TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

UNDER ARREST [15 records]

Record 1 2020-03-30

English

Subject field(s)
  • Military Police
  • Special-Language Phraseology

French

Domaine(s)
  • Police militaire
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

En vertu du Code de discipline militaire, il est permis de mettre aux arrêts une personne, c'est-à-dire de la placer sous garde ou de la garder sous surveillance jusqu'à son procès en cour martiale ou en procès sommaire, relativement à une infraction pour laquelle elle a été accusée.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Policía militar
  • Fraseología de los lenguajes especializados
DEF

Retener a alguien y privarlo de su libertad.

Save record 1

Record 2 2015-08-13

English

Subject field(s)
  • Maritime Law

French

Domaine(s)
  • Droit maritime

Spanish

Save record 2

Record 3 2015-03-04

English

Subject field(s)
  • Police
  • Penal Law
  • Courts

French

Domaine(s)
  • Police
  • Droit pénal
  • Tribunaux
OBS

Suivi d'un complément de personne, «appréhender» est souvent employé en matière pénale comme synonyme d'«arrêter» (voir le cas de la personne appréhendée sans mandat au paragraphe 25(4) du «Code criminel». La loi canadienne dit «arrêter». Toutefois, «appréhender» met l'accent sur le fait de se saisir d'une personne, que celle-ci ait ou non commis une infraction, alors qu'«arrêter» insiste sur le fait de mettre une personne en état d'arrestation parce qu'elle a commis une infraction. On relève l'emploi d'«appréhender» dans les lois concernant la protection de l'enfance ou de personnes souffrant d'une maladie mentale. Les agents de la paix se voient conférer le pouvoir de les «appréhender» dans le cas où la protection de ces personnes le justifie, sans qu'elles aient nécessairement commis une infraction.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Policía
  • Derecho penal
  • Tribunales
Save record 3

Record 4 2010-10-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Citizenship and Immigration
Universal entry(ies)
IMM 420
form code, see observation
OBS

IMM 420: Code of a form used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Citoyenneté et immigration
Entrée(s) universelle(s)
IMM 420
form code, see observation
OBS

IMM 420 : Code d’un formulaire employé à Citoyenneté et Immigration Canada.

Spanish

Save record 4

Record 5 2009-03-03

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

French

Domaine(s)
  • Droit maritime
  • Décisions (Droit judiciaire)

Spanish

Save record 5

Record 6 2008-09-19

English

Subject field(s)
  • Maritime Law
OBS

Term used in the plural.

French

Domaine(s)
  • Droit maritime
OBS

Terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte.

Key term(s)
  • marchandise saisie

Spanish

Save record 6

Record 7 2003-04-11

English

Subject field(s)
  • Rules of Court

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
Save record 7

Record 8 2003-04-11

English

Subject field(s)
  • Police
OBS

... there is the nonviolent resister; he simply does not cooperate when told that he is under arrest.

French

Domaine(s)
  • Police

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Policía
Save record 8

Record 9 2002-05-29

English

Subject field(s)
  • Property Law (common law)
  • Rules of Court
CONT

On motion, the Court may order, in respect of property under arrest, that (a) the property be appraised and sold, or sold without appraisal ... auction or private contract ...

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
  • Règles de procédure
CONT

La Cour peut, sur requête, ordonner que les biens saisis, selon le cas : a) soient évalués et vendus, ou soient vendus sans avoir été évalués, soit aux enchères publiques, soit par contrat privé ...

Spanish

Save record 9

Record 10 2002-02-27

English

Subject field(s)
  • Penal Law

French

Domaine(s)
  • Droit pénal

Spanish

Save record 10

Record 11 2000-06-21

English

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Phraseology

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie

Spanish

Save record 11

Record 12 1996-06-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Current issue review 91-7E, Research Branch, Library of Parliament, 1992.

OBS

Revised August, 1995. 28 p.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Spanish

Save record 12

Record 13 1986-10-21

English

Subject field(s)
  • Private Law

French

Domaine(s)
  • Droit privé

Spanish

Save record 13

Record 14 1986-10-10

English

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
  • Property Law (common law)

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)

Spanish

Save record 14

Record 15 1986-10-10

English

Subject field(s)
  • Property Law (civil law)
  • Property Law (common law)

French

Domaine(s)
  • Droit des biens et de la propriété (droit civil)
  • Droit des biens et de la propriété (common law)

Spanish

Save record 15

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: