TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ZEALAND [100 records]

Record 1 2025-02-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Foreign Trade
OBS

Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act: short title.

OBS

An Act to implement the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam: long title.

Key term(s)
  • Comprehensive and Progressive Agreement for Transpacific Partnership Implementation Act
  • Comprehensive and Progressive Agreement for Trans Pacific Partnership Implementation Act
  • An Act to implement the Comprehensive and Progressive Agreement for Transpacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam
  • An Act to implement the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Commerce extérieur
OBS

Loi de mise en œuvre de l'Accord de partenariat transpacifique global et progressiste : titre abrégé.

OBS

Loi portant mise en œuvre de l'Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada, l'Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam : titre intégral.

Key term(s)
  • Loi de mise en œuvre de l'Accord de partenariat trans-Pacifique global et progressiste
  • Loi portant mise en œuvre de l'Accord de partenariat trans-Pacifique global et progressiste entre le Canada, l'Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam

Spanish

Save record 1

Record 2 2023-04-24

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Xanthorrhoeaceae.

OBS

harebell: common name also used to refer to the species Campanula rotundifolia.

OBS

harebell: Not to be confused with the term "harebells," plural, which is a common name also used to refer to the family Campanulaceae.

Key term(s)
  • cerulean flax lily
  • New Zealand lily plant
  • hare-bell

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Xanthorrhoeaceae.

Spanish

Save record 2

Record 3 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

Family: Pectinidae.

OBS

New Zealand scallop: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

French

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Famille : Pectinidae.

OBS

coquille Saint-Jacques néozélandaise : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

OBS

pecten de la Nouvelle-Zélande : terme officialisé dans l'Union européenne.

Spanish

Save record 3

Record 4 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Fish
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

red cod: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

French

Domaine(s)
  • Poissons
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

morue rouge : nom commercial normalisé par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

OBS

morue rouge de Nouvelle-Zélande : terme officialisé par l'Union européenne.

Spanish

Save record 4

Record 5 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Fish
Universal entry(ies)
OBS

Parapercis colias (blue cod) is a species of bony fishes in the family [Pinguipedidae].

OBS

blue cod: common name also used to refer to the species Ophiodon elongatus and Anoplopoma fimbria.

OBS

coalfish: common name also used to refer to the species Pollachius virens and Anoplopoma fimbria.

Key term(s)
  • sand perch

French

Domaine(s)
  • Poissons
Entrée(s) universelle(s)
OBS

morue bleue : appellation commerciale française normalisée par l'Office québécois de la langue française et le Bureau de normalisation du Québec.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Peces
Entrada(s) universal(es)
OBS

Pez de la familia Pinguipedidae.

Save record 5

Record 6 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies)
OBS

green mussel: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

French

Domaine(s)
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
  • Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

moule verte : nom commercial normalisé par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales

OBS

moule de la Nouvelle-Zélande : terme officialisé par l'Union européenne.

Spanish

Save record 6

Record 7 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Fish
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

Antarctic hake: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

Key term(s)
  • New Zealand hake

French

Domaine(s)
  • Poissons
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

merlu blanc : nom commercial normalisé par l'OLF.

OBS

merlu austral : nom français commercial normalisé par le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

Spanish

Save record 7

Record 8 2023-01-04

English

Subject field(s)
  • Fish
  • Seafood and Freshwater Food (Food Industries)
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

Family: Merluciidae.

OBS

hoki: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

French

Domaine(s)
  • Poissons
  • Produits de mer et d'eau douce (Industr. alim.)
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Famille : Merluciidae.

OBS

hoki : nom français commercial normalisé par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

OBS

grenadier bleu de Nouvelle-Zélande : terme officialisé par l'Union européenne.

Key term(s)
  • grenadier bleu
  • hoki de Nouvelle-Zélande
  • merlu à longue queue
  • merluse
  • merluze

Spanish

Save record 8

Record 9 2022-03-08

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Aizoaceae.

Key term(s)
  • New Zealand iceplant

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Aizoaceae.

OBS

Disphyma australe : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Spanish

Save record 9

Record 10 2022-02-18

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Podocarpaceae.

OBS

mountain pine: common name also used to refer to the species Pinus mugo and Pinus uncinata.

Key term(s)
  • tar-wood

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Podocarpaceae.

OBS

Halocarpus bidwillii : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Spanish

Save record 10

Record 11 2022-01-05

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

A marine mammal of the family Ziphiidae.

Key term(s)
  • southern giant bottle-nosed whale
  • southern giant bottle-nose whale

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère marin de la famille des Ziphiidae.

Spanish

Save record 11

Record 12 2021-07-27

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
DK-85
classification system code, see observation
OBS

A region of Denmark.

OBS

DK-85: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
DK-85
classification system code, see observation
OBS

Région du Danemark.

OBS

DK-85 : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Save record 12

Record 13 2021-07-27

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
NL-ZE
classification system code, see observation
OBS

A province of the Netherlands.

OBS

NL-ZE: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
NL-ZE
classification system code, see observation
OBS

Province des Pays-Bas.

OBS

NL-ZE : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Save record 13

Record 14 2021-06-18

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Onagraceae.

OBS

tree fuchsia: common name also used to refer to the species Halleria lucida.

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Onagraceae.

OBS

Fuchsia excorticata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Spanish

Save record 14

Record 15 2021-05-12

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Solanaceae.

Key term(s)
  • New Zealand night shade

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Solanaceae.

Spanish

Save record 15

Record 16 2021-05-06

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Lamiaceae.

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Lamiaceae.

Spanish

Save record 16

Record 17 2021-03-31

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Cornaceae.

Key term(s)
  • New Zealand broad-leaf

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Cornaceae.

OBS

Griselinia littoralis : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Spanish

Save record 17

Record 18 2021-01-29

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Geraniaceae.

Key term(s)
  • common cranes-bill
  • common crane’s-bill

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Geraniaceae.

OBS

Geranium retrorsum : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Spanish

Save record 18

Record 19 2020-04-27

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Crassulaceae.

Key term(s)
  • swamp stone-crop
  • New Zealand pygmy-weed

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Crassulaceae.

Spanish

Save record 19

Record 20 2020-01-31

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Rosaceae.

Key term(s)
  • New Zealand burr

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Rosaceae.

Spanish

Save record 20

Record 21 2020-01-31

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Sapindaceae.

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Sapindaceae.

OBS

Alectryon excelsus : Il n'existe pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Spanish

Save record 21

Record 22 2020-01-31

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Elaeocarpaceae.

Key term(s)
  • New Zealand wine-berry

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Elaeocarpaceae.

OBS

Aristotelia serrata : Il n'existe pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Spanish

Save record 22

Record 23 2020-01-09

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A tree of the family Podocarpaceae.

OBS

red pine: common name also used to refer to the species Callitris endlicheri and Pinus resinosa.

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbre de la famille des Podocarpaceae.

Spanish

Save record 23

Record 24 2019-06-07

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
OBS

The Canada New Zealand Business Council (CNZBC) exists to promote and facilitate contact, communication, trade, technology transfer, services, and investment between two great countries: Canada and New Zealand.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur

Spanish

Save record 24

Record 25 2019-06-07

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
OBS

The Canada, Australia & New Zealand Business Association (CANZBA) is a non-profit association based in Vancouver, Canada. Established in 2001 to serve the needs of Canadian, Australian and New Zealand individuals and companies, CANZBA is dedicated to advancing members' business activities through developing business opportunities, making business contacts, and facilitating the exchange of information.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur

Spanish

Save record 25

Record 26 2018-12-20

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Locustellidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Locustellidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 26

Record 27 2018-04-03

English

Subject field(s)
  • Mollusks, Echinoderms and Prochordates
Universal entry(ies)
OBS

A freshwater gastropod (a class of Mollusca) of the family Hydrobiidae.

Key term(s)
  • Jenkins’s spiresnail

French

Domaine(s)
  • Mollusques, échinodermes et procordés
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Gastéropode (classe de mollusques) d'eau douce, de la famille des Hydrobiidae.

Spanish

Save record 27

Record 28 2017-08-23

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Sociology of Recreation
  • Arts and Culture
OBS

Founded in 1935, the Australia-New Zealand Association was formed with the purpose to meet and welcome visitors from down under, and gather together socially from time to time. ANZA continued their meet & greet, and social functions throughout the years, until the flow of visitors ceased due to travel restrictions brought on by the start of World War Two. In 1952, the ANZA was revived but the nature of ANZA changed, and it became primarily a social club for Australians & New Zealanders living in the Greater Vancouver area ... The ANZA has evolved into a sort of neighbourhood institution – much like the British "local".

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Sociologie des loisirs
  • Arts et Culture

Spanish

Save record 28

Record 29 2017-04-04

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Military Organization
OBS

Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America; AUSCANNZUKUS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Organisation militaire
OBS

Australia, Canada, New Zealand, United Kingdom and United States of America; AUSCANNZUKUS : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Save record 29

Record 30 2017-02-21

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
NZ
classification system code, see observation
NZL
classification system code, see observation
OBS

An island country in the South Pacific Ocean [in Oceania].

OBS

Capital: Wellington.

OBS

Inhabitant: New Zealander.

OBS

NZ; NZL: codes recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
NZ
classification system code, see observation
NZL
classification system code, see observation
OBS

État insulaire d'Océanie.

OBS

Capitale : Wellington.

OBS

Habitant : Néo-Zélandais, Néo-Zélandaise.

OBS

NZ; NZL : codes reconnus par l'ISO.

OBS

aller en Nouvelle-Zélande, visiter la Nouvelle-Zélande

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
NZ
classification system code, see observation
NZL
classification system code, see observation
OBS

País de Oceanía.

OBS

Capital: Wellington.

OBS

Habitante: neozelandés, neozelandesa.

OBS

NZ; NZL: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

Nueva Zelandia: nombre utilizado en América Latina.

OBS

Nueva Zelanda: nombre utilizado en España.

Save record 30

Record 31 2016-10-31

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Cheese and Dairy Products
OBS

The New Zealand Dairy Board is a quasi-government corporation that was explicitly created by New Zealand statute to purchase all New Zealand dairy products that are manufactured for export. New Zealand accounts for about 1 to 2% of world milk production, but has an export share of about 25% of the market. The Board is governed by 13 Board members, 11 of whom are directors of New Zealand's dairy cooperatives, and 2 are appointed by the government.

OBS

New Zealand Dairy Board; NZDB: term and abbreviation extracted from the “Glossaire de l’agriculture” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Laiterie, beurrerie et fromagerie
OBS

New Zealand Dairy Board; NZDB; Office néo-zélandais de commercialisation des produits laitiers : termes et abréviation extraits du «Glossaire de l’agriculture» et reproduits avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Spanish

Save record 31

Record 32 2016-09-01

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Motacillidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Motacillidae.

OBS

pipit austral : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 32

Record 33 2016-07-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Rhipiduridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Rhipiduridae.

OBS

rhipidure à collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 33

Record 34 2016-07-12

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Petroicidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Petroicidae.

OBS

miro mésange : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 34

Record 35 2016-07-12

English

Subject field(s)
  • Occupational Bodies and Committees
  • Education
OBS

The Association for Canadian Studies in Australia and New Zealand (ACSANZ) is a multi-disciplinary organization that recognizes and encourages interest in Canadian studies and aims to promote greater understanding of Canada at all educational levels and in all disciplines.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités professionnels
  • Pédagogie

Spanish

Save record 35

Record 36 2016-07-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Petroicidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Petroicidae.

OBS

miro rubisole : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 36

Record 37 2016-07-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Pachycephalidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Pachycephalidae.

OBS

mohoua pipipi : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 37

Record 38 2016-07-08

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Turnagridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Turnagridae.

OBS

piopio de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 38

Record 39 2016-07-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Meliphagidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Meliphagidae.

OBS

méliphage carillonneur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 39

Record 40 2016-07-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Pardalotidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Pardalotidae.

OBS

gérygone de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 40

Record 41 2016-06-15

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Acanthisittidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Acanthisittidae.

OBS

xénique des buissons : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 41

Record 42 2016-04-25

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Columbidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Columbidae.

OBS

carpophage de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 42

Record 43 2016-04-22

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Cuculidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Cuculidae.

OBS

coucou de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 43

Record 44 2016-04-15

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Charadriidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Charadriidae.

OBS

pluvier de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 44

Record 45 2016-04-15

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Charadriidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Charadriidae.

OBS

pluvier roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 45

Record 46 2016-04-14

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Recurvirostridae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Recurvirostridae.

OBS

échasse noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 46

Record 47 2016-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Scolopacidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Scolopacidae.

OBS

bécassine d'Auckland : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 47

Record 48 2016-04-05

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Falconidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Falconidae.

OBS

faucon de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 48

Record 49 2016-04-05

English

Subject field(s)
  • Birds
OBS

A bird of the family Phasianidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
OBS

Oiseau de la famille des Phasianidae.

OBS

caille de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 49

Record 50 2016-03-29

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Anatidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Anatidae.

OBS

tadorne de paradis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 50

Record 51 2016-03-23

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Podicipedidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Podicipedidae.

OBS

grèbe de Nouvelle-Zélande : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 51

Record 52 2016-03-22

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Phalacrocoracidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Phalacrocoracidae.

OBS

cormoran caronculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 52

Record 53 2016-03-02

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
DEF

A species of pine from California.

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Espèce de pin originaire de Californie, utilisé comme arbre de reboisement et pour le bois de construction dans certains autres pays.

OBS

Cultivé avec succès en Australie.

Spanish

Save record 53

Record 54 2016-02-24

English

Subject field(s)
  • Birds
  • Zoology
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
  • Zoologie
Entrée(s) universelle(s)
CONT

«Souchet de Nouvelle-Zélande» [...] Tribu : ANATINI [...] Nouvelle-Zélande. Jadis aux îles Chatam.

OBS

Anas rhynchotis variegata (Gould)

Spanish

Save record 54

Record 55 2016-02-17

English

Subject field(s)
  • Birds
  • Zoology
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
  • Zoologie
Entrée(s) universelle(s)
CONT

«Fuligule nyroca de Nouvelle-Zélande» [...] Nouvelle-Zélande, îles Auckland et Chatham.

OBS

Fuligule de Nouvelle-Zélande : renseignement fourni par le Musée national des sciences naturelles (ornithologie).

OBS

«Aythya novaeseelandiae» : Aythya novae-seelandiae (Gmelin)

Spanish

Save record 55

Record 56 2016-01-20

English

Subject field(s)
  • Botany
  • Vegetable Crop Production
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Botanique
  • Production légumière
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Tetragonia tetragonioides (Pallas) O. Kuntze.

Spanish

Save record 56

Record 57 2016-01-19

English

Subject field(s)
  • Botany
  • Fibre Crops
  • Secondary Fibres (Textile)
Universal entry(ies)
Key term(s)
  • harakeke lily

French

Domaine(s)
  • Botanique
  • Culture des plantes textiles
  • Fibres textiles secondaires
Entrée(s) universelle(s)
Key term(s)
  • phormion
  • phormium

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Cultivo de plantas textiles
  • Fibras textiles secundarias
Entrada(s) universal(es)
Key term(s)
  • formio
Save record 57

Record 58 2015-04-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Ardeidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Ardeidae.

OBS

blongios à dos noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 58

Record 59 2014-11-25

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Spanish

Save record 59

Record 60 2013-04-29

English

Subject field(s)
  • Mammals
Universal entry(ies)
OBS

A mammal of the family Otariidae.

French

Domaine(s)
  • Mammifères
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Mammifère de la famille des Otariidae.

Spanish

Save record 60

Record 61 2009-09-16

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Environment
OBS

The Australian and New Zealand Environment Conservation Council (ANZECC) was a Ministerial Council operating between 1991 and 2001. ANZECC provided a forum for member governments to develop coordinated policies about national and international environment and conservation issues. ANZECC was replaced in 2001.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Environnement
OBS

Source(s) : Internet, site de l'organisme.

Spanish

Save record 61

Record 62 2008-03-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Spanish

Save record 62

Record 63 2008-02-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Standards
  • Regulations and Standards (Food)
  • Food Safety
OBS

In Australia, the Australia New Zealand Food Authority (ANZFA) is responsible for the development and maintenance of the Food Standards Code. However, each State and Territory is responsible for making legislation that enables and enforces the Food Standards Code. The Federal Government make laws controlling the export and import of food, while the States and Territories make laws controlling the domestic food markets.

French

Domaine(s)
  • Titres de normes
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Salubrité alimentaire
OBS

La délégation de l'Australie a noté que l'une de ses principales réformes avait été la transformation de l'Office alimentaire d'Australie Nouvelle-Zélande (ANZFA) en un organisme dénommé Normes alimentaires Australie Nouvelle-Zélande (ANZFA) en un organisme dénommé Normes alimentaires Australie Nouvelle-Zélande (FSANZ). Ce nouvel arrangement incluait la constitution d'un Conseil ministériel de réglementation alimentaire pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de normas
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
  • Inocuidad Alimentaria
OBS

La delegación de Australia hizo notar que una de sus principales reformas había sido el completar la transición del Organismo de Australia-Nueva Zelandia sobre Alimentación (ANZFA) a las Normas Alimentarias de Australia-Nueva Zelandia (FSANZ). [...] También se señaló que el Código Común de Normas Alimentarias Australia-Nueva Zelandia entrará en vigor el 20 de diciembre de 2002 y que dicho Código se convertirá en la única serie de normas alimentarias.

OBS

FSANZ por sus siglas en inglés.

Save record 63

Record 64 2008-02-07

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Military (General)
OBS

The Australian, New Zealand, United States Security Treaty (ANZUS or ANZUS Treaty) is the military alliance which binds Australia and New Zealand and, separately, Australian and the United States to cooperate on defence matters in the Pacific Ocean area, though today the treaty is understood to relate to attacks in any area.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Militaire (Généralités)
OBS

L'ANZUS (Australia, New Zealand, United States Security Treaty) est un pacte militaire signé à San Francisco le 1er septembre 1951, entre l'Australie, la Nouvelle-Zélande et les États-Unis. À l'origine, le traité se dressait contre l'éventuelle renaissance de militarisme japonais. Puis, l'alliance se fonda rapidement dans la politique américaine de containment face au développement du communisme en Asie, dans le contexte de la Guerre froide. Les États-Unis remplacèrent dès lors le Royaume-Uni comme puissance tutélaire dans le Pacifique. Le traité prévoit notamment que les trois pays se consultent vis-à-vis des questions de sécurité touchant à la zone Pacifique. Un organisme permanent de consultation a été établi au ministère australien des affaires étrangères, à Canberra.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Militar (Generalidades)
OBS

Alianza de seguridad colectiva creada por el Tratado suscrito en San Francisco el 1º de septiembre de 1951 y ratificado en 1952 por Australia, Nueva Zelandia y Estados Unidos.

Save record 64

Record 65 2007-12-07

English

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Hydrobatidae.

OBS

Several recent publications have treated Oceanites maorianus Mathews 1932 as a valid species (O. maorianus Mathews 1932), rather than as a synonym of O. oceanicus exasperatus Mathews 1912.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

French

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Hydrobatidae.

OBS

Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Spanish

Save record 65

Record 66 2006-05-15

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)

Spanish

Save record 66

Record 67 2005-07-14

English

Subject field(s)
  • Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Courts
OBS

The Court of Appeal, located in Wellington, is the highest level of Court based in New Zealand. It has existed as a separate court since 1862, but until 1957 it was composed of judges of the Supreme Court sitting periodically in panels. In 1957 the Court of Appeal was reconstituted as a permanent court separate from the Supreme Court.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
  • Tribunaux

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités gubernamentales no canadienses
  • Tribunales
Save record 67

Record 68 2003-05-16

English

Subject field(s)
  • Government Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Courts
OBS

The High Court, known as the Supreme Court until 1980, was established in 1841. It comprises the head of the New Zealand Judiciary, the Chief Justice and 36 other judges. The High Court has jurisdiction over major crimes and civil claims involving more that $200,000. It deals with judicial reviews of administrative action and admiralty proceedings. The High Court also frequently hears appeals from tribunals and lower courts, including the District Court.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités gouvernementaux non canadiens
  • Tribunaux

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités gubernamentales no canadienses
  • Tribunales
Save record 68

Record 69 2003-01-09

English

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration

French

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire

Spanish

Save record 69

Record 70 2002-09-04

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Spanish

Save record 70

Record 71 2002-09-04

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Spanish

Save record 71

Record 72 2002-08-07

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Naval Forces
OBS

The Royal New Zealand Navy is responsible for the maritime defence of New Zealand and its interests.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Forces navales

Spanish

Save record 72

Record 73 2002-01-08

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
OBS

1983

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
OBS

1983

Key term(s)
  • Accord de rapprochement économique entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande

Spanish

Save record 73

Record 74 2001-03-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Periodicals
  • Economics
OBS

Paris, Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD).

French

Domaine(s)
  • Titres de périodiques
  • Économique
OBS

Paris, Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE).

Spanish

Save record 74

Record 75 2001-01-30

English

Subject field(s)
  • Titles of NATO Bodies

French

Domaine(s)
  • Titres d'organismes de l'OTAN

Spanish

Save record 75

Record 76 2000-10-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Intergovernmental Programs
  • Labour and Employment
DEF

Canadian citizens between the ages of 18 and 30 are eligible for the Working Holiday Program (New Zealand) if they are able to satisfy the visa officer that the primary intention is to holiday in New Zealand -- with employment being an incidental rather than a primary reason for the visit. Participants must also possess a return travel ticket and sufficient funds for the first six months of their visit to New Zeland. The goal is to increase the movement of young people between Canada and New Zeland and to strengthen the links between the two countries.

Key term(s)
  • Working Holiday Program in New Zealand

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes intergouvernementaux
  • Travail et emploi
DEF

Les citoyens canadiens âgés de 18 à 30 ans qui sont capables de prouver à l'agent des visas que leur but principal est de passer des vacances en Nouvelle-Zélande, et non d'y trouver un emploi permanent, sont admissibles au Programme vacances-travail (Nouvelle-Zélande). Les participants doivent aussi avoir un billet de retour et des fonds suffisants pour payer leurs dépenses pendant les six premiers mois de leur séjour en Nouvelle-Zélande. Le but du programme est de permettre le déplacement d'un plus grand nombre de jeunes entre le Canada et la Nouvelle-Zélande et ainsi, de resserrer les liens entre les deux pays.

Key term(s)
  • Programme vacances/travail (Nouvelle-Zélande)
  • Programme vacances et travail en Nouvelle-Zélande
  • Programme vacances-travail en Nouvelle-Zélande

Spanish

Save record 76

Record 77 2000-08-18

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Labour and Employment
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Travail et emploi
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Spanish

Save record 77

Record 78 1999-11-10

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

Pursuant to the Old Age Security Act.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Sécurité sociale et assurance-emploi

Spanish

Save record 78

Record 79 1999-11-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

Signed at Ottawa on April 9, 1996, is in force as of May 1, 1997.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Signé à Ottawa le 9 avril 1996, est en vigueur à compter du 1er mai 1997.

Spanish

Save record 79

Record 80 1999-11-08

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Customs and Excise
OBS

Pursuant to the Customs Tariff.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Douanes et accise

Spanish

Save record 80

Record 81 1999-10-26

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Customs and Excise
OBS

Pursuant to the Customs Tariff.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Douanes et accise
OBS

En vertu du Tarif des douanes.

Spanish

Save record 81

Record 82 1999-09-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • General Conduct of Military Operations

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Conduite générale des opérations militaires
Key term(s)
  • Accord relatif à l'entraînement de pilotes et d'équipages aériens au Canada et à leur affectation ultérieure aux unités combattantes

Spanish

Save record 82

Record 83 1999-07-27

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Stock Exchange

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Bourse

Spanish

Save record 83

Record 84 1999-05-18

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
  • Mineralogy

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
  • Minéralogie

Spanish

Save record 84

Record 85 1999-05-18

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Banking
  • Foreign Trade
Key term(s)
  • New Zealand Bank

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Banque
  • Commerce extérieur

Spanish

Save record 85

Record 86 1999-05-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Restrictive Practices (Law)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Pratiques restrictives (Droit)

Spanish

Save record 86

Record 87 1999-05-17

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Food Industries

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Industrie de l'alimentation

Spanish

Save record 87

Record 88 1999-05-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Sciences - General
  • Commercial Fishing
OBS

Fisheries and Oceans Canada. Serie: Canadian Technical Report of Fisheries and Aquatic Sciences.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sciences - Généralités
  • Pêche commerciale

Spanish

Save record 88

Record 89 1999-03-09

English

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Taxation

French

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Fiscalité

Spanish

Save record 89

Record 90 1999-02-16

English

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
  • Criminology
OBS

Published in 1997 by the Minister of Polices, New Zealand.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
  • Criminologie
OBS

Publié en 1997 par le Minister of Polices, Nouvelle-Zélande.

Spanish

Save record 90

Record 91 1998-12-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Air Transport

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Transport aérien

Spanish

Save record 91

Record 92 1998-10-20

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
Key term(s)
  • Toward Better Governance Public Service Reform in New Zealand and its Relevance to Canada

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

Titre d'une publication du BVG [Bureau du vérificateur général du Canada] de 1995.

Spanish

Save record 92

Record 93 1998-05-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Customs and Excise
OBS

Pursuant to the Customs Tariff.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Douanes et accise
OBS

En vertu du Tarif des douanes.

Spanish

Save record 93

Record 94 1998-01-08

English

Subject field(s)
  • Commercial Aviation

French

Domaine(s)
  • Aviation commerciale

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Aviación comercial
Save record 94

Record 95 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
Save record 95

Record 96 1997-05-07

English

Subject field(s)
  • Genetics
  • Immunology
OBS

The parental NZB strain suffers from autoimmunity.

French

Domaine(s)
  • Génétique
  • Immunologie
OBS

Souche de souris atteinte spontanément de maladies auto-immunes

Spanish

Save record 96

Record 97 1997-01-01

English

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Organization

French

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Organisation militaire
OBS

Source(s) : Termiglobe, volume 23, 1, 1990.

Spanish

Save record 97

Record 98 1996-04-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
Key term(s)
  • New Zealand Trade Agreement Act

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
Key term(s)
  • Loi de la Convention commerciale avec la Nouvelle-Zélande

Spanish

Save record 98

Record 99 1996-04-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens

Spanish

Save record 99

Record 100 1996-02-19

English

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Ottawa, Auditor General of Canada, 1995.

French

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

par John W. Holmes et Tom Wileman. Ottawa, Vérificateur général du Canada, 1995. 98 p.

Spanish

Save record 100

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: