TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
XV OLYMPIC WINTER GAMES [4 records]
Record 1 - internal organization data 2020-11-18
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sports (General)
Record 1, Main entry term, English
- XV Olympic Winter Games
1, record 1, English, XV%20Olympic%20Winter%20Games
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Calgary 1988 Olympic Winter Games 1, record 1, English, Calgary%201988%20Olympic%20Winter%20Games
correct, see observation
- Calgary ’88 1, record 1, English, Calgary%20%26rsquo%3B88
correct, see observation
- 1988 Olympic Winter Games 2, record 1, English, 1988%20Olympic%20Winter%20Games
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Calgary 1988 Olympic Winter Games is the promotional name used on most forms of public use. Calgary '88 is used as short form on licensed merchandise and other promotional material where a short form is required. 1, record 1, English, - XV%20Olympic%20Winter%20Games
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sports (Généralités)
Record 1, Main entry term, French
- XVes Jeux Olympiques d'hiver
1, record 1, French, XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%27hiver
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- Calgary 1988 Jeux Olympiques d'hiver 1, record 1, French, Calgary%201988%20Jeux%20Olympiques%20d%27hiver
correct, see observation, masculine noun
- Calgary '88 1, record 1, French, Calgary%20%2788
correct, see observation, masculine noun
- Jeux Olympiques d'hiver de 1988 2, record 1, French, Jeux%20Olympiques%20d%27hiver%20de%201988
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Calgary 1988 Jeux Olympiques d'hiver est le nom publicitaire utilisé sur la plupart des présentations destinées au public. Calgary '88 est le nom abrégé qui servira à la marchandise sous licence et aux autres supports publicitaires qui nécessitent la forme raccourcie. 1, record 1, French, - XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%27hiver
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, record 1, French, - XVes%20Jeux%20Olympiques%20d%27hiver
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2020-11-18
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Games and Competitions (Sports)
Record 2, Main entry term, English
- A Climate Guide to the XV Olympic Winter Games Calgary 1988
1, record 2, English, A%20Climate%20Guide%20to%20the%20XV%20Olympic%20Winter%20Games%20Calgary%201988
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- A Climate Guide 1, record 2, English, A%20Climate%20Guide
correct
Record 2, Textual support, English
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Jeux et compétitions (Sports)
Record 2, Main entry term, French
- XVes Jeux olympiques d'hiver Calgary 1988 Guide sur le climat
1, record 2, French, XVes%20Jeux%20olympiques%20d%27hiver%20Calgary%201988%20Guide%20sur%20le%20climat
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- Guide sur le climat 1, record 2, French, Guide%20sur%20le%20climat
correct, masculine noun
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, record 2, French, - XVes%20Jeux%20olympiques%20d%27hiver%20Calgary%201988%20Guide%20sur%20le%20climat
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2020-11-18
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Sports (General)
Record 3, Main entry term, English
- XV Olympic Winter Games Organizing Committee
1, record 3, English, XV%20Olympic%20Winter%20Games%20Organizing%20Committee
correct, Alberta
Record 3, Abbreviations, English
- OCO’88 2, record 3, English, OCO%26rsquo%3B88
correct, Alberta
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record 3, Key term(s)
- Organizing Committee for the 1988 Olympic Winter Games
- Olympic Winter Games Organizing Committee
- Calgary Olympic Winter Games Organizing Committee
- Fifteenth Olympic Winter Games Organizing Committee
- 15th Olympic Winter Games Organizing Committee
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Sports (Généralités)
Record 3, Main entry term, French
- Comité d'organisation des XVes Jeux olympiques d'hiver
1, record 3, French, Comit%C3%A9%20d%27organisation%20des%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%27hiver
correct, masculine noun, Alberta
Record 3, Abbreviations, French
- OCO'88 2, record 3, French, OCO%2788
correct, masculine noun, Alberta
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, record 3, French, - Comit%C3%A9%20d%27organisation%20des%20XVes%20Jeux%20olympiques%20d%27hiver
Record 3, Key term(s)
- Comité organisateur des Jeux olympiques d'hiver de 1988
- Comité organisateur des Jeux olympiques d'hiver de Calgary
- Comité organisateur des 15e Jeux olympiques d'hiver
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2020-11-18
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Record 4, Main entry term, English
- Proclamation Authorizing the Issue and Prescribing the Dimensions and Design of a Commemorative One Hundred Dollar Gold Coin(XV Olympic Winter Games)
1, record 4, English, Proclamation%20Authorizing%20the%20Issue%20and%20Prescribing%20the%20Dimensions%20and%20Design%20of%20a%20Commemorative%20One%20Hundred%20Dollar%20Gold%20Coin%28XV%20Olympic%20Winter%20Games%29
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Record 4, Main entry term, French
- Proclamation autorisant l'émission et prescrivant les dimensions et le dessin d'une pièce commémorative de cent dollars en or (XVe Jeux olympiques d'hiver)
1, record 4, French, Proclamation%20autorisant%20l%27%C3%A9mission%20et%20prescrivant%20les%20dimensions%20et%20le%20dessin%20d%27une%20pi%C3%A8ce%20comm%C3%A9morative%20de%20cent%20dollars%20en%20or%20%28XVe%20Jeux%20olympiques%20d%27hiver%29
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 2, record 4, French, - Proclamation%20autorisant%20l%27%C3%A9mission%20et%20prescrivant%20les%20dimensions%20et%20le%20dessin%20d%27une%20pi%C3%A8ce%20comm%C3%A9morative%20de%20cent%20dollars%20en%20or%20%28XVe%20Jeux%20olympiques%20d%27hiver%29
Record 4, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


