TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
NEW BRITAIN [21 records]
Record 1 - internal organization data 2025-12-16
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 1, Main entry term, English
- New Britain
1, record 1, English, New%20Britain
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An island in the Bismarck Archipelago of Papua New Guinea, in Oceania. 2, record 1, English, - New%20Britain
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 1, Main entry term, French
- Nouvelle-Bretagne
1, record 1, French, Nouvelle%2DBretagne
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Île de l'archipel Bismarck de la Papouasie-Nouvelle-Guinée en Océanie. 2, record 1, French, - Nouvelle%2DBretagne
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 1, Main entry term, Spanish
- Nueva Bretaña
1, record 1, Spanish, Nueva%20Breta%C3%B1a
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Isla del archipiélago Bismarck de Papúa Nueva Guinea. 2, record 1, Spanish, - Nueva%20Breta%C3%B1a
Record 2 - internal organization data 2025-08-28
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- East New Britain
1, record 2, English, East%20New%20Britain
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A province in Papua New Guinea, in Oceania. 2, record 2, English, - East%20New%20Britain
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
PG-EBR: code recognized by ISO. 2, record 2, English, - East%20New%20Britain
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- Nouvelle-Bretagne orientale
1, record 2, French, Nouvelle%2DBretagne%20orientale
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Province de la Papouasie-Nouvelle-Guinée en Océanie. 2, record 2, French, - Nouvelle%2DBretagne%20orientale
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
PG-EBR : code reconnu par l'ISO. 2, record 2, French, - Nouvelle%2DBretagne%20orientale
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Record 2
Record 2, Main entry term, Spanish
- Nueva Bretaña del Este
1, record 2, Spanish, Nueva%20Breta%C3%B1a%20del%20Este
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Provincia de Papúa Nueva Guinea. 2, record 2, Spanish, - Nueva%20Breta%C3%B1a%20del%20Este
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
PG-EBR: código reconocido por ISO. 2, record 2, Spanish, - Nueva%20Breta%C3%B1a%20del%20Este
Record 3 - internal organization data 2021-06-30
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- West New Britain
1, record 3, English, West%20New%20Britain
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A province in Papua New Guinea, in Oceania. 2, record 3, English, - West%20New%20Britain
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
PG-WBK: code recognized by ISO. 2, record 3, English, - West%20New%20Britain
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- Nouvelle-Bretagne occidentale
1, record 3, French, Nouvelle%2DBretagne%20occidentale
correct, feminine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Province de la Papouasie-Nouvelle-Guinée en Océanie. 2, record 3, French, - Nouvelle%2DBretagne%20occidentale
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
PG-WBK : code reconnu par l'ISO. 2, record 3, French, - Nouvelle%2DBretagne%20occidentale
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2018-04-12
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- Bismark munia
1, record 4, English, Bismark%20munia
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- thick-billed munia 1, record 4, English, thick%2Dbilled%20munia
correct
- New Britain munia 1, record 4, English, New%20Britain%20%20munia
correct
- New Britain mannikin 1, record 4, English, New%20Britain%20%20mannikin
correct
- New Britain finch 1, record 4, English, New%20Britain%20%20finch
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, record 4, English, - Bismark%20munia
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 4, English, - Bismark%20munia
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- capucin de Nouvelle-Bretagne
1, record 4, French, capucin%20de%20Nouvelle%2DBretagne
correct, masculine noun, officially approved
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, record 4, French, - capucin%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
capucin de Nouvelle-Bretagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 4, French, - capucin%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 4, French, - capucin%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2016-08-23
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 5
Record 5, Main entry term, English
- rusty thicketbird
1, record 5, English, rusty%20thicketbird
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- New Britain babbler warbler 1, record 5, English, New%20Britain%20babbler%20warbler
correct
- rufous-faced thicketbird 1, record 5, English, rufous%2Dfaced%20thicketbird
correct
- rufous-faced thicket warbler 1, record 5, English, rufous%2Dfaced%20thicket%20warbler
correct
- New Britain thicketbird 1, record 5, English, New%20Britain%20%20thicketbird
correct
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 5, English, - rusty%20thicketbird
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 5, English, - rusty%20thicketbird
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 5
Record 5, Main entry term, French
- mégalure rubigineuse
1, record 5, French, m%C3%A9galure%20rubigineuse
correct, feminine noun, officially approved
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 5, French, - m%C3%A9galure%20rubigineuse
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
mégalure rubigineuse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 5, French, - m%C3%A9galure%20rubigineuse
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 5, French, - m%C3%A9galure%20rubigineuse
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2016-08-19
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- Bismark thicketbird
1, record 6, English, Bismark%20thicketbird
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- Whiteman Mountains warbler 1, record 6, English, Whiteman%20Mountains%20warbler
correct
- Whiteman Mountains thicketbird 1, record 6, English, Whiteman%20Mountains%20thicketbird
correct
- New Britain thicketbird 1, record 6, English, New%20Britain%20%20thicketbird
correct
- New Britain thicket warbler 1, record 6, English, New%20Britain%20thicket%20warbler
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 6, English, - Bismark%20thicketbird
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 6, English, - Bismark%20thicketbird
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- mégalure de Gilliard
1, record 6, French, m%C3%A9galure%20de%20Gilliard
correct, feminine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 6, French, - m%C3%A9galure%20de%20Gilliard
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
mégalure de Gilliard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 6, French, - m%C3%A9galure%20de%20Gilliard
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 6, French, - m%C3%A9galure%20de%20Gilliard
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2016-08-04
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- New Britain thrush
1, record 7, English, New%20Britain%20thrush
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- Melanesian ground thrush 1, record 7, English, Melanesian%20ground%20thrush
correct
- Talasea thrush 1, record 7, English, Talasea%20thrush
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 7, English, - New%20Britain%20thrush
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 7, English, - New%20Britain%20thrush
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- grive de Nouvelle-Bretagne
1, record 7, French, grive%20de%20Nouvelle%2DBretagne
correct, feminine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 7, French, - grive%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
grive de Nouvelle-Bretagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 7, French, - grive%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 7, French, - grive%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2016-07-13
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- Bismark woodswallow
1, record 8, English, Bismark%20woodswallow
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- Sclater’s woodswallow 1, record 8, English, Sclater%26rsquo%3Bs%20woodswallow
correct
- New Britain woodswallow 1, record 8, English, New%20Britain%20%20woodswallow
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Artamidae. 2, record 8, English, - Bismark%20woodswallow
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 8, English, - Bismark%20woodswallow
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- langrayen des Bismark
1, record 8, French, langrayen%20des%20Bismark
correct, masculine noun, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Artamidae. 2, record 8, French, - langrayen%20des%20Bismark
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
langrayen des Bismark : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 8, French, - langrayen%20des%20Bismark
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 8, French, - langrayen%20des%20Bismark
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2016-07-07
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- New Britain friarbird
1, record 9, English, New%20Britain%20friarbird
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- Bismark friarbird 1, record 9, English, Bismark%20friarbird
correct
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, record 9, English, - New%20Britain%20friarbird
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 9, English, - New%20Britain%20friarbird
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- polochion de Nouvelle-Bretagne
1, record 9, French, polochion%20de%20Nouvelle%2DBretagne
correct, masculine noun, officially approved
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, record 9, French, - polochion%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
polochion de Nouvelle-Bretagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 9, French, - polochion%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 9, French, - polochion%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2016-07-05
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- Bismark melidectes
1, record 10, English, Bismark%20melidectes
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- Whiteman mountain melidectes 1, record 10, English, Whiteman%20mountain%20melidectes
correct
- Whiteman melidectes 1, record 10, English, Whiteman%20melidectes
correct
- Vose’s melidectes 1, record 10, English, Vose%26rsquo%3Bs%20melidectes
correct
- New Britain melidectes 1, record 10, English, New%20Britain%20%20melidectes
correct
- Gilliard’s honeyeater 1, record 10, English, Gilliard%26rsquo%3Bs%20honeyeater
correct
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, record 10, English, - Bismark%20melidectes
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 10, English, - Bismark%20melidectes
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- méliphage de Whiteman
1, record 10, French, m%C3%A9liphage%20de%20Whiteman
correct, masculine noun, officially approved
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, record 10, French, - m%C3%A9liphage%20de%20Whiteman
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
méliphage de Whiteman : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 10, French, - m%C3%A9liphage%20de%20Whiteman
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 10, French, - m%C3%A9liphage%20de%20Whiteman
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2016-05-12
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- New Britain hawk owl
1, record 11, English, New%20Britain%20hawk%20owl
correct, see observation
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- russet hawk owl 1, record 11, English, russet%20hawk%20owl
correct, see observation
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, record 11, English, - New%20Britain%20hawk%20owl
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 11, English, - New%20Britain%20hawk%20owl
Record 11, Key term(s)
- New Britain hawk-owl
- russet hawk-owl
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- ninoxe odieuse
1, record 11, French, ninoxe%20odieuse
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, record 11, French, - ninoxe%20odieuse
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
ninoxe odieuse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 11, French, - ninoxe%20odieuse
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 11, French, - ninoxe%20odieuse
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2016-04-25
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 12
Record 12, Main entry term, English
- New Britain bronzewing
1, record 12, English, New%20Britain%20bronzewing
correct, see observation
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, record 12, English, - New%20Britain%20bronzewing
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 12, English, - New%20Britain%20bronzewing
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 12
Record 12, Main entry term, French
- colombine de Nouvelle-Bretagne
1, record 12, French, colombine%20de%20Nouvelle%2DBretagne
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, record 12, French, - colombine%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
colombine de Nouvelle-Bretagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 12, French, - colombine%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 12, French, - colombine%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2016-04-22
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 13
Record 13, Main entry term, English
- New Britain coucal
1, record 13, English, New%20Britain%20coucal
correct, see observation
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
- pied coucal 1, record 13, English, pied%20coucal
correct, see observation
- white-necked coucal 1, record 13, English, white%2Dnecked%20coucal
correct, see observation
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, record 13, English, - New%20Britain%20coucal
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 13, English, - New%20Britain%20coucal
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 13
Record 13, Main entry term, French
- coucal atralbin
1, record 13, French, coucal%20atralbin
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, record 13, French, - coucal%20atralbin
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
coucal atralbin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 13, French, - coucal%20atralbin
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 13, French, - coucal%20atralbin
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2016-04-21
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 14
Record 14, Main entry term, English
- Bismark masked owl
1, record 14, English, Bismark%20masked%20owl
correct, see observation
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
- Bismark owl 1, record 14, English, Bismark%20owl
correct, see observation
- golden masked owl 1, record 14, English, golden%20masked%20owl
correct, see observation
- golden owl 1, record 14, English, golden%20owl
correct, see observation
- New Britain barn owl 1, record 14, English, New%20Britain%20barn%20owl
correct, see observation
- New Britain masked owl 1, record 14, English, New%20Britain%20masked%20owl
correct, see observation
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, record 14, English, - Bismark%20masked%20owl
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 14, English, - Bismark%20masked%20owl
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 14
Record 14, Main entry term, French
- effraie dorée
1, record 14, French, effraie%20dor%C3%A9e
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, record 14, French, - effraie%20dor%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
effraie dorée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 14, French, - effraie%20dor%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 14, French, - effraie%20dor%C3%A9e
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2016-04-01
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 15
Record 15, Main entry term, English
- Bismark rail
1, record 15, English, Bismark%20rail
correct, see observation
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
- New Britain rail 1, record 15, English, New%20Britain%20%20rail
correct, see observation
- pink-legged rail 1, record 15, English, pink%2Dlegged%20rail
correct, see observation
- Sclater’s rail 1, record 15, English, Sclater%26rsquo%3Bs%20rail
correct, see observation
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, record 15, English, - Bismark%20rail
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 15, English, - Bismark%20rail
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 15
Record 15, Main entry term, French
- râle de Nouvelle-Bretagne
1, record 15, French, r%C3%A2le%20de%20Nouvelle%2DBretagne
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, record 15, French, - r%C3%A2le%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
râle de Nouvelle-Bretagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 15, French, - r%C3%A2le%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 15, French, - r%C3%A2le%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2016-03-29
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 16
Record 16, Main entry term, English
- New Britain collared sparrowhawk
1, record 16, English, New%20Britain%20collared%20sparrowhawk
correct, see observation
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
- New Britain sparrowhawk 1, record 16, English, New%20Britain%20%20sparrowhawk
correct, see observation
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, record 16, English, - New%20Britain%20collared%20sparrowhawk
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 16, English, - New%20Britain%20collared%20sparrowhawk
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 16
Record 16, Main entry term, French
- épervier de Nouvelle-Bretagne
1, record 16, French, %C3%A9pervier%20de%20Nouvelle%2DBretagne
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, record 16, French, - %C3%A9pervier%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
épervier de Nouvelle-Bretagne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 16, French, - %C3%A9pervier%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 16, French, - %C3%A9pervier%20de%20Nouvelle%2DBretagne
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2016-03-23
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 17
Record 17, Main entry term, English
- Bismark goshawk
1, record 17, English, Bismark%20goshawk
correct, see observation
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
- New Britain goshawk 1, record 17, English, New%20Britain%20%20goshawk
correct, see observation
- New Britain grey-headed goshawk 1, record 17, English, New%20Britain%20%20grey%2Dheaded%20goshawk
correct, see observation
- white-breasted goshawk 1, record 17, English, white%2Dbreasted%20goshawk
correct, see observation
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, record 17, English, - Bismark%20goshawk
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 17, English, - Bismark%20goshawk
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 17
Record 17, Main entry term, French
- autour de Mayr
1, record 17, French, autour%20de%20Mayr
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, record 17, French, - autour%20de%20Mayr
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
autour de Mayr : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 17, French, - autour%20de%20Mayr
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 17, French, - autour%20de%20Mayr
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2008-03-07
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 18, Main entry term, English
- Agreement between the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, Australia, New Zealand, India and Pakistan on the one part, and the Imperial Ethiopian Government on the other part, respecting the War Cemeteries, Graves and Memorials of the British Commonwealth in Ethiopian Territory
1, record 18, English, Agreement%20between%20the%20Governments%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20Canada%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%2C%20India%20and%20Pakistan%20on%20the%20one%20part%2C%20and%20the%20Imperial%20Ethiopian%20Government%20on%20the%20other%20part%2C%20respecting%20the%20War%20Cemeteries%2C%20Graves%20and%20Memorials%20of%20the%20British%20Commonwealth%20in%20Ethiopian%20Territory
correct, international
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Addis Ababa, April 12, 1967. Entered into force November 6, 1967. 1, record 18, English, - Agreement%20between%20the%20Governments%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20Canada%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%2C%20India%20and%20Pakistan%20on%20the%20one%20part%2C%20and%20the%20Imperial%20Ethiopian%20Government%20on%20the%20other%20part%2C%20respecting%20the%20War%20Cemeteries%2C%20Graves%20and%20Memorials%20of%20the%20British%20Commonwealth%20in%20Ethiopian%20Territory
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 18, Main entry term, French
- Accord entre les Gouvernements du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, du Canada, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande, de l'Inde et du Pakistan d'une part, et le Gouvernement impérial d'Ethiopie d'autre part, concernant les cimetières, sépultures et monuments de guerre du Commonwealth britannique en territoire éthiopien
1, record 18, French, Accord%20entre%20les%20Gouvernements%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%2C%20de%20l%27Inde%20et%20du%20Pakistan%20d%27une%20part%2C%20et%20le%20Gouvernement%20imp%C3%A9rial%20d%27Ethiopie%20d%27autre%20part%2C%20concernant%20les%20cimeti%C3%A8res%2C%20s%C3%A9pultures%20et%20monuments%20de%20guerre%20du%20Commonwealth%20britannique%20en%20territoire%20%C3%A9thiopien
correct, international
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Addis-Abeba, le 12 avril 1967. En vigueur le 6 novembre 1967. 1, record 18, French, - Accord%20entre%20les%20Gouvernements%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%2C%20de%20l%27Inde%20et%20du%20Pakistan%20d%27une%20part%2C%20et%20le%20Gouvernement%20imp%C3%A9rial%20d%27Ethiopie%20d%27autre%20part%2C%20concernant%20les%20cimeti%C3%A8res%2C%20s%C3%A9pultures%20et%20monuments%20de%20guerre%20du%20Commonwealth%20britannique%20en%20territoire%20%C3%A9thiopien
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 1998-12-10
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Diplomacy
Record 19, Main entry term, English
- Notes for an address by the Honourable Lloyd Axworthy, Minister of Foreign Affairs, to the Canada Club, London : Canada and Britain in the era of new diplomacy
1, record 19, English, Notes%20for%20an%20address%20by%20the%20Honourable%20Lloyd%20Axworthy%2C%20Minister%20of%20Foreign%20Affairs%2C%20to%20the%20Canada%20Club%2C%20London%20%3A%20Canada%20and%20Britain%20in%20the%20era%20of%20new%20diplomacy
correct, Canada
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
London, England, March 2, 1998. 1, record 19, English, - Notes%20for%20an%20address%20by%20the%20Honourable%20Lloyd%20Axworthy%2C%20Minister%20of%20Foreign%20Affairs%2C%20to%20the%20Canada%20Club%2C%20London%20%3A%20Canada%20and%20Britain%20in%20the%20era%20of%20new%20diplomacy
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Diplomatie
Record 19, Main entry term, French
- Notes pour une allocution de l'honorable Lloyd Axworthy, ministre des Affaires étrangères, au Canada Club, à Londres: Le Canada et la Grande-Bretagne à l'ère de la nouvelle diplomatie
1, record 19, French, Notes%20pour%20une%20allocution%20de%20l%27honorable%20Lloyd%20Axworthy%2C%20ministre%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res%2C%20au%20Canada%20Club%2C%20%C3%A0%20Londres%3A%20Le%20Canada%20et%20la%20Grande%2DBretagne%20%C3%A0%20l%27%C3%A8re%20de%20la%20nouvelle%20diplomatie
correct, Canada
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Londres, Angleterre, le 2 mars 1998. 1, record 19, French, - Notes%20pour%20une%20allocution%20de%20l%27honorable%20Lloyd%20Axworthy%2C%20ministre%20des%20Affaires%20%C3%A9trang%C3%A8res%2C%20au%20Canada%20Club%2C%20%C3%A0%20Londres%3A%20Le%20Canada%20et%20la%20Grande%2DBretagne%20%C3%A0%20l%27%C3%A8re%20de%20la%20nouvelle%20diplomatie
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 1992-10-09
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 20, Main entry term, English
- Agreement between the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, Australia, New Zealand, India and Pakistan on the one part, and the Imperial Ethiopian Government on the other part, respecting the War Cemeteries, Graves and Memorials of the British Commonwealth in Ethiopian Territory
1, record 20, English, Agreement%20between%20the%20Governments%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20Canada%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%2C%20India%20and%20Pakistan%20on%20the%20one%20part%2C%20and%20the%20Imperial%20Ethiopian%20Government%20on%20the%20other%20part%2C%20respecting%20the%20War%20Cemeteries%2C%20Graves%20and%20Memorials%20of%20the%20British%20Commonwealth%20in%20Ethiopian%20Territory
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 20, Main entry term, French
- Accord entre les Gouvernements du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, du Canada, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande, de l'Inde et du Pakistan d'une part, et le Gouvernement impérial d'Éthiopie d'autre part, concernant les cimetières, sépultures et monuments de guerre du Commonwealth britannique en territoire éthiopien
1, record 20, French, Accord%20entre%20les%20Gouvernements%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%2C%20de%20l%27Inde%20et%20du%20Pakistan%20d%27une%20part%2C%20et%20le%20Gouvernement%20imp%C3%A9rial%20d%27%C3%89thiopie%20d%27autre%20part%2C%20concernant%20les%20cimeti%C3%A8res%2C%20s%C3%A9pultures%20et%20monuments%20de%20guerre%20du%20Commonwealth%20britannique%20en%20territoire%20%C3%A9thiopien
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 1991-10-28
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 21, Main entry term, English
- Agreement between the Republic of Iraq and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Canada, Australia, New Zealand and India concerning the Mosul War Cemetery
1, record 21, English, Agreement%20between%20the%20Republic%20of%20Iraq%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20Kingdom%20of%20Great%20Britain%20and%20Northern%20Ireland%2C%20Canada%2C%20Australia%2C%20New%20Zealand%20and%20India%20concerning%20the%20Mosul%20War%20Cemetery
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, Textual support, English
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 21, Main entry term, French
- Accord entre la République d'Iraq et les Gouvernements du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, du Canada, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et de la République de l'Inde concernant le cimetière de guerre à Mosul
1, record 21, French, Accord%20entre%20la%20R%C3%A9publique%20d%27Iraq%20et%20les%20Gouvernements%20du%20Royaume%2DUni%20de%20Grande%2DBretagne%20et%20d%27Irlande%20du%20Nord%2C%20du%20Canada%2C%20de%20l%27Australie%2C%20de%20la%20Nouvelle%2DZ%C3%A9lande%20et%20de%20la%20R%C3%A9publique%20de%20l%27Inde%20concernant%20le%20cimeti%C3%A8re%20de%20guerre%20%C3%A0%20Mosul
correct
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


