TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

ZERO-FOOTPRINT [2 records]

Record 1 2004-05-27

English

Subject field(s)
  • Software
CONT

Epass follows a build once, use often philosophy. Its components can be used by any government program to provide on-line services and its "zero-footprint" technology means that there is no user software to deploy, install and maintain.

French

Domaine(s)
  • Logiciels
CONT

La solution epass s'appuie sur la philosophie construire une fois, utiliser souvent. En effet, ses composantes peuvent être utilisées par tout programme gouvernemental qui offre des services en ligne. De plus, sa technologie « à encombrement nul » signifie qu'il n'y a aucun logiciel utilisateur à déployer, installer et maintenir.

Spanish

Save record 1

Record 2 2004-05-11

English

Subject field(s)
  • Computers and Calculators

French

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs

Spanish

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: