TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TEXT EQUIVALENT [2 records]
Record 1 - internal organization data 2025-04-29
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Information Processing (Informatics)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Record 1, Main entry term, English
- text equivalent
1, record 1, English, text%20equivalent
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- textual equivalent 2, record 1, English, textual%20equivalent
correct, noun
- text alternative 3, record 1, English, text%20alternative
noun
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A textual equivalent of an image may be provided through alt text, a caption, or its own section of text, depending on its content and function in context. 4, record 1, English, - text%20equivalent
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Infographie
- Traitement de l'information (Informatique)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Record 1, Main entry term, French
- équivalent textuel
1, record 1, French, %C3%A9quivalent%20textuel
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- équivalent texte 2, record 1, French, %C3%A9quivalent%20texte
correct, masculine noun
- alternative texte 2, record 1, French, alternative%20texte
see observation, feminine noun
- alternative textuelle 3, record 1, French, alternative%20textuelle
see observation, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les équivalents textuels sont un moyen privilégié pour rendre l'information accessible, car ils peuvent être restitués selon n'importe quelle modalité sensorielle (par exemple visuelle, auditive ou tactile) pour répondre aux besoins de l'utilisateur. Fournir des équivalents textuels permet de présenter l'information de façons variées pour une diversité d'agents utilisateurs. Par exemple, une personne qui ne peut pas voir une image peut obtenir que l'équivalent textuel soit lu à haute voix par une synthèse vocale. Une personne qui ne peut entendre un fichier audio peut avoir l'équivalent textuel présenté de telle sorte qu'il ou qu'elle peut le lire. 4, record 1, French, - %C3%A9quivalent%20textuel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
alternative texte; alternative textuelle : Certains ouvrages critiquent l'usage du terme «alternatif» dans le sens de «solution de remplacement». Il semble toutefois passé dans l'usage. 5, record 1, French, - %C3%A9quivalent%20textuel
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Gráficos de computadora
- Tratamiento de la información (Informática)
- Ayudas técnicas para personas minusválidas
Record 1, Main entry term, Spanish
- texto alternativo
1, record 1, Spanish, texto%20alternativo
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- equivalente en texto 1, record 1, Spanish, equivalente%20en%20texto
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un texto alternativo en una página web es el equivalente en texto de un objeto no textual. 1, record 1, Spanish, - texto%20alternativo
Record 2 - internal organization data 2003-03-31
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 2, Main entry term, English
- text equivalent entry field
1, record 2, English, text%20equivalent%20entry%20field
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A prompt requires author response. For example, a text equivalent entry field prominently displayed in an image insertion dialog would constitute a prompt. Prompts can be used to encourage authors to provide information needed to make content accessible (such as alternative text equivalents). 1, record 2, English, - text%20equivalent%20entry%20field
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 2, English, - text%20equivalent%20entry%20field
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 2, Main entry term, French
- champ de saisie d'équivalent texte
1, record 2, French, champ%20de%20saisie%20d%27%C3%A9quivalent%20texte
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Une invite est une requête de saisie pour l'auteur, que ce soit de l'information ou une décision. Une invite requiert une réponse de l'auteur. Par exemple, un champ de saisie d'équivalent texte affiché dans un dialogue d'insertion d'image devrait provoquer une invite. Les invites peuvent être utilisées pour encourager l'auteur à l'information requise pour rendre le contenu accessible (comme des équivalents texte alternatifs). 1, record 2, French, - champ%20de%20saisie%20d%27%C3%A9quivalent%20texte
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 2, French, - champ%20de%20saisie%20d%27%C3%A9quivalent%20texte
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: