TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
BASADO WEB [2 records]
Record 1 - internal organization data 2019-10-30
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Security
- IT Security
Record 1, Main entry term, English
- entity authentication mechanism
1, record 1, English, entity%20authentication%20mechanism
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- authentication mechanism 2, record 1, English, authentication%20mechanism
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A hardware or software-based mechanism that forces users to prove their identity before accessing data on a device. 3, record 1, English, - entity%20authentication%20mechanism
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[An] entity authentication mechanism provides proof of identification of an entity to the peer entity. The proving entity submits the proof in the form of something known to it, something owned by it, or something inherent in it. 4, record 1, English, - entity%20authentication%20mechanism
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Sécurité
- Sécurité des TI
Record 1, Main entry term, French
- mécanisme d'authentification d'entité
1, record 1, French, m%C3%A9canisme%20d%27authentification%20d%27entit%C3%A9
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- mécanisme d'authentification 2, record 1, French, m%C3%A9canisme%20d%27authentification
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les mécanismes d'authentification d'entité permettent la vérification de l'identité déclarée par une autre entité. L'authenticité de l'entité ne peut être assurée que pendant la durée de l'échange d'authentification. Pour garantir l'authenticité de données communiquées par la suite, l'échange d'authentification doit être utilisé conjointement avec un moyen de communication sûr (par exemple un service d'intégrité). [Reproduit avec l'autorisation de l'AFNOR.] 1, record 1, French, - m%C3%A9canisme%20d%27authentification%20d%27entit%C3%A9
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Seguridad
- Seguridad de IT
Record 1, Main entry term, Spanish
- mecanismo de autenticación de entidades
1, record 1, Spanish, mecanismo%20de%20autenticaci%C3%B3n%20de%20entidades
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[...] es un protocolo criptográfico usado en conexiones web(HTTP) seguras. Posee un mecanismo de autenticación de entidades basado en el sistema X. 509, una fase de configuración de claves, en la cual se decide una clave de cifrado simétrico mediante el uso de criptografía de clave pública, y una función de transporte de datos de nivel de aplicación. 1, record 1, Spanish, - mecanismo%20de%20autenticaci%C3%B3n%20de%20entidades
Record 2 - internal organization data 2013-03-26
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 2, Main entry term, English
- web-based
1, record 2, English, web%2Dbased
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- Web-based 2, record 2, English, Web%2Dbased
correct
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Web-based is a ground-up approach that assumes the Internet is the only network paradigm in use for the system. Web-enabled usually refers to older, non-Internet systems that now include an Internet component or interface. 3, record 2, English, - web%2Dbased
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The term "web-based" can be shortened to "web" when it precedes a noun. For example: web-based or web application, web-based or web software. 4, record 2, English, - web%2Dbased
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
web-based: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 4, record 2, English, - web%2Dbased
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 2, Main entry term, French
- sur le Web
1, record 2, French, sur%20le%20Web
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
L'expression elliptique «Web» est souvent utilisée lorsque le terme «sur le Web» qualifie un nom. Par exemple, application sur le Web ou application Web, logiciel sur le Web ou logiciel Web. 2, record 2, French, - sur%20le%20Web
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 2, record 2, French, - sur%20le%20Web
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 2, Main entry term, Spanish
- basado en la Web
1, record 2, Spanish, basado%20en%20la%20Web
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- por la Web 2, record 2, Spanish, por%20la%20Web
see observation
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
basado en la Web; por la Web : El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 3, record 2, Spanish, - basado%20en%20la%20Web
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


