TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

COMBUSTOLEO LIGERO [1 record]

Record 1 2016-08-04

English

Subject field(s)
  • Petroleum Distillation
  • Combustion and Fuels (Fireplaces)
CONT

Light fuel oil is a convenient heating fuel used to heat homes and buildings, and a fuel in industry, agriculture and ships. It also makes an ideal reserve and emergency fuel for industrial plants and power stations using other forms of energy.

OBS

light fuel oil: term standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report and the Black Carbon Inventory.

French

Domaine(s)
  • Distillation du pétrole
  • Combustion et combustibles (Foyers)
CONT

Les variations de la teneur en énergie observées au fil du temps pour le mazout lourd, le mazout léger et le gaz de raffinerie ont aussi eu une incidence.

OBS

mazout léger : terme normalisé par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national et de l'inventaire de carbone noir.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Destilación del petróleo
  • Combustión y combustibles (Hogares o chimeneas)
CONT

En general todo equipo que requiera de una combustión en flama abierta es un candidato perfecto para el combustóleo ligero.

OBS

fuelóleo; fueloil; fuel; fuel-oil: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que aunque la Real Academia Española ha recogido el anglicismo "fueloil", escrito en una sola palabra, se recomienda también utilizar la forma abreviada "fuel" o el calco "fuelóleo". La expresión inglesa “fuel oil” que significa "combustible líquido derivado del petróleo, que se destina normalmente a la calefacción" se ha incorporado al español escrita en una sola palabra: "fueloil"; esta es la forma preferida en el español americano, pero es igualmente válida la abreviación "fuel", forma preferida en España, donde se usa también el calco "fuelóleo". Por lo tanto, se recomienda no usar en español la grafía en dos palabras o con guion intermedio: "fuel-oil".

Save record 1

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: