TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
WHICH CASE [3 records]
Record 1 - internal organization data 2005-07-27
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Record 1, Main entry term, English
- very deserving case which could be accepted with special assistance
1, record 1, English, very%20deserving%20case%20which%20could%20be%20accepted%20with%20special%20assistance
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, record 1, English, - very%20deserving%20case%20which%20could%20be%20accepted%20with%20special%20assistance
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Record 1, Main entry term, French
- demandeur prometteur qui serait accepté s'il obtenait une aide spéciale
1, record 1, French, demandeur%20prometteur%20qui%20serait%20accept%C3%A9%20s%27il%20obtenait%20une%20aide%20sp%C3%A9ciale
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, record 1, French, - demandeur%20prometteur%20qui%20serait%20accept%C3%A9%20s%27il%20obtenait%20une%20aide%20sp%C3%A9ciale
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 1994-04-05
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Courts
- Phraseology
Record 2, Main entry term, English
- court before which a case is pending 1, record 2, English, court%20before%20which%20a%20case%20is%20pending
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Tribunaux
- Phraséologie
Record 2, Main entry term, French
- tribunal saisi d'un litige
1, record 2, French, tribunal%20saisi%20d%27un%20litige
proposal, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- for saisi d'un litige 1, record 2, French, for%20saisi%20d%27un%20litige
masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 1976-06-19
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Record 3, Main entry term, English
- in which case 1, record 3, English, in%20which%20case
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
and in the case of a difference that cannot be resolved, unless it concerns his personal conduct or interest in which case it shall be resolved by the creditors or the court. (Bankruptcy Act, RSC 1970, 94(7)u V. event, in which 1, record 3, English, - in%20which%20case
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Record 3, Main entry term, French
- auquel cas 1, record 3, French, auquel%20cas
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(Loi sur la faillite, ibid.) 1, record 3, French, - auquel%20cas
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


