spanish
Record 71, Textual support, Spanish
Record 72 - internal organization data 1986-03-04
Record 72, English
Record 72, Subject field(s)
- Group Dynamics
Record 72, Main entry term, English
- insidious criticism
1, record 72, English, insidious%20criticism
proposal
Record 72, Abbreviations, English
Record 72, Synonyms, English
- masked criticism 1, record 72, English, masked%20criticism
proposal
Record 72, Textual support, English
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
masked, adj.: concealed, disguised, not apparent, etc. 2, record 72, English, - insidious%20criticism
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
insidious, adj.: operating in a slow or not easily apparent manner. 2, record 72, English, - insidious%20criticism
Record 72, French
Record 72, Domaine(s)
- Dynamique des groupes
Record 72, Main entry term, French
- critique larvée
1, record 72, French, critique%20larv%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 72, Abbreviations, French
Record 72, Synonyms, French
Record 72, Textual support, French
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
larvé, e, adj. : Qui ne s'est pas encore manifesté de manière nette : Voilà ce qui fit perdre toute vergogne aux augures de l'opposition ouverte ou larvée (Mauriac). 2, record 72, French, - critique%20larv%C3%A9e
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Bien heureux encore si des critiques ouvertes ou larvées n'ont pas plu sur lui une fois la décision prise. 1, record 72, French, - critique%20larv%C3%A9e
Record 72, Spanish
Record 72, Textual support, Spanish
Record 73 - internal organization data 1985-10-23
Record 73, English
Record 73, Subject field(s)
- Optics
Record 73, Main entry term, English
- masked area
1, record 73, English, masked%20area
correct
Record 73, Abbreviations, English
Record 73, Synonyms, English
Record 73, French
Record 73, Domaine(s)
- Optique
Record 73, Main entry term, French
- surface cachée
1, record 73, French, surface%20cach%C3%A9e
correct, feminine noun
Record 73, Abbreviations, French
Record 73, Synonyms, French
Record 73, Textual support, French
Record 73, Spanish
Record 73, Textual support, Spanish
Record 74 - internal organization data 1984-03-13
Record 74, English
Record 74, Subject field(s)
- Aeroindustry
Record 74, Main entry term, English
- enhanced terrain masked penetration program 1, record 74, English, enhanced%20terrain%20masked%20penetration%20program
Record 74, Abbreviations, English
Record 74, Synonyms, English
Record 74, Key term(s)
- enhanced terrain masked penetration programme
Record 74, French
Record 74, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Record 74, Main entry term, French
- programme de développement d'équipement de suivi de terrain automatique en pénétration
1, record 74, French, programme%20de%20d%C3%A9veloppement%20d%27%C3%A9quipement%20de%20suivi%20de%20terrain%20automatique%20en%20p%C3%A9n%C3%A9tration
masculine noun
Record 74, Abbreviations, French
Record 74, Synonyms, French
- programme ETMPP 1, record 74, French, programme%20ETMPP
masculine noun
Record 74, Textual support, French
Record 74, Spanish
Record 74, Textual support, Spanish
Record 75 - internal organization data 1978-03-15
Record 75, English
Record 75, Subject field(s)
- Building Elements
Record 75, Main entry term, English
- masked sheet 1, record 75, English, masked%20sheet
Record 75, Abbreviations, English
Record 75, Synonyms, English
Record 75, Textual support, English
Record number: 75, Textual support number: 1 DEF
Thermoplastic material. 1, record 75, English, - masked%20sheet
Record 75, French
Record 75, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
Record 75, Main entry term, French
- Feuille protégée par papier autocollant 1, record 75, French, Feuille%20prot%C3%A9g%C3%A9e%20par%20papier%20autocollant
Record 75, Abbreviations, French
Record 75, Synonyms, French
Record 75, Textual support, French
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Renseignement fourni par la section technique centrale. 1, record 75, French, - Feuille%20prot%C3%A9g%C3%A9e%20par%20papier%20autocollant
Record 75, Spanish
Record 75, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: