TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
YELLOW TIT [3 records]
Record 1 - internal organization data 2016-08-15
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- yellow-cheeked tit
1, record 1, English, yellow%2Dcheeked%20tit
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- black-spotted yellow tit 1, record 1, English, black%2Dspotted%20yellow%20tit
correct
- Chinese yellow tit 1, record 1, English, Chinese%20yellow%20tit
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, record 1, English, - yellow%2Dcheeked%20tit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 1, English, - yellow%2Dcheeked%20tit
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- mésange à dos tacheté
1, record 1, French, m%C3%A9sange%20%C3%A0%20dos%20tachet%C3%A9
correct, feminine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, record 1, French, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20dos%20tachet%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
mésange à dos tacheté : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 1, French, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20dos%20tachet%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 1, French, - m%C3%A9sange%20%C3%A0%20dos%20tachet%C3%A9
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2016-08-15
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 2
Record 2, Main entry term, English
- yellow tit
1, record 2, English, yellow%20tit
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Formosan yellow tit 1, record 2, English, Formosan%20yellow%20tit
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, record 2, English, - yellow%20tit
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 2, English, - yellow%20tit
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 2
Record 2, Main entry term, French
- mésange de Taiwan
1, record 2, French, m%C3%A9sange%20de%20Taiwan
correct, feminine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, record 2, French, - m%C3%A9sange%20de%20Taiwan
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
mésange de Taiwan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 2, French, - m%C3%A9sange%20de%20Taiwan
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 2, French, - m%C3%A9sange%20de%20Taiwan
Record 2, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2016-08-12
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Record 3
Record 3, Main entry term, English
- yellow penduline tit
1, record 3, English, yellow%20penduline%20tit
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
- West African penduline tit 1, record 3, English, West%20African%20penduline%20tit
correct
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, record 3, English, - yellow%20penduline%20tit
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, record 3, English, - yellow%20penduline%20tit
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Record 3
Record 3, Main entry term, French
- rémiz à ventre jaune
1, record 3, French, r%C3%A9miz%20%C3%A0%20ventre%20jaune
correct, feminine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 2, record 3, French, - r%C3%A9miz%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
rémiz à ventre jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, record 3, French, - r%C3%A9miz%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, record 3, French, - r%C3%A9miz%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record 3, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: