TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

SPIRITS [75 records]

Record 1 2019-10-24

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Trade
  • Beverages
OBS

[IVSA] is a trade association representing the interests of agents, importers, marketing groups, and trade offices of beverage alcohol products in both [British Columbia] and Alberta.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Commerce
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)

Spanish

Save record 1

Record 2 2017-12-19

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
Key term(s)
  • kindred spirit

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

Tiré de Anne... La Maison aux pignons verts, roman de Lucy Maud Montgomery.

Key term(s)
  • âme sœur

Spanish

Save record 2

Record 3 2017-01-26

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Distilling Industries (Food Ind.)
CONT

Many fruit eaux-de-vie don't benefit from the oak-aging process because the fruit eau-de-vie is so lovely and delicate on its own. Pears, cherries, apricots, strawberries, and raspberries are examples of the fruits usually marketed unaged. That's why the brandy from these fruits is clear.

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Distillerie (Alimentation)
CONT

L'eau-de-vie de fruit est une boisson spiritueuse : a. obtenue exclusivement par la fermentation alcoolique et la distillation d'un fruit charnu frais ou d'un moût de ce fruit en présence ou non de noyaux, et b. distillée à moins de 86 % volume, de telle sorte que le produit de la distillation ait un arôme et un goût provenant du fruit. Elle doit avoir une teneur en substances volatiles d'au moins 2,0 g par litre d'alcool pur.

OBS

Lorsque deux ou plusieurs espèces de fruits sont distillées ensemble, le produit est dénommé «eau-de-vie de fruits». Cette mention peut être complétée par le nom de chacune des espèces dans l'ordre décroissant selon les quantités mises en œuvre.

Spanish

Save record 3

Record 4 2017-01-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Taxation

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Fiscalité

Spanish

Save record 4

Record 5 2011-08-23

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
DEF

Hydrogen chloride in aqueous solution, appearing under the form of a colorless or slightly yellow, fuming, pungent liquid, which constitutes a strong, highly corrosive acid, is soluble in water, alcohol and benzene, is noncombustible, is derived by dissolving hydrogen chloride in water at various concentrations, and is used in acidizing carbonate rocks and petroleum wells, boiler scale removal, ore reduction, food processing (corn syrup, sodium glutamate), industrial acidizing, pickling and metal cleaning, as an alcohol denaturant, a chemical intermediate and a laboratory reagent.

CONT

... hydrochloric acid ... dissociates in water to produce hydrogen ions, H+, and chloride ions, Cl-.

CONT

The aqueous extract is ... slowly added to 250 ml. of 6N hydrochloric acid. [For the explanation on the meaning of "6N", see the record for "normal solution."]

CONT

The mineral acids include sulfuric (H2SO4), hydrochloric (HCl), nitric (HNO3), perchloric (HClO4), and phosphoric (H3PO4).

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Chlorure d'hydrogène en solution aqueuse.

CONT

Parmi les acides minéraux (ou inorganiques) les plus importants, figurent l'acide sulfurique H2SO4, l'acide phosphorique H3PO4, l'acide nitrique HNO3 et l'acide chlorhydrique HCl [...]

CONT

Mélanger dans un récipient contenant 10 à 15 ml d'acide chlorhydrique 6 N et noter le volume obtenu. [Voir la fiche «solution normale» pour une explication sur l'abréviation «N».]

OBS

chlorhydrique : Se dit d'un gaz de formule HCl (chlorure d'hydrogène) et de l'acide résultant de la dissolution chlorhydrique et de la combinaison de ce dernier dans l'eau.

OBS

Ne pas confondre avec chlorhydrate (en anglais : «hydrochloride»), qui se rapporte à produit d'addition de l'acide chlorhydrique avec une base azotée ou phosphorée ou avec un composé renfermant une liaison multiple.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es)
DEF

Gas tóxico que se suele utilizar disuelto en agua. Ataca a la mayoría de los metales. Se utiliza como catalizador, para la obtención de cloruros, en los baños de decapado y en la obtención de diversos productos.

Save record 5

Record 6 2011-06-22

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Customs and Excise
OBS

S.C. 2002, c. 22

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Douanes et accise

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
  • Aduana e impuestos internos
Save record 6

Record 7 2011-04-28

English

Subject field(s)
  • Chemistry
  • Paints and Varnishes (Industries)
DEF

A volatile liquid produced by the distillation of the exudation from certain coniferous trees.

Key term(s)
  • turpentine spirit
  • gum spirit

French

Domaine(s)
  • Chimie
  • Peintures et vernis (Industries)
DEF

Mélange d'hydrocarbures terpéniques liquides provenant de la distillation de la gemme de pin. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

CONT

[L'] essence de térébenthine est la partie volatile d'une térébenthine, extraite de celle-ci par entraînement à la vapeur. (On l'utilise pour dissoudre les corps gras, pour fabriquer les vernis, les peintures et pour de nombreuses synthèses organiques).

OBS

essence de térébenthine : terme normalisé par l'AFNOR.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Química
  • Pinturas y barnices (Industrias)
Save record 7

Record 8 2011-03-29

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Regulations and Standards (Food)
OBS

Alcoholic proof is a measure of how much ethanol, or "grain alcohol," is in an alcoholic beverage. The proof number is twice the percentage of the alcohol content measured by volume, at a temperature of 60° Fahrenheit. Therefore "80 degrees proof" is 40% alcohol by volume, and most of the other 60% is water. If you mix 180 proof whiskey half-and-half with water, your drink is 90 proof. US Federal regulation (CFR 27 5.37 Alcohol Content).

OBS

The expression "80 proof" is the American approved system that alcohol is sold. It is based on a scale of 1 to 200. The alcohol content is ½ the proof, i.e. 80 proof is 40% alcohol.

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)

Spanish

Save record 8

Record 9 2009-09-10

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies)
Key term(s)
  • petroleum spirit

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s)
Key term(s)
  • essence de pétrole

Spanish

Save record 9

Record 10 2008-11-24

English

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
  • Naval Forces
CONT

The tradition of Up Spirits began in the 18th century. For many years the Royal Navy issued beer, wine and spirits in lieu of tea, cocoa and water on all ships. ... In 1831 rum became the only alcoholic beverage served. In 1850 the issue was reduced to once a day at noon. The Canadian Navy upon its formation in 1910 took up this tradition. ... The Canadian Navy continued with the daily issue of a tot until March 30, 1972.

French

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
  • Forces navales
CONT

Rappelons que la tradition de Up Spirits remonte au 18e siècle. À cette époque, on distribuait sur tous les navires de la Royal Navy de la bière, du vin et des spiritueux de préférence au thé, au cacao ou à l'eau, une pratique courante durant de nombreuses années. [...] Puis, en 1831, le rhum devint la seule boisson alcoolisée servie à bord des navires et la ration quotidienne fut réduite à une once en 1850. Quant à la Marine canadienne, elle adopta cette tradition au moment de sa formation, en 1910. [...] Par ailleurs, la Marine canadienne conserva cette tradition jusqu'au 30 mars 1972 [...]

Spanish

Save record 10

Record 11 2008-09-05

English

Subject field(s)
  • Titles of Works of Art
OBS

John Kim Bell. Conductor, administrator, pianist, composer. He established in Toronto in 1985 the Canadian Native Arts Foundation (CNAF), to increase awareness of the artistic opportunities for, and to develop the potential talent of, the Native people through education. The foundation held a benefit concert at Roy Thomson Hall, 8 Feb. 1987, that featured the US performer Bernadette Peters, Native singer Eilleen Twain, and Native guitarist Donn Ross. Bell produced and, with Miklos Massey and Daniel Foley, composed the score for the contemporary Native ballet In the Land of the Spirits, which was performed at the NAC in 1988.

French

Domaine(s)
  • Titres d'œuvres d'art
OBS

Bell, John Kim. Chef d'orchestre, administrateur, pianiste, compositeur, producteur. En 1985, il crée à Toronto la Fondation canadienne des arts autochtones pour sensibiliser les autochtones à la possibilité d'une carrière artistique et les aider à développer leurs talents. La fondation organise au Roy Thomson Hall, le 8 février 1987, un concert bénéfice auquel prennent part l'Américaine Bernadette Peters et deux autochtones, la chanteuse Eilleen Twain et le guitariste Don Ross. Bell réalise et, avec Miklos Massey et Daniel Foley, compose la musique du ballet autochtone contemporain In the Land of the Spirits, qui est présenté au Centre national des arts en 1988.

Spanish

Save record 11

Record 12 2008-02-15

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Beverages
OBS

Absorbed: Tax Council-Alcoholic Beverage Industries. Formed by merger of: Distilled Spirits Institute (founded in 1933), Licensed Beverage Industries (formed in 1946 by the merger of Allied Liquor Industries and Conference of Alcoholic Beverage Industries) and Bourbon Institute (founded in 1958).

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)

Spanish

Save record 12

Record 13 2007-04-16

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Customs and Excise
  • Regulations and Standards (Food)
OBS

The current definition of "distilled spirits" is broad and captures products that contain alcohol but that are not treated in the same manner as beverage spirits, for example, food flavourings, mouthwash, perfume, etc. The Excise Act, 2001 has changed the definition of "spirits" to provide greater technical precision to products that will incur the imposition of excise duty and that by their nature will require stricter controls.

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Douanes et accise
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
  • Aduana e impuestos internos
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
Save record 13

Record 14 2007-04-16

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Distilling Industries (Food Ind.)
OBS

(art. 3, Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Distillerie (Alimentation)
DEF

Liquide alcoolique consommable provenant de la distillation du jus fermenté des fruits [...] ou de la distillation de substances alimentaires [...]

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Bebidas
  • Destilería (Ind. alimentaria)
Save record 14

Record 15 2006-10-11

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Distilling Industries (Food Ind.)
DEF

A strong distilled liquor, e.g. brandy, whisky, gin, rum.

OBS

Term usually used in plural.

Key term(s)
  • spirits

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Distillerie (Alimentation)
DEF

Boisson alcoolique obtenue par la distillation de matières alimentaires fermentées.

Spanish

Save record 15

Record 16 2005-01-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Winemaking
OBS

On September 16, 2003, the Government of Canada and the European Union (EU) signed an agreement on wines and spirits that is expected to maintain stability in Canada's domestic marketing and distribution practices and significantly open the European market to Canadian products.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Industrie vinicole
OBS

Le 16 septembre 2003, le gouvernement du Canada et l'Union européenne (UE) ont signé un accord sur les vins et spiritueux qui devrait maintenir la stabilité des pratiques de distribution et de commercialisation qui existent au Canada et ouvrir considérablement le marché européen aux produits canadiens.

Spanish

Save record 16

Record 17 2005-01-04

English

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Distilling Industries (Food Ind.)
DEF

Nonflavored alcohol of 95 percent or 190 proof used for blending with straight whiskies and in making gin and liqueurs.

Key term(s)
  • neutral spirit

French

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Distillerie (Alimentation)

Spanish

Save record 17

Record 18 2002-07-15

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Winemaking
  • Distilling Industries (Food Ind.)

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Industrie vinicole
  • Distillerie (Alimentation)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Industria vinícola
  • Destilería (Ind. alimentaria)
Save record 18

Record 19 2002-06-06

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Food Industries
  • Distilling Industries (Food Ind.)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Industrie de l'alimentation
  • Distillerie (Alimentation)

Spanish

Save record 19

Record 20 2000-01-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Official Documents
OBS

Publication number L10 of Revenue Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Documents officiels
OBS

Publication numéro L10 de Revenu Canada.

Spanish

Save record 20

Record 21 2000-01-20

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Customs and Excise
OBS

Publication number K50SP of Revenue Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Douanes et accise
OBS

Publication numéro K50SP de Revenu Canada.

Spanish

Save record 21

Record 22 1999-11-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Customs and Excise
OBS

Pursuant to the Customs Tariff, the former name is repealed July 5, 1997.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Douanes et accise
OBS

En vertu du Tarif des douanes, l'ancien nom est abrogé le 5 juillet 1997.

Spanish

Save record 22

Record 23 1999-07-28

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Taxation
OBS

Issued by the Minister of Finance and the Minister of National Revenue, Ottawa, 1999, 378 pages.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Fiscalité
OBS

Publié par le ministre des Finances et le ministre du Revenu national, Ottawa, 1999, 393 pages.

Spanish

Save record 23

Record 24 1999-03-24

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Exhibitions (Arts and Culture)
Key term(s)
  • Haida Spirits of the Sea
  • Xaada Chaan Sgaaneway
  • Haida Spirits of the Sea : Xaada Chaan Sgaaneway

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Expositions (Arts et Culture)
OBS

Exposition virtuelle.

OBS

Source : Site du Réseau canadien d'information sur le patrimoine.

Key term(s)
  • Les Haïdas et les esprits de la mer
  • Xaada Chaan Sgaaneway
  • Les Haïdas et les esprits de la mer : Xaada Chaan Sgaaneway

Spanish

Save record 24

Record 25 1998-02-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Douanes et accise
OBS

Source(s) : Découle de la Loi sur l'Accise.

Spanish

Save record 25

Record 26 1997-11-06

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Distilling Industries (Food Ind.)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Distillerie (Alimentation)
OBS

Un des huit secteurs proposés par le Canada à la Réunion de Vancouver en vue d'une libéralisation rapide et volontaire.

Key term(s)
  • alcool ambré

Spanish

Save record 26

Record 27 1997-09-15

English

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Winemaking

French

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Industrie vinicole

Spanish

Save record 27

Record 28 1997-09-09

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Distilling Industries (Food Ind.)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Distillerie (Alimentation)

Spanish

Save record 28

Record 29 1997-09-09

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Distilling Industries (Food Ind.)
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Distillerie (Alimentation)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 29

Record 30 1997-06-25

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

Term used by Revenue Canada.

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise
OBS

Terme utilisé par Revenu Canada.

Spanish

Save record 30

Record 31 1997-06-24

English

Subject field(s)
  • Beverages
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
  • Douanes et accise
OBS

Source(s) : Lexique Douanes et Accise.

Spanish

Save record 31

Record 32 1997-06-24

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
  • Beverages

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)
OBS

Source(s) : Lexique Douanes et Accise.

Spanish

Save record 32

Record 33 1997-02-21

English

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-1.4-92

French

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-1.4-92

Spanish

Save record 33

Record 34 1997-02-21

English

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-1.5-M91

French

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-1.5-M91

Spanish

Save record 34

Record 35 1996-07-23

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Spanish

Save record 35

Record 36 1995-12-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
OBS

Source : Gazette du Canada.

Spanish

Save record 36

Record 37 1995-12-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
OBS

Source : Gazette du Canada.

Spanish

Save record 37

Record 38 1995-04-26

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Spanish

Save record 38

Record 39 1995-04-26

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Spanish

Save record 39

Record 40 1995-04-26

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens

Spanish

Save record 40

Record 41 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(par. 138(1), Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 41

Record 42 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(par. 150(2), Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 42

Record 43 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(art. 6, Distillery Regulations / Règlement sur les distilleries)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 43

Record 44 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(par. 135(2), Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 44

Record 45 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(art. 3, Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 45

Record 46 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(al. 158(1)c), Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 46

Record 47 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(art. 3, Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 47

Record 48 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(art. 243, Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 48

Record 49 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(par. 158(3), Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 49

Record 50 1994-09-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise
OBS

(art. 3, Excise Act / Loi sur l'accise)

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 50

Record 51 1994-05-18

English

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Drugs and Drug Addiction

French

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Drogues et toxicomanie
OBS

Source : Projet de loi C-102.

Spanish

Save record 51

Record 52 1993-09-30

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses

Spanish

Save record 52

Record 53 1993-08-31

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Financial Administration Act

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur l'administration financière

Spanish

Save record 53

Record 54 1993-08-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Customs Tariff

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Spanish

Save record 54

Record 55 1993-08-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Importation of Intoxicating Liquors Act

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur l'importation des boissons enivrantes

Spanish

Save record 55

Record 56 1993-01-06

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Spanish

Save record 56

Record 57 1992-09-08

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Spanish

Save record 57

Record 58 1990-03-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Mentionné dans le Rapport du Comité de ministres chargé du commerce intérieur, destiné à la Conférence des premiers ministres de novembre 1989, à l'état de projet.

Spanish

Save record 58

Record 59 1989-09-12

English

Subject field(s)
  • Museums

French

Domaine(s)
  • Muséologie

Spanish

Save record 59

Record 60 1989-02-14

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 60

Record 61 1988-07-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Beverages

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)

Spanish

Save record 61

Record 62 1988-06-27

English

Subject field(s)
  • Beverages
CONT

... samples of matured spirits (whiskies, brandies and rums ...) (Pascal data base.

CONT

Differences in the composition of Polish "Starka" vodka and Russian vodka, due to different technologies, were demonstrated by sensory tests and chemical analyses. Polish "Starka" is a whisky-type vodka, produced from non-rectified rye spirit stored for greater than or equal 10 years in oak barrels. Due to this, the content of acids, esters and tannin matter is about 5 times higher than in the Soviet vodka, also, the fusel oil content is higher and is near to the fusel oil content in whisky. "Starka" production has 3 phases: raw rye spirit production, maturation of the spirit in oak barrels and compounding the matured spirit. (Pascal data base).

French

Domaine(s)
  • Boissons (Industrie de l'alimentation)

Spanish

Save record 62

Record 63 1987-01-28

English

Subject field(s)
  • Trade

French

Domaine(s)
  • Commerce

Spanish

Save record 63

Record 64 1986-07-21

English

Subject field(s)
  • Ornamental Glassware
  • Glassware
  • Collection Items (Museums and Heritage)
OBS

Glass National Reference Collection, Parks Canada: Display cabinet labels.

OBS

Display cabinets labels - antique glass

French

Domaine(s)
  • Verrerie d'art
  • Objets en verre
  • Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)

Spanish

Save record 64

Record 65 1985-10-01

English

Subject field(s)
  • Position Titles
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Titres de postes
  • Douanes et accise
OBS

(trad. prop. par E. Leger)

Spanish

Save record 65

Record 66 1985-04-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Food Industries

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Industrie de l'alimentation
OBS

(Règlement sur les distilleries) CRC. vol. 5 p. 3876

Spanish

Save record 66

Record 67 1984-12-11

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques

Spanish

Save record 67

Record 68 1984-10-01

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Publ. by the Alcoholic Beverages Study Committee of the Brewers Association of Canada, Ottawa, 1973.

Key term(s)
  • Beer, Wine and Spirits

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Publ. par le Comité d'étude sur les boissons alcooliques de l'Association des brasseries du Canada, Ottawa, 1973.

Key term(s)
  • La bière, le vin et les spiritueux

Spanish

Save record 68

Record 69 1984-09-21

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 69

Record 70 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Chemistry

French

Domaine(s)
  • Chimie
OBS

EU 90

Spanish

Save record 70

Record 71 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Distilling Industries (Food Ind.)

French

Domaine(s)
  • Distillerie (Alimentation)

Spanish

Save record 71

Record 72 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Baby and Child Care
OBS

Ammonium carbonate is a colorless-to-white crystalline solid commonly known as smelling salt; in water solution it is sometimes called aromatic spirits of ammonia.

OBS

A good home remedy for upset stomach, headaches, menstrual cramps, etc.

French

Domaine(s)
  • Soins du bébé et puériculture

Spanish

Save record 72

Record 73 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 73

Record 74 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Customs and Excise

French

Domaine(s)
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 74

Record 75 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Paints and Varnishes (Industries)

French

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Peintures et vernis (Industries)

Spanish

Save record 75

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: