TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

TERMINAL BUILDING [12 records]

Record 1 2018-05-03

English

Subject field(s)
  • Marine Terminals
  • Ports
DEF

[A station at] either end of a ferry route.

French

Domaine(s)
  • Gares maritimes
  • Ports
OBS

gare maritime : Le terme «gare maritime» désigne un concept plus large que les termes anglais «ferry terminal» et «ferry terminal building». Ces termes anglais désignent une gare destinée spécifiquement aux passagers de traversiers. Le terme «gare maritime» peut désigner une gare conçue pour accueillir les passagers de traversiers, de navires de croisière ou de navettes. On trouve aussi ce terme français employé dans le contexte du transport de marchandises.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Estaciones marítimas
  • Puertos
DEF

Estación construida en los andenes del puerto para recibir y guardar productos.

Save record 1

Record 2 2016-02-29

English

Subject field(s)
  • Air Terminals
DEF

An installation on an aerodrome with facilities for loading and unloading aircraft and processing traffic (passengers, baggage, cargo and mail).

OBS

air terminal: term and definition standardized by NATO.

OBS

air terminal building; terminal building: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

French

Domaine(s)
  • Aérogares
DEF

Ensemble des installations d'un aérodrome permettant le chargement et le déchargement d'un aéronef ainsi que les opérations liées au trafic (passagers, bagages, fret et courrier).

OBS

aérogare : terme et définition normalisés par l'OTAN.

OBS

aérogare : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Terminales aéreas
DEF

Instalación en un aeródromo con instalaciones para carga y descarga de aeronaves así como operaciones relacionadas con el tráfico (pasajeros, equipajes, carga y correo).

OBS

edificio terminal aéreo : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Save record 2

Record 3 2008-12-08

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Historical Park and Site Names
OBS

A national historic site in Toronto, Ontario.

OBS

On January 12, 2001, the words "of Canada" were added to the names of national parks, national park reserves and national historic sites. The addition should be systematically used on cover pages, in titles, headings and at the beginning of documents. In the body of a text, it is appropriate stylistically to omit the words "of Canada."

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Noms de parcs, lieux et canaux historiques
OBS

Lieu historique national situé à Toronto en Ontario.

OBS

Depuis le 12 janvier 2001, il faut désigner les noms des parcs nationaux, des réserves de parc national et des lieux historiques avec les éléments «du Canada». Cette forme doit paraître sur la couverture, la page de titre et les pages initiales de présentation de documents. Par la suite, on peut omettre les éléments «du Canada».

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Spanish

Save record 3

Record 4 2006-02-22

English

Subject field(s)
  • Air Terminals
OBS

... two, or three operating levels may be employed within the terminal building ... For multiple operating levels, special processing arrangements may be required for incapacitated passengers.

French

Domaine(s)
  • Aérogares
CONT

[...] il est [parfois] préférable de recourir aux gares à plusieurs niveaux [ou] aérogares à niveaux multiples. Dans ces gares, après l'enregistrement, on sépare les passagers de leurs bagages en les faisant circuler à des niveaux différents.

Spanish

Save record 4

Record 5 1986-10-15

English

Subject field(s)
  • Railroad Stations

French

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires

Spanish

Save record 5

Record 6 1986-10-15

English

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Transport of Goods

French

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Transport de marchandises

Spanish

Save record 6

Record 7 1986-10-15

English

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Transport of Goods

French

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Transport de marchandises

Spanish

Save record 7

Record 8 1986-10-15

English

Subject field(s)
  • Railroad Stations

French

Domaine(s)
  • Gares ferroviaires

Spanish

Save record 8

Record 9 1986-09-26

English

Subject field(s)
  • Air Terminals
CONT

A single centralized terminal building has many advantages. It represents a reasonably compact operation without the problems of transferring passengers and baggage from one building to another.

French

Domaine(s)
  • Aérogares
CONT

(...) la formule des gares "concentrées" (...) ne convient plus au-delà d'un certain trafic d'ailleurs élevé (par exemple: 6 millions de passagers par an) et d'autres solutions doivent être imaginées.

DEF

Gare qui réunit l'ensemble des installations aéroportuaires en un seul bâtiment. Elle ne peut convenir qu'à un faible trafic.

Spanish

Save record 9

Record 10 1986-04-11

English

Subject field(s)
  • Air Transport

French

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

Bail Mirabel dossier: 160599

Spanish

Save record 10

Record 11 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Post Offices

French

Domaine(s)
  • Bureaux de poste

Spanish

Save record 11

Record 12 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Types of Constructed Works
  • Construction Tools

French

Domaine(s)
  • Types de constructions
  • Outils (Construction)

Spanish

Save record 12

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: