TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

UNDER OATH [23 records]

Record 1 2026-01-08

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Legal Actions
  • Military Law

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Actions en justice
  • Droit militaire

Spanish

Save record 1

Record 2 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
DEF

A clause in some insurance policies that permits the insurance company to obtain statements on claims and related facts from an insured under oath.

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)

Spanish

Save record 2

Record 3 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Citizenship and Immigration
  • Labour Law

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Citoyenneté et immigration
  • Droit du travail

Spanish

Save record 3

Record 4 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Rules of Court

French

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Règles de procédure

Spanish

Save record 4

Record 5 2024-04-03

English

Subject field(s)
  • Military (General)

French

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)

Spanish

Save record 5

Record 6 2013-09-25

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho probatorio
Save record 6

Record 7 2013-08-09

English

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Law of Evidence

French

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit de la preuve
OBS

témoignage sous serment : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Spanish

Save record 7

Record 8 2012-12-11

English

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Courts
  • Rules of Court
CONT

In Canada, the prosecution of someone accused of a criminal offence is generally initiated by the laying of an information before a justice of the peace. Anyone who, on reasonable grounds, believes that a person has committed an indictable offence may lay an information in writing and under oath before the justice.

French

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Tribunaux
  • Règles de procédure
CONT

Au Canada, pour qu'une personne accusée d'un acte criminel puisse être poursuivie, il faut généralement qu'une dénonciation soit faite devant un juge de paix. Quiconque croit, pour des motifs raisonnables, qu'une personne a commis un acte criminel peut faire une dénonciation par écrit et sous serment devant un juge de paix.

Spanish

Save record 8

Record 9 2010-08-18

English

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Labour Law
  • Laws and Legal Documents
  • Special-Language Phraseology
CONT

43.(2.2) Where on ex parte application a judge of the Federal Court is satisfied by information on oath that there are reasonable grounds to believe that there is in any premises any evidence relevant to the investigation of a complaint, the judge may issue a warrant under the judge's hand authorizing the investigator named therein to enter and search those premises for any such evidence subject to such conditions as may be specified in the warrant.

French

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Droit du travail
  • Lois et documents juridiques
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

Déclaration où l'on affirme de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité.

CONT

43.(2.2) Sur demande ex parte, un juge de la Cour fédérale peut, s'il est convaincu, sur la foi d'une dénonciation sous serment, qu,il y a des motifs raisonnables de croire à la présence dans des locaux d'éléments de preuve utiles à l'enquête, signer un mandat autorisant, sous réserve des conditions éventuellement fixées, l'enquêteur qui y est nommé à perquisitionner dans ces locaux.

OBS

Normalement, tout tiers appelé à faire connaître au cours d'une instance ce qu'il sait des faits litigieux dépose sous la foi du serment : le législateur voit, dans la solennité du procédé et la menace des peines pour faux témoignage, une garantie de sincérité.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derecho procesal
  • Derecho laboral
  • Leyes y documentos jurídicos
  • Fraseología de los lenguajes especializados
OBS

bajo promesa: Deber del testigo de prestar juramento o promesa antes de la declaración, lo que constituye una simple garantía formal de la veracidad del testimonio.

OBS

bajo promesa y bajo juramento: Expresiones reproducidas del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra.

Save record 9

Record 10 2006-05-05

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
CONT

Every officer has the authority to administer oaths and to take and receive evidence under oath on any matter arising out of this Act.

OBS

take and receive evidence under oath: term found in the Immigration and Refugee Protection Act, 2001.

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

L'agent peut faire prêter serment et recueillir des témoignages ou éléments de preuve sous serment dans toute affaire relevant de la présente loi.

OBS

recueillir des témoignages ou éléments de preuve sous serment : terme tiré de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, 2001.

Spanish

Save record 10

Record 11 2005-07-26

English

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Citizenship and Immigration
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Spanish

Save record 11

Record 12 2003-12-02

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Spanish

Save record 12

Record 13 2001-03-07

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Phraseology

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Phraséologie

Spanish

Save record 13

Record 14 2000-10-30

English

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
OBS

Refugee status claimants (A45(1] (A44(1].

OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada and the Immigration and Refugee Board (IRB).

French

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Dans le cas des demandeurs du statut de réfugié [LI 44(1)]. Dans le cas des revendicateurs du statut de réfugié [LI 45 (1)].

OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada et la Commission de l'immigration et du statut de réfugié (CISR).

Spanish

Save record 14

Record 15 2000-03-14

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Phraseology

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Phraséologie

Spanish

Save record 15

Record 16 2000-03-07

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve

Spanish

Save record 16

Record 17 1995-05-15

English

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Laws and Legal Documents

French

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Lois et documents juridiques

Spanish

Save record 17

Record 18 1993-05-14

English

Subject field(s)
  • Rules of Court

French

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Spanish

Save record 18

Record 19 1987-04-23

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve

Spanish

Save record 19

Record 20 1986-11-20

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve

Spanish

Save record 20

Record 21 1986-11-20

English

Subject field(s)
  • Law of Evidence

French

Domaine(s)
  • Droit de la preuve

Spanish

Save record 21

Record 22 1986-10-24

English

Subject field(s)
  • Private Law

French

Domaine(s)
  • Droit privé

Spanish

Save record 22

Record 23 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Courts

French

Domaine(s)
  • Tribunaux

Spanish

Save record 23

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: