TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
TEXT FIELD [10 records]
Record 1 - internal organization data 2006-03-21
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- text box
1, record 1, English, text%20box
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- text field 1, record 1, English, text%20field
correct
- one-line text box 1, record 1, English, one%2Dline%20text%20box
correct
- text input field 1, record 1, English, text%20input%20field
correct
- text-entry field 1, record 1, English, text%2Dentry%20field
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A labeled, single-line form field in which users can type text. 1, record 1, English, - text%20box
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- case de saisie simple
1, record 1, French, case%20de%20saisie%20simple
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- zone de texte simple 1, record 1, French, zone%20de%20texte%20simple
correct, feminine noun
- champ de texte monoligne 1, record 1, French, champ%20de%20texte%20monoligne
correct, masculine noun
- boîte de saisie monoligne 1, record 1, French, bo%C3%AEte%20de%20saisie%20monoligne
correct, feminine noun
- zone de texte simple ligne 1, record 1, French, zone%20de%20texte%20simple%20ligne
correct, feminine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Champ de formulaire libellé à une ligne dans lequel les utilisateurs [sic] peuvent saisir du texte. 1, record 1, French, - case%20de%20saisie%20simple
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 1, Main entry term, Spanish
- campo de texto
1, record 1, Spanish, campo%20de%20texto
masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
campo de texto: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 2, record 1, Spanish, - campo%20de%20texto
Record 2 - internal organization data 2003-12-19
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- empty text field
1, record 2, English, empty%20text%20field
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Empty text fields are sent as name-value pairs with a value of an empty string, but checkboxes and radio buttons that aren't checked are not sent at all. 1, record 2, English, - empty%20text%20field
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- champ texte vide
1, record 2, French, champ%20texte%20vide
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Vérification d'un champ texte vide. 1, record 2, French, - champ%20texte%20vide
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2003-12-19
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Programming Languages
- Internet and Telematics
Record 3, Main entry term, English
- text entry field
1, record 3, English, text%20entry%20field
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Form input defines text entry fields, checkboxes, radio buttons, or pushbuttons. 1, record 3, English, - text%20entry%20field
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Internet et télématique
Record 3, Main entry term, French
- champ d'entrée de données
1, record 3, French, champ%20d%27entr%C3%A9e%20de%20donn%C3%A9es
correct, masculine noun
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Pour connaître le taux du jour avant de partir ou pour une transaction, entrez le montant en devise source dans le champ d'entrée de données. 1, record 3, French, - champ%20d%27entr%C3%A9e%20de%20donn%C3%A9es
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2003-03-31
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Record 4, Main entry term, English
- text equivalent entry field
1, record 4, English, text%20equivalent%20entry%20field
correct, standardized
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
A prompt requires author response. For example, a text equivalent entry field prominently displayed in an image insertion dialog would constitute a prompt. Prompts can be used to encourage authors to provide information needed to make content accessible (such as alternative text equivalents). 1, record 4, English, - text%20equivalent%20entry%20field
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, record 4, English, - text%20equivalent%20entry%20field
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Record 4, Main entry term, French
- champ de saisie d'équivalent texte
1, record 4, French, champ%20de%20saisie%20d%27%C3%A9quivalent%20texte
correct, masculine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Une invite est une requête de saisie pour l'auteur, que ce soit de l'information ou une décision. Une invite requiert une réponse de l'auteur. Par exemple, un champ de saisie d'équivalent texte affiché dans un dialogue d'insertion d'image devrait provoquer une invite. Les invites peuvent être utilisées pour encourager l'auteur à l'information requise pour rendre le contenu accessible (comme des équivalents texte alternatifs). 1, record 4, French, - champ%20de%20saisie%20d%27%C3%A9quivalent%20texte
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d'établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l'auteur de cette fiche. 2, record 4, French, - champ%20de%20saisie%20d%27%C3%A9quivalent%20texte
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2001-11-07
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Operating Systems (Software)
Record 5, Main entry term, English
- text area
1, record 5, English, text%20area
correct, standardized
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
- text block 2, record 5, English, text%20block
correct
- comment field 2, record 5, English, comment%20field
correct
- scrolling text box 2, record 5, English, scrolling%20text%20box
correct
- text block comment field 3, record 5, English, text%20block%20comment%20field
correct
- type area 4, record 5, English, type%20area
correct, standardized
- text box 3, record 5, English, text%20box
correct, see observation
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The area of a single page or screen in which text or other graphic elements usually appear. 5, record 5, English, - text%20area
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
text area; type area: terms standardized by ISO and CSA. 6, record 5, English, - text%20area
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
text box: terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 3, record 5, English, - text%20area
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Record 5, Main entry term, French
- zone texte
1, record 5, French, zone%20texte
correct, feminine noun, standardized
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- zone de texte 2, record 5, French, zone%20de%20texte
correct, feminine noun
- zone de texte déroulant 3, record 5, French, zone%20de%20texte%20d%C3%A9roulant
correct, feminine noun
- champ de texte multilingue 3, record 5, French, champ%20de%20texte%20multilingue
correct, masculine noun
- case de saisie multiple 3, record 5, French, case%20de%20saisie%20multiple
correct, feminine noun
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Sur une page ou un écran, zone où figurent généralement le texte et les autres éléments graphiques. 4, record 5, French, - zone%20texte
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
zone texte : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 5, record 5, French, - zone%20texte
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Record 5, Main entry term, Spanish
- área de texto
1, record 5, Spanish, %C3%A1rea%20de%20texto
correct, feminine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
- cuadro de texto 2, record 5, Spanish, cuadro%20de%20texto
correct, masculine noun
- caja de texto 3, record 5, Spanish, caja%20de%20texto
feminine noun
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 1999-06-16
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Software
Record 6, Main entry term, English
- text code field 1, record 6, English, text%20code%20field
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Logiciels
Record 6, Main entry term, French
- champ texte
1, record 6, French, champ%20texte
masculine noun
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 1998-09-02
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Management Operations
Record 7, Main entry term, English
- More text field 1, record 7, English, More%20text%20field
Record 7, Abbreviations, English
- More field 1, record 7, English, More%20field
Record 7, Synonyms, English
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Opérations de la gestion
Record 7, Main entry term, French
- zone de textes supplémentaires
1, record 7, French, zone%20de%20textes%20suppl%C3%A9mentaires
feminine noun
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record 7, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record 8 - internal organization data 1997-12-04
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
Record 8, Main entry term, English
- password field
1, record 8, English, password%20field
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- password text field 1, record 8, English, password%20text%20field
correct
- password box 1, record 8, English, password%20box
correct
- password entry box 1, record 8, English, password%20entry%20box
correct
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
In addition to regular text fields there are also password fields, indicated by TYPE=password, Password text fields are identical to ordinary text fields, except that all the characters typed are echoed back in the browser (masked) as asterisks or bullets. 1, record 8, English, - password%20field
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
Record 8, Main entry term, French
- case mot de passe
1, record 8, French, case%20mot%20de%20passe
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- case de mot de passe 1, record 8, French, case%20de%20mot%20de%20passe
correct, feminine noun
- case de saisie de mot de passe 1, record 8, French, case%20de%20saisie%20de%20mot%20de%20passe
correct, feminine noun
- champ de mot de passe 1, record 8, French, champ%20de%20mot%20de%20passe
correct, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Pour taper une information confidentielle, affichée sous forme d'astérisques. Notez bien que cette confidentialité est valable à l'écran seulement : les données transmises vers le serveur le sont en clair. 1, record 8, French, - case%20mot%20de%20passe
Record 8, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 1997-02-20
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 9, Main entry term, English
- multi-line text field 1, record 9, English, multi%2Dline%20text%20field
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 9, Main entry term, French
- champ de texte multiligne
1, record 9, French, champ%20de%20texte%20multiligne
masculine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record 9, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record 10 - internal organization data 1992-12-13
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Informatics
Record 10, Main entry term, English
- menu text field 1, record 10, English, menu%20text%20field
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Informatique
Record 10, Main entry term, French
- zone Texte du menu
1, record 10, French, zone%20Texte%20du%20menu
feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
Record 10, Textual support, French
Record 10, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: