TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TAIWAN [28 records]
Record 1 - internal organization data 2022-02-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Formosa lily
1, record 1, English, Formosa%20lily
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Formosan lily 2, record 1, English, Formosan%20lily
correct
- St. Joseph’s lily 2, record 1, English, St%2E%20Joseph%26rsquo%3Bs%20lily
correct
- Taiwan lily 2, record 1, English, Taiwan%20lily
correct
- trumpet lily 2, record 1, English, trumpet%20lily
correct, see observation
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Liliaceae. 3, record 1, English, - Formosa%20lily
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
trumpet lily: common name also used to refer to the species Zantedeschia aethiopica and the species Lilium longiflorum. 3, record 1, English, - Formosa%20lily
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Lilium formosanum
1, record 1, French, Lilium%20formosanum
correct, Latin
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Liliaceae. 2, record 1, French, - Lilium%20formosanum
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Lilium formosanum : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, record 1, French, - Lilium%20formosanum
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2022-01-28
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- bronze loquat
1, record 2, English, bronze%20loquat
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Taiwan loquat 2, record 2, English, Taiwan%20loquat
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Rosaceae. 3, record 2, English, - bronze%20loquat
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- Eriobotrya deflexa
1, record 2, French, Eriobotrya%20deflexa
correct, Latin
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Rosaceae. 2, record 2, French, - Eriobotrya%20deflexa
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Eriobotrya deflexa : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, record 2, French, - Eriobotrya%20deflexa
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2021-06-21
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- Taiwan cedar
1, record 3, English, Taiwan%20cedar
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cupressaceae. 2, record 3, English, - Taiwan%20cedar
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- cèdre de Taïwan
1, record 3, French, c%C3%A8dre%20de%20Ta%C3%AFwan
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cupressaceae. 2, record 3, French, - c%C3%A8dre%20de%20Ta%C3%AFwan
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2020-04-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 4
Record 4, Main entry term, English
- Chinese Douglas-fir
1, record 4, English, Chinese%20Douglas%2Dfir
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- Taiwan Douglas-fir 2, record 4, English, Taiwan%20Douglas%2Dfir
correct
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Pinaceae. 3, record 4, English, - Chinese%20Douglas%2Dfir
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 4
Record 4, Main entry term, French
- douglas de Chine
1, record 4, French, douglas%20de%20Chine
proposal, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Pinaceae. 1, record 4, French, - douglas%20de%20Chine
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2017-11-20
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
- Corporate Economics
Record 5, Main entry term, English
- Taiwan Entrepreneurs Society Taipei/Toronto
1, record 5, English, Taiwan%20Entrepreneurs%20Society%20Taipei%2FToronto
correct
Record 5, Abbreviations, English
- T.E.S.T. 2, record 5, English, T%2EE%2ES%2ET%2E
correct
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Taiwan Entrepreneur Society Taipei/Toronto ( T.E.S.T. ) was established in 1993. 2, record 5, English, - Taiwan%20Entrepreneurs%20Society%20Taipei%2FToronto
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
- Économie de l'entreprise
Record 5, Main entry term, French
- Taiwan Entrepreneurs Society Taipei/Toronto
1, record 5, French, Taiwan%20Entrepreneurs%20Society%20Taipei%2FToronto
correct
Record 5, Abbreviations, French
- T.E.S.T. 2, record 5, French, T%2EE%2ES%2ET%2E
correct
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Petit organisme local fondé en 1993. 3, record 5, French, - Taiwan%20Entrepreneurs%20Society%20Taipei%2FToronto
Record 5, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2016-08-29
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 6
Record 6, Main entry term, English
- white-whiskered laughingthrush
1, record 6, English, white%2Dwhiskered%20laughingthrush
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
- Mt Morrison laughingthrush 1, record 6, English, Mt%20Morrison%20laughingthrush
correct
- Taiwan laughingthrush 1, record 6, English, Taiwan%20laughingthrush
correct
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, record 6, English, - white%2Dwhiskered%20laughingthrush
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 6, English, - white%2Dwhiskered%20laughingthrush
Record 6, Key term(s)
- Mount Morrison laughingthrush
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 6
Record 6, Main entry term, French
- garrulaxe du Morrison
1, record 6, French, garrulaxe%20du%20Morrison
correct, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, record 6, French, - garrulaxe%20du%20Morrison
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
garrulaxe du Morrison : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 6, French, - garrulaxe%20du%20Morrison
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 6, French, - garrulaxe%20du%20Morrison
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2016-08-29
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- Taiwan barwing
1, record 7, English, Taiwan%20barwing
correct
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
- Formosan barwing 1, record 7, English, Formosan%20barwing
correct
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, record 7, English, - Taiwan%20barwing
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 7, English, - Taiwan%20barwing
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- actinodure de Taiwan
1, record 7, French, actinodure%20de%20Taiwan
correct, feminine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, record 7, French, - actinodure%20de%20Taiwan
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
actinodure de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 7, French, - actinodure%20de%20Taiwan
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 7, French, - actinodure%20de%20Taiwan
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 2016-08-15
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- flamecrest
1, record 8, English, flamecrest
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- Taiwan firecrest 1, record 8, English, Taiwan%20firecrest
correct
- Formosan kinglet 1, record 8, English, Formosan%20kinglet
correct
- Formosan firecrest 1, record 8, English, Formosan%20firecrest
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Regulidae. 2, record 8, English, - flamecrest
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 8, English, - flamecrest
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- roitelet de Taiwan
1, record 8, French, roitelet%20de%20Taiwan
correct, masculine noun, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Regulidae. 2, record 8, French, - roitelet%20de%20Taiwan
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
roitelet de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 8, French, - roitelet%20de%20Taiwan
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 8, French, - roitelet%20de%20Taiwan
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2016-08-04
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 9
Record 9, Main entry term, English
- Taiwan whistling thrush
1, record 9, English, Taiwan%20whistling%20thrush
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- Formosan whistling thrush 1, record 9, English, Formosan%20whistling%20thrush
correct
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 9, English, - Taiwan%20whistling%20thrush
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 9, English, - Taiwan%20whistling%20thrush
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 9
Record 9, Main entry term, French
- arrenga de Taiwan
1, record 9, French, arrenga%20de%20Taiwan
correct, masculine noun, officially approved
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 9, French, - arrenga%20de%20Taiwan
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
arrenga de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 9, French, - arrenga%20de%20Taiwan
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 9, French, - arrenga%20de%20Taiwan
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 2016-07-15
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 10
Record 10, Main entry term, English
- Taiwan magpie
1, record 10, English, Taiwan%20magpie
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- Formosan blue magpie 1, record 10, English, Formosan%20blue%20magpie
correct
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, record 10, English, - Taiwan%20magpie
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 10, English, - Taiwan%20magpie
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 10
Record 10, Main entry term, French
- pirolle de Taiwan
1, record 10, French, pirolle%20de%20Taiwan
correct, feminine noun, officially approved
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, record 10, French, - pirolle%20de%20Taiwan
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
pirolle de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 10, French, - pirolle%20de%20Taiwan
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 10, French, - pirolle%20de%20Taiwan
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2016-04-01
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- Formosan hill partridge
1, record 11, English, Formosan%20hill%20partridge
correct, see observation
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- Taiwan partridge 1, record 11, English, Taiwan%20partridge
correct, see observation
- white-throated hill partridge 1, record 11, English, white%2Dthroated%20hill%20partridge
correct, see observation
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phasianidae. 2, record 11, English, - Formosan%20hill%20partridge
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 11, English, - Formosan%20hill%20partridge
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- torquéole de Formose
1, record 11, French, torqu%C3%A9ole%20de%20Formose
correct, see observation, feminine noun, officially approved
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phasianidae. 2, record 11, French, - torqu%C3%A9ole%20de%20Formose
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
torquéole de Formose : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 11, French, - torqu%C3%A9ole%20de%20Formose
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, record 11, French, - torqu%C3%A9ole%20de%20Formose
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2016-01-21
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 12
Record 12, Main entry term, English
- collared bush robin
1, record 12, English, collared%20bush%20robin
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
- Taiwan bush robin 1, record 12, English, Taiwan%20bush%20robin
correct
Record 12, Textual support, English
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, record 12, English, - collared%20bush%20robin
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 12, English, - collared%20bush%20robin
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 12
Record 12, Main entry term, French
- rossignol de Johnston
1, record 12, French, rossignol%20de%20Johnston
correct, masculine noun, officially approved
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, record 12, French, - rossignol%20de%20Johnston
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
rossignol de Johnston : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 12, French, - rossignol%20de%20Johnston
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 12, French, - rossignol%20de%20Johnston
Record 12, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2014-08-14
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Scholarships and Research Grants
Record 13, Main entry term, English
- Summer Programs in Japan or Taiwan
1, record 13, English, Summer%20Programs%20in%20Japan%20or%20Taiwan
correct, plural
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada programs. 2, record 13, English, - Summer%20Programs%20in%20Japan%20or%20Taiwan
Record 13, Key term(s)
- Summer Programmes in Japan or Taiwan
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Bourses d'études et subventions de recherche
Record 13, Main entry term, French
- Programmes de stages d'été au Japon ou à Taïwan
1, record 13, French, Programmes%20de%20stages%20d%27%C3%A9t%C3%A9%20au%20Japon%20ou%20%C3%A0%20Ta%C3%AFwan
correct, masculine noun, plural
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Programmes du Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada. 2, record 13, French, - Programmes%20de%20stages%20d%27%C3%A9t%C3%A9%20au%20Japon%20ou%20%C3%A0%20Ta%C3%AFwan
Record 13, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2014-04-22
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Record 14, Main entry term, English
- Taiwan Kejia
1, record 14, English, Taiwan%20Kejia
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A dialect of Chinese Hakka (a language of China). 2, record 14, English, - Taiwan%20Kejia
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Record 14, Main entry term, French
- kejia de Taiwan
1, record 14, French, kejia%20de%20Taiwan
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Dialecte du hakka (langue de Chine). 2, record 14, French, - kejia%20de%20Taiwan
Record 14, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2013-04-04
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 15
Record 15, Main entry term, English
- Taiwan yuhina
1, record 15, English, Taiwan%20yuhina
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, record 15, English, - Taiwan%20yuhina
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, record 15, English, - Taiwan%20yuhina
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 15
Record 15, Main entry term, French
- yuhina de Taiwan
1, record 15, French, yuhina%20de%20Taiwan
correct, feminine noun, officially approved
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, record 15, French, - yuhina%20de%20Taiwan
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
yuhina de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, record 15, French, - yuhina%20de%20Taiwan
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 15, French, - yuhina%20de%20Taiwan
Record 15, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record 16 - internal organization data 2013-04-02
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 16
Record 16, Main entry term, English
- Taiwan fulvetta
1, record 16, English, Taiwan%20fulvetta
correct
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, record 16, English, - Taiwan%20fulvetta
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 16, English, - Taiwan%20fulvetta
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 16
Record 16, Main entry term, French
- alcippe de Taiwan
1, record 16, French, alcippe%20de%20Taiwan
correct, masculine noun
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, record 16, French, - alcippe%20de%20Taiwan
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 16, French, - alcippe%20de%20Taiwan
Record 16, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2012-06-11
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 17
Record 17, Main entry term, English
- Taiwan wren-babbler
1, record 17, English, Taiwan%20wren%2Dbabbler
correct
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pnoepygidae. 2, record 17, English, - Taiwan%20wren%2Dbabbler
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 17, English, - Taiwan%20wren%2Dbabbler
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 17
Record 17, Main entry term, French
- pnépyge de Taïwan
1, record 17, French, pn%C3%A9pyge%20de%20Ta%C3%AFwan
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- turdinule de Taïwan 1, record 17, French, turdinule%20de%20Ta%C3%AFwan
correct, feminine noun
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pnoepygidae. 2, record 17, French, - pn%C3%A9pyge%20de%20Ta%C3%AFwan
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 17, French, - pn%C3%A9pyge%20de%20Ta%C3%AFwan
Record 17, Key term(s)
- pnépyge de Taiwan
- turdinule de Taiwan
Record 17, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2012-05-16
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 18
Record 18, Main entry term, English
- Taiwan scimitar babbler
1, record 18, English, Taiwan%20scimitar%20babbler
correct
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, record 18, English, - Taiwan%20scimitar%20babbler
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 18, English, - Taiwan%20scimitar%20babbler
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 18
Record 18, Main entry term, French
- pomatorhin de Taïwan
1, record 18, French, pomatorhin%20de%20Ta%C3%AFwan
correct, masculine noun
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, record 18, French, - pomatorhin%20de%20Ta%C3%AFwan
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 18, French, - pomatorhin%20de%20Ta%C3%AFwan
Record 18, Key term(s)
- pomatorhin de Taiwan
Record 18, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2012-03-28
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 19
Record 19, Main entry term, English
- Taiwan barbet
1, record 19, English, Taiwan%20barbet
correct
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ramphastidae. 2, record 19, English, - Taiwan%20barbet
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 19, English, - Taiwan%20barbet
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 19
Record 19, Main entry term, French
- barbu de Formose
1, record 19, French, barbu%20de%20Formose
correct, masculine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ramphastidae. 2, record 19, French, - barbu%20de%20Formose
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 19, French, - barbu%20de%20Formose
Record 19, Spanish
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2011-11-10
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 20
Record 20, Main entry term, English
- Taiwan laughingthrush
1, record 20, English, Taiwan%20laughingthrush
correct
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, record 20, English, - Taiwan%20laughingthrush
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 20, English, - Taiwan%20laughingthrush
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 20
Record 20, Main entry term, French
- garrulaxe de Taiwan
1, record 20, French, garrulaxe%20de%20Taiwan
correct, masculine noun
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, record 20, French, - garrulaxe%20de%20Taiwan
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 20, French, - garrulaxe%20de%20Taiwan
Record 20, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2002-11-05
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 21, Main entry term, English
- Taiwan
1, record 21, English, Taiwan
correct, Asia
Record 21, Abbreviations, English
- TW 2, record 21, English, TW
correct, see observation, NATO
Record 21, Synonyms, English
- Republic of China 3, record 21, English, Republic%20of%20China
correct
- Formosa 4, record 21, English, Formosa
correct, Asia
Record 21, Textual support, English
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Capital city: Taipei. 5, record 21, English, - Taiwan
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Taiwanese; plur.: Taiwanese. 5, record 21, English, - Taiwan
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
An island country off the southeast coast of China. 6, record 21, English, - Taiwan
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
Taiwan: common name of the country. 5, record 21, English, - Taiwan
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
TW: code used by ISO and NATO to identify the country. 7, record 21, English, - Taiwan
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
Republic of China: official name recognized by the United Nations. 5, record 21, English, - Taiwan
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 21, Main entry term, French
- Taïwan
1, record 21, French, Ta%C3%AFwan
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
- TW 2, record 21, French, TW
correct, see observation, NATO
Record 21, Synonyms, French
- Taiwan 3, record 21, French, Taiwan
correct, feminine noun, Asia
- République de Chine 4, record 21, French, R%C3%A9publique%20de%20Chine
correct, feminine noun, Asia
- Formose 5, record 21, French, Formose
former designation, correct, masculine noun, Asia
Record 21, Textual support, French
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Capitale : Taïpei. 4, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Taïwanais; Taïwanaise. 4, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Le nom de l'habitant d'un pays s'écrit avec une majuscule. Par contre, l'adjectif de nationalité ne prend pas la majuscule. 6, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record number: 21, Textual support number: 4 OBS
État d'Asie orientale, séparé de la Chine continentale par le détroit de Taïwan. 7, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record number: 21, Textual support number: 5 OBS
On n'utilise jamais l'article devant le nom de ce pays. 4, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record number: 21, Textual support number: 6 OBS
Taïwan : nom usuel du pays. 4, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record number: 21, Textual support number: 7 OBS
TW : code utilisé par l'ISO et par l'OTAN pour identifier le pays. 8, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record number: 21, Textual support number: 8 OBS
République de Chine : nom officiel reconnu aux Nations Unies. 4, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
Aller à Taïwan, visiter Taïwan. 4, record 21, French, - Ta%C3%AFwan
Record 21, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 1999-08-27
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Currency and Foreign Exchange
Record 22, Main entry term, English
- new Taiwan dollar 1, record 22, English, new%20Taiwan%20dollar
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Politique monétaire et marché des changes
Record 22, Main entry term, French
- nouveau dollar taïwanais
1, record 22, French, nouveau%20dollar%20ta%C3%AFwanais
masculine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
- nouveau dollar de Taïwan 2, record 22, French, nouveau%20dollar%20de%20Ta%C3%AFwan
masculine noun
- NDT 2, record 22, French, NDT
proposal, masculine noun
- NDT 2, record 22, French, NDT
- dollar de Taïwan 2, record 22, French, dollar%20de%20Ta%C3%AFwan
masculine noun
Record 22, Textual support, French
Record 22, Spanish
Record 22, Campo(s) temático(s)
- Política monetaria y mercado de cambios
Record 22, Main entry term, Spanish
- nuevo dólar de Taiwán
1, record 22, Spanish, nuevo%20d%C3%B3lar%20de%20Taiw%C3%A1n
masculine noun
Record 22, Abbreviations, Spanish
Record 22, Synonyms, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 22, Key term(s)
- dólar de Taiwán
Record 23 - internal organization data 1998-07-14
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Record 23, Main entry term, English
- Canada Taiwan Trade Association
1, record 23, English, Canada%20Taiwan%20Trade%20Association
correct
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, record 23, English, - Canada%20Taiwan%20Trade%20Association
Record 23, Key term(s)
- CTTA
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Record 23, Main entry term, French
- Canada Taiwan Trade Association
1, record 23, French, Canada%20Taiwan%20Trade%20Association
correct
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 2, record 23, French, - Canada%20Taiwan%20Trade%20Association
Record 23, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1997-07-16
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Tourism (General)
Record 24, Main entry term, English
- Taiwan : Canadian highlights report
1, record 24, English, Taiwan%20%3A%20Canadian%20highlights%20report
correct, Canada
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, Textual support, English
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Industry Canada, Canadian Tourism Commission, 1995. 1, record 24, English, - Taiwan%20%3A%20Canadian%20highlights%20report
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Tourisme (Généralités)
Record 24, Main entry term, French
- Taiwan : rapport canadien sur les points saillants
1, record 24, French, Taiwan%20%3A%20rapport%20canadien%20sur%20les%20points%20saillants
correct, Canada
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Industrie Canada, Commission canadienne du tourisme, 1995. 1, record 24, French, - Taiwan%20%3A%20rapport%20canadien%20sur%20les%20points%20saillants
Record 24, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Record 25 - internal organization data 1995-10-11
Record 25, English
Record 25, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 25, Main entry term, English
- Exchange of letters between the Government of Canada and the Government of the United States of America constituting an Agreement concerning cooperation on the application of nonproliferation assurances to Canadian uranium retransferred from the United States of America to Taiwan(with annex)
1, record 25, English, Exchange%20of%20letters%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20Agreement%20concerning%20cooperation%20on%20the%20application%20of%20nonproliferation%20assurances%20to%20Canadian%20uranium%20retransferred%20from%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20Taiwan%28with%20annex%29
correct, Canada
Record 25, Abbreviations, English
Record 25, Synonyms, English
Record 25, Textual support, English
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Department of Foreign Affairs and International Trade 1, record 25, English, - Exchange%20of%20letters%20between%20the%20Government%20of%20Canada%20and%20the%20Government%20of%20the%20United%20States%20of%20America%20constituting%20an%20Agreement%20concerning%20cooperation%20on%20the%20application%20of%20nonproliferation%20assurances%20to%20Canadian%20uranium%20retransferred%20from%20the%20United%20States%20of%20America%20to%20Taiwan%28with%20annex%29
Record 25, French
Record 25, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 25, Main entry term, French
- Échange de lettres entre le gouvernement du Canada et le gouvernement des États-Unis d'Amérique constituant un Accord concernant la coopération à l'égard des garanties de non-prolifération applicables à l'uranium canadien retransféré des États-Unis d'Amérique à Taiwan (avec annexe)
1, record 25, French, %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20concernant%20la%20coop%C3%A9ration%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20garanties%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20applicables%20%C3%A0%20l%27uranium%20canadien%20retransf%C3%A9r%C3%A9%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20%C3%A0%20Taiwan%20%28avec%20annexe%29
correct, masculine noun, Canada
Record 25, Abbreviations, French
Record 25, Synonyms, French
Record 25, Textual support, French
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Ministère des Affaires étrangères et du Commerce international 1, record 25, French, - %C3%89change%20de%20lettres%20entre%20le%20gouvernement%20du%20Canada%20et%20le%20gouvernement%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20constituant%20un%20Accord%20concernant%20la%20coop%C3%A9ration%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20des%20garanties%20de%20non%2Dprolif%C3%A9ration%20applicables%20%C3%A0%20l%27uranium%20canadien%20retransf%C3%A9r%C3%A9%20des%20%C3%89tats%2DUnis%20d%27Am%C3%A9rique%20%C3%A0%20Taiwan%20%28avec%20annexe%29
Record 25, Spanish
Record 25, Textual support, Spanish
Record 26 - internal organization data 1994-07-22
Record 26, English
Record 26, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Record 26, Main entry term, English
- Foreign direct investment and industrialisation in Malaysia, Singapore, Taiwan and Thailand
1, record 26, English, Foreign%20direct%20investment%20and%20industrialisation%20in%20Malaysia%2C%20Singapore%2C%20Taiwan%20and%20Thailand
correct, international
Record 26, Abbreviations, English
Record 26, Synonyms, English
Record 26, Textual support, English
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
OECD publication, 1991. 2, record 26, English, - Foreign%20direct%20investment%20and%20industrialisation%20in%20Malaysia%2C%20Singapore%2C%20Taiwan%20and%20Thailand
Record 26, French
Record 26, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Record 26, Main entry term, French
- L'investissement direct étranger et l'industrialisation en Malaisie, à Singapour, à Taïwan et en Thaïlande
1, record 26, French, L%27investissement%20direct%20%C3%A9tranger%20et%20l%27industrialisation%20en%20Malaisie%2C%20%C3%A0%20Singapour%2C%20%C3%A0%20Ta%C3%AFwan%20et%20en%20Tha%C3%AFlande
correct, international
Record 26, Abbreviations, French
Record 26, Synonyms, French
Record 26, Textual support, French
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Publication de l'OCDE, 1991. 2, record 26, French, - L%27investissement%20direct%20%C3%A9tranger%20et%20l%27industrialisation%20en%20Malaisie%2C%20%C3%A0%20Singapour%2C%20%C3%A0%20Ta%C3%AFwan%20et%20en%20Tha%C3%AFlande
Record 26, Spanish
Record 26, Textual support, Spanish
Record 27 - internal organization data 1986-11-21
Record 27, English
Record 27, Subject field(s)
- Epidemiology
Record 27, Main entry term, English
- A/Taiwan/1/86(H1N1)
1, record 27, English, A%2FTaiwan%2F1%2F86%28H1N1%29
correct
Record 27, Abbreviations, English
Record 27, Synonyms, English
Record 27, Textual support, English
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Canada Diseases Weekly Report. 2, record 27, English, - A%2FTaiwan%2F1%2F86%28H1N1%29
Record 27, French
Record 27, Domaine(s)
- Épidémiologie
Record 27, Main entry term, French
- souche A/Taiwan/1/86 (H1N1)
1, record 27, French, souche%20A%2FTaiwan%2F1%2F86%20%28H1N1%29
correct
Record 27, Abbreviations, French
Record 27, Synonyms, French
Record 27, Textual support, French
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, record 27, French, - souche%20A%2FTaiwan%2F1%2F86%20%28H1N1%29
Record 27, Spanish
Record 27, Textual support, Spanish
Record 28 - internal organization data 1986-10-09
Record 28, English
Record 28, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
Record 28, Main entry term, English
- product of Taiwan
1, record 28, English, product%20of%20Taiwan
correct
Record 28, Abbreviations, English
Record 28, Synonyms, English
Record 28, Textual support, English
Record 28, French
Record 28, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
Record 28, Main entry term, French
- produit de Taïwan
1, record 28, French, produit%20de%20Ta%C3%AFwan
correct, masculine noun
Record 28, Abbreviations, French
Record 28, Synonyms, French
Record 28, Textual support, French
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Et non : "du Taïwan". 2, record 28, French, - produit%20de%20Ta%C3%AFwan
Record 28, Spanish
Record 28, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: