TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ZANZIBAR [12 records]

Record 1 2022-03-24

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
TZ-11
classification system code, see observation
OBS

A region of Tanzania.

OBS

TZ-11: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
TZ-11
classification system code, see observation
OBS

Région de Tanzanie.

OBS

TZ-11 : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Save record 1

Record 2 2022-03-24

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
TZ-15
classification system code, see observation
OBS

A region of Tanzania.

OBS

TZ-15: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
TZ-15
classification system code, see observation
OBS

Région de Tanzanie.

OBS

TZ-15 : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Save record 2

Record 3 2022-02-17

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
TZ-07
classification system code, see observation
OBS

A region of Tanzania.

OBS

TZ-07: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
TZ-07
classification system code, see observation
OBS

Région de Tanzanie.

OBS

TZ-07 : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Save record 3

Record 4 2016-11-22

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Malaconotidae.

OBS

This taxon is considered a subspecies of Dryoscopus cubla by some authors.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Malaconotidae.

OBS

Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Dryoscopus cubla, selon certains auteurs.

OBS

cubla de Zanzibar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 4

Record 5 2016-10-11

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Ploceidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Ploceidae.

OBS

euplecte de Zanzibar : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 5

Record 6 2016-08-18

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Pycnonotidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Pycnonotidae.

OBS

bulbul importun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 6

Record 7 2016-05-18

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 7

Record 8 2016-05-18

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 8

Record 9 2014-02-07

English

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A dialect of Swahili spoken on Zanzibar and in the mainland area of Tanzania.

French

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Dialecte du swahili parlé à Zanzibar et sur la côte de la Tanzanie.

Spanish

Save record 9

Record 10 2005-01-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Zanzibar Island, East Africa; on the west coast of Zanzibar Island.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de la Tanzanie insulaire, située sur la côte ouest de l'île de même nom.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «La Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Spanish

Save record 10

Record 11 1991-05-16

English

Subject field(s)
  • Toponymy

French

Domaine(s)
  • Toponymie

Spanish

Save record 11

Record 12 1976-06-19

English

Subject field(s)
  • Spices and Condiments

French

Domaine(s)
  • Épices et condiments

Spanish

Save record 12

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: