TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

MOUNT ROYAL [11 records]

Record 1 2017-09-13

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Working Practices and Conditions
  • School and School-Related Administration
OBS

The MRSA has the responsibility of ensuring fair and equitable working conditions for [its] staff and [it] strives to uphold a constant communication link between staff and the University.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Régimes et conditions de travail
  • Administration scolaire et parascolaire

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-05-29

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
OBS

The mission of the Chamber of Commerce and Industry of Saint-Laurent - Mount Royal is to bring together, inform and defend the interests of its members.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
OBS

La mission de la Chambre de commerce et d’industrie de Saint-Laurent - Mont-Royal est de rassembler, informer et défendre les intérêts de ses membres.

Spanish

Save record 2

Record 3 2015-01-27

English

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Educational Institutions
OBS

University located in Calgary, Alberta.

Key term(s)
  • University Mount Royal

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Établissements d'enseignement
OBS

Université Mount Royal : appellation réservée aux documents de portée générale tels qu'un communiqué.

OBS

Université Mount Royal : La plupart des noms des universités canadiennes de langue anglaise n’ont pas de traduction officielle en français. Le Bureau de la traduction recommande de les traduire, en partie ou en entier, et de mettre la majuscule au mot «université» (de même qu’aux mots «collège» et «institut»). Cet équivalent suit les règles de cette recommandation.

OBS

Université située à Calgary, Alberta.

Spanish

Save record 3

Record 4 2008-06-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Montréal, Quebec, managed by Parks Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Montréal au Québec.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Spanish

Save record 4

Record 5 2008-06-26

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Montréal, Quebec, managed by Parks Canada.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national géré par Parcs Canada et situé à Montréal au Québec.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Spanish

Save record 5

Record 6 2006-10-04

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • Religion (General)
OBS

An oratory is a place destined for intimate prayer. This is what Brother André wanted to build and this is still what can be found today in the huge basilica. In 1904, Brother André began the construction of a small chapel. Soon, it became much too small. Even though it was enlarged, in 1917, a church, called the crypt, with a seating capacity of 1,000 places was built. Later, in 1924, the construction of the basilica was inaugurated and it was finally completed in 1967. Saint Joseph's Oratory is a special place on the mountain, a place which answers the expectations of today's Christians.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Religion (Généralités)
OBS

Un oratoire est un lieu de prière intime. C'est ce que voulait construire le frère André et c'est ce que l'on trouve encore aujourd'hui dans cette immense basilique. Il entreprit la construction de la petite chapelle en 1904. Elle fut rapidement trop petite : d'abord, on l'agrandit, puis on construisit, en 1917, une église de 1 000 places, qu'on appela la crypte. Et en 1924, on commença à construire la grande basilique qui ne fut terminée qu'en 1967. L'Oratoire Saint-Joseph offre donc à ceux qui le fréquentent un espace privilégié correspondant aux attentes des croyants d'aujourd'hui.

Spanish

Save record 6

Record 7 2000-04-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Electoral Systems and Political Parties

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Systèmes électoraux et partis politiques

Spanish

Save record 7

Record 8 1994-11-29

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The remaining eight hills [of the Rigaud-Shefford chain], much steeper and including Montreal's Mount Royal (759 feet a.s.l.), are generally referred to as the Monteregians.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Les huit autres collines [de la chaîne Rigaud-Shefford] dont le mont Royal à Montréal (759 pieds) sont plus articulées et sont désignées par le terme générique de Montérégiennes.

Spanish

Save record 8

Record 9 1991-09-23

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Rail Transport
OBS

Subsidiary of the Canadian National Railway Company.

Key term(s)
  • Mount Royal Tunnel and Terminal Company

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Transport par rail
OBS

Filiale de le Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada.

Key term(s)
  • Compagnie du tunnel et du complexe ferroviaire Mont-Royal

Spanish

Save record 9

Record 10 1989-01-30

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Montreal; Information confirmed by the organization.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
OBS

Montréal; Information confirmé par l'organisme.

Spanish

Save record 10

Record 11 1986-08-04

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Education
OBS

Affiliated with University of Calgary.

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Pédagogie

Spanish

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: