TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

CLAVE REAL [12 records]

Record 1 2025-06-17

English

Subject field(s)
  • Encryption and Decryption
  • Telecommunications Transmission
  • IT Security
DEF

Transform a set of data into a cryptogram.

OBS

encrypt: designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

Key term(s)
  • encypher
  • cypher

French

Domaine(s)
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Transmission (Télécommunications)
  • Sécurité des TI
DEF

Transformer un ensemble de données en un cryptogramme.

OBS

crypter; encrypter : Ces termes prêtent à confusion. En effet, on pourrait comprendre qu'ils sont les antonymes du terme «décrypter», qui est utilisé lorsqu'on reconstitue un ensemble de données sans la clé appropriée. Ils ne peuvent toutefois pas jouer ce rôle parce qu'ils correspondraient alors à la transformation d'un ensemble de données en un cryptogramme sans clé appropriée, ce qui est impossible (la transformation d'un ensemble de données en un cryptogramme nécessite l'utilisation d'une clé appropriée).

OBS

chiffrer : désignation normalisée par l'Association canadienne de normalisation (CSA).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Criptografía y desciframiento
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Seguridad de IT
OBS

encriptar; cifrar : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "encriptar" es una palabra correcta para indicar, en el ámbito de la informática y las comunicaciones, la acción de preparar un archivo o mensaje para que solo pueda interpretarse si se dispone de su contraseña o clave. En criptografía se usa el verbo "cifrar" con un significado idéntico, aunque esta palabra ha adquirido en la lengua general un sentido más amplio que no siempre conlleva el propósito de ocultar la información, sino tan solo el de convertir un mensaje a una forma que permita su posterior descifrado, es decir, la restitución de su contenido original [...]

OBS

encriptar: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que hay quienes desaconsejan "encriptar" y sus derivados porque los consideran influencia del inglés, pero no dejan de ser términos bien formados en español, con la misma raíz que ya tienen palabras como "críptico" [...] o "criptograma" [...]

Save record 1

Record 2 2024-05-01

English

Subject field(s)
  • Drugs and Drug Addiction
CONT

The chronic nature of addiction means that re-using drugs or alcohol after stopping use is common.

PHR

re-use alcohol, re-use drugs

PHR

resume the use of alcohol, resume the use of drugs, resume the use of substances

PHR

resume alcohol use, resume drug use, resume substance use

PHR

resume drinking

French

Domaine(s)
  • Drogues et toxicomanie
CONT

La nature chronique de la dépendance signifie qu'il est courant de consommer à nouveau des drogues ou de l'alcool après avoir cessé de le faire.

PHR

consommer à nouveau de l'alcool, consommer à nouveau des drogues, consommer à nouveau des substances psychoactives

PHR

reprendre la consommation d'alcool, reprendre la consommation de drogues, reprendre la consommation de substances psychoactives

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Drogas y toxicomanía
OBS

recaer: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el verbo "recaer" con el significado de "volver a caer, especialmente en una enfermedad o en un vicio", se construye con la preposición en, tal como indican el Diccionario panhispánico de dudas y el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos.

OBS

recaer : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que el Diccionario académico recoge "recaer" simplemente como "volver a caer", pero en otros diccionarios, como el Clave, se incide más en los ámbitos de uso donde es frecuente, como el médico o el deportivo, y el verbo es definido como "empeorar una persona o volver a caer enferma de la enfermedad de la que se estaba recuperando". De este modo, para referirse a la primera recaída, lo apropiado es decir "volver a caer" o "recaer" y no "volver a recaer", porque se incurre en una redundancia. En cambio, si la persona se cura y tiempo después vuelve a enfermar por tercera vez, entonces sí podría hablarse de "volver a recaer".

Save record 2

Record 3 2023-06-20

English

Subject field(s)
  • Desertification
DEF

A land degradation in arid, semi-arid, and dry sub-humid areas resulting from various factors, including climatic variations and human activities.

OBS

desertification; desertization: Some authors make a distinction between the two terms, the term "desertization" referring to an irreversible degradation of the land.

OBS

desertification; desert encroachment: Some authors make a disctinction between these terms. For some, they have the same meaning, but for others, "desert encroachment" is a consequence of desertification.

Key term(s)
  • desertisation

French

Domaine(s)
  • Désertification
DEF

Dégradation des terres dans des zones arides, semi-arides et subhumides sèches en raison de divers facteurs, parmi lesquels les variations climatiques et les activités humaines.

OBS

désertification; désertisation : Certains auteurs font une distinction entre les deux termes. Le terme «désertisation» ferait plutôt référence à une dégradation irréversible des terres.

OBS

désertification; progression du désert : Certains auteurs font une distinction entre les deux termes. La progression du désert étant, pour certains, la même chose que la désertification, et pour d'autres, une conséquence de la désertification.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Desertificación
OBS

desertización; desertificación : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "desertización" y "desertificación", así como "desertizar" y "desertificar", significan lo mismo, de acuerdo con el Diccionario de la lengua española. [Además] cabe señalar que otras obras de referencia sí introducen matices distintivos, cuya evolución terminará de perfilarse y consolidarse con el uso. El diccionario Clave señala que la "desertización" es la "transformación de un terreno en desierto", en general; mientras que la "desertificación" es una "desertización" causada específicamente por el ser humano. Por su parte, el Diccionario del medio ambiente, de Ana Andrés y Olga Roger, apunta a que "desertización" hace referencia a la pérdida gradual de población en un área geográfica, mientras que la "desertificación" se relaciona con la pérdida de cubierta vegetal.

PHR

lucha contra la desertificación.

Save record 3

Record 4 2023-04-03

English

Subject field(s)
  • Social Psychology
  • Labour Disputes
CONT

Bullying is when one person hurts or threatens someone else physically, verbally, or in writing. The bully may choose a victim who is smaller or younger than they are, or who is from a different race or culture, or they may pick on someone who is different in some other way. The bullying might happen once or over and over again. Bullying can include pushing, shoving, kicking, hitting, teasing, or writing mean or threatening notes.

French

Domaine(s)
  • Psychologie sociale
  • Conflits du travail
DEF

Abus de pouvoir qui se manifeste par des paroles ou des gestes agressifs.

CONT

Commentaires verbaux qui pourraient blesser «mentalement» ou isoler une personne au travail. Il peut également s'agir de contacts physiques déplacés. L'intimidation correspond habituellement à des incidents répétés ou à un modèle de comportement qui visent à intimider, à blesser, à dégrader ou à humilier une personne. Elle est aussi décrite comme l'affirmation du pouvoir par l'agression.

OBS

C'est un comportement répétitif qui est posé par une ou plusieurs personnes [enfant, adolescent, adulte] envers une ou plusieurs personnes. C'est un acte intentionnel qui vise à blesser l'autre ou à le rendre mal à l'aise.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Psicología social
  • Conflictos del trabajo
OBS

acoso; intimidación; hostigamiento; matonismo; matonaje; bullying : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en español se ha extendido el uso de "bullying" para referirse específicamente al "acoso" que se produce en el ámbito escolar, y "mobbing" para el que tiene lugar en el trabajo, como explica el diccionario Clave. Estos anglicismos pueden sustituirse por el término "acoso", acompañado por los adjetivos escolar o laboral, e incluso, en otros casos, moral, psicológico, sexual [...] si se quiere especificar el ámbito de esa conducta y este no se deduce claramente del contexto. También son alternativas válidas los términos "intimidación" y "matonismo"(así como [...] "matonaje"), complementados, en su caso, por los adjetivos citados.

Save record 4

Record 5 2023-04-03

English

Subject field(s)
  • Social Psychology
  • Labour Disputes
DEF

The ongoing and systematic bullying of an individual by his or her colleagues.

French

Domaine(s)
  • Psychologie sociale
  • Conflits du travail
DEF

Harcèlement continu et systématique d'un individu par ses collègues.

CONT

Persécution collective. Par ce terme, il est question, en milieu organisationnel, de l'enchaînement, sur une assez longue période, de propos et d'agissements hostiles manifestés par deux personnes ou plus (des superviseurs, des collègues et parfois des subalternes) envers une tierce personne (la cible).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Psicología social
  • Conflictos del trabajo
DEF

[...] hostigamiento al que, de forma sistemática, se ve sometida una persona en el ámbito laboral, y que suele provocarle serios trastornos psicológicos.

OBS

acoso : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que en español se ha extendido el uso de "bullying" para referirse específicamente al "acoso" que se produce en el ámbito escolar, y "mobbing" para el que tiene lugar en el trabajo, como explica el diccionario Clave. Estos anglicismos pueden sustituirse por el término "acoso", acompañado por los adjetivos "escolar" o "laboral", e incluso, en otros casos, "moral", "psicológico", "sexual" [...] si se quiere especificar el ámbito de esa conducta y este no se deduce claramente del contexto.

Save record 5

Record 6 2019-11-19

English

Subject field(s)
  • Military Exercises
DEF

The specific time at which an operation or exercise commences or is due to commence.

OBS

H-hour: designation and definition standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Exercices militaires
DEF

Heure à laquelle une opération ou un exercice commence ou doit commencer.

OBS

heure H : désignation et définition uniformisées par le Groupe de travail de terminologie de l'artillerie.

OBS

heure H : désignation et définition normalisées par l'OTAN.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Ejercicios militares
DEF

Hora en que empieza, o debe empezar una operación o un ejercicio.

OBS

hora H : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear la minúscula inicial en la palabra "hora" para referirse, en el lenguaje militar, a un momento señalado o clave.

Save record 6

Record 7 2019-09-13

English

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

A time when a vital decision or decisive change must be made.

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
DEF

Heure prévue pour faire quelque chose de décisif.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
OBS

hora H : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear la minúscula inicial en la palabra "hora" para referirse a un momento señalado o clave.

Save record 7

Record 8 2019-09-13

English

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
DEF

The day on which an operation, whether hostilities or any other operation, commences or is due to commence.

OBS

D-day: designation and definition standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
DEF

Jour où commence ou doit commencer une opération, que ce soit le commencement des hostilités ou toute autre opération.

OBS

jour J : désignation et définition normalisées par l'OTAN.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Conducción general de las operaciones militares
OBS

día D : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear la minúscula inicial en la palabra "día" para referirse, en el lenguaje militar, a un momento señalado o clave.

Save record 8

Record 9 2018-03-19

English

Subject field(s)
  • Codes (Software)
  • IT Security
DEF

A character string that is used as authentication information.

OBS

password: term and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission].

OBS

password: term standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

French

Domaine(s)
  • Codes (Logiciels)
  • Sécurité des TI
DEF

Chaîne de caractères utilisée comme information d'authentification.

OBS

mot de passe : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale].

OBS

mot de passe : terme normalisé par l'Association canadienne de normalisation (CSA).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Códigos (Soporte lógico)
  • Seguridad de IT
DEF

[...] cadena de caracteres que se puede usar para iniciar sesión en un equipo y obtener acceso a archivos, programas y otros recursos.

CONT

"Perdí u olvidé la contraseña de Windows" [...] Aquí mencionamos [...] programas solo para aquellos usuarios que olvidaron su clave de entrada al sistema.

OBS

La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que la palabra inglesa "password" tiene como equivalentes en español "contraseña", "clave" o "código de acceso", términos que resultan más apropiados que la voz extranjera.

Save record 9

Record 10 2016-01-12

English

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • Epidemiology
  • Microbiology and Parasitology
DEF

A recurrence or marked increase in severity of the symptoms of a disease, especially following a period of apparent improvement or stability.

OBS

"Relapses" are sometimes classified as "recrudescences" and "recurrences," they can be either clinical or parasitic, the latter being evidenced only by the reappearance or increase in number of the parasites in the blood. The qualifications "short-term" and "long-term" may be used to designate "relapses" following the primary attack after intervals of less than two or more than six months, respectively.

French

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Épidémiologie
  • Microbiologie et parasitologie
DEF

Reprise évolutive d'une maladie qui était en voie de guérison.

OBS

La «rechute» est parfois qualifiée de «recrudescence» ou de «recurrence»; elle peut être soit clinique, soit parasitaire, la seconde n'étant démontrée que par la réapparition ou l'augmentation du nombre des parasites dans le sang. Les expressions «rechute précoce» et «rechute tardive» peuvent être employées pour désigner des «rechutes» survenant respectivement moins de deux mois et plus de six mois après la première atteinte.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Epidemiología
  • Microbiología y parasitología
DEF

Reaparición de una cierta enfermedad en un sujeto que todavía no había conseguido curarla completamente.

OBS

recaída : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la expresión "volver a recaer" es redundante si se alude a la primera "recaída" de una persona. [...] En efecto, el Diccionario académico recoge "recaer" simplemente como "volver a caer", pero en otros diccionarios, como el Clave, se incide más en los ámbitos de uso donde es frecuente, como el médico o el deportivo, y el verbo es definido como "empeorar una persona o volver a caer enferma de la enfermedad de la que se estaba recuperando". De este modo, para referirse a la primera "recaída", lo apropiado es decir "volver a caer" o "recaer" y "no volver a recaer", porque se incurre en una redundancia. En cambio, si la persona se cura y tiempo después vuelve a enfermar por tercera vez, entonces sí podría hablarse de "volver a recaer".

OBS

recaída: Este término se utiliza impropiamente como sinónimo de [recidiva]

Save record 10

Record 11 2015-06-17

English

Subject field(s)
  • Risks and Threats (Security)
  • Emergency Management
DEF

An event caused by either human action or a natural phenomenon that requires a response to prevent or minimize loss of life or damage to property or the environment and reduce economic and social losses.

OBS

Although some authors use the term "event" as a synonym of "incident," these terms are not interchangeable because an event does not necessarily require a response.

OBS

incident: term and definition standardized by Public Safety Canada and the Translation Bureau.

OBS

incident: term and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

French

Domaine(s)
  • Risques et menaces (Sécurité)
  • Gestion des urgences
DEF

Événement d'origine humaine ou causé par un phénomène naturel qui nécessite une intervention afin de prévenir ou de réduire au minimum les décès et les dommages aux biens et à l'environnement et de réduire les pertes économiques et sociales.

OBS

Bien que certains auteurs utilisent le terme «événement» comme synonyme d'«incident», ces termes ne sont pas interchangeables car un événement n'exige pas nécessairement une intervention.

OBS

incident : terme et définition normalisés par Sécurité publique Canada et le Bureau de la traduction.

OBS

incident : terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Riesgos y amenazas (Seguridad)
  • Gestión de emergencias
DEF

Suceso de causa natural o por actividad humana que requiere la acción de personal de servicios de emergencias para proteger vidas, bienes y ambiente.

OBS

incidente : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que incidente no es un término sinónimo de accidente, problema, avería, etc. Incidente, según define el Diccionario CLAVE, es el "hecho o suceso que repercute, que altera el normal desarrollo de algo"; también significa "disputa, riña, pelea entre dos o más personas". Además, incidente se emplea con el significado de "hecho o suceso de carácter secundario que altera o interrumpe el normal desarrollo de algo".

Save record 11

Record 12 2014-06-17

English

Subject field(s)
  • Areal Planning (Urban Studies)
  • Urban Planning
  • Population Movements
CONT

With the de-population of the old city centre to make room for public and commercial buildings, a new focus of maximum density has appeared about one and one-half kms. away from the old centre.

French

Domaine(s)
  • Aménagement du territoire
  • Aménagement urbain
  • Mouvements de population
DEF

Disparition de toute activité humaine dans une région peu à peu désertée.

OBS

Se dit des campagnes que l'émigration constante des cultivateurs tend a convertir en déserts, moins dans un sens d'aridité que d'abandon.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Planificación de zonas (Urbanismo)
  • Planificación urbana
  • Movimientos de población
DEF

Pérdida gradual de población en un área geográfica.

OBS

Desertización y desertificación : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que desertización y desertificación, significan lo mismo, de acuerdo con el Diccionario de la lengua española. [Sin embargo, ] pese a que el Diccionario académico no establezca distinciones de significados entre estos pares, cabe señalar que otras obras de referencia sí introducen matices distintivos, cuya evolución terminará de perfilarse y consolidarse con el uso. Así, el diccionario Clave señala que la desertización es la ‘transformación de un terreno en desierto’, en general; mientras que la desertificación es una desertización causada específicamente por el ser humano. Por su parte, el Diccionario del Medio Ambiente, de Ana Andrés y Olga Roger, apunta a que desertización hace referencia a la pérdida gradual de población en un área geográfica, mientras que la desertificación se relaciona con la pérdida de cubierta vegetal.

Save record 12

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: