TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
ENCABEZAMIENTO [18 records]
Record 1 - internal organization data 2023-07-13
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Military Ranks
Record 1, Main entry term, English
- private
1, record 1, English, private
correct, see observation, officially approved
Record 1, Abbreviations, English
- Pte 2, record 1, English, Pte
correct, see observation, officially approved
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The lowest rank of a non-commissioned member. 3, record 1, English, - private
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 1, English, - private
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
private; Pte: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 1, English, - private
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Grades militaires
Record 1, Main entry term, French
- soldat
1, record 1, French, soldat
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Abbreviations, French
- sdt 2, record 1, French, sdt
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Grade le moins élevé d'un militaire du rang. 3, record 1, French, - soldat
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, record 1, French, - soldat
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
soldat; sdt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, record 1, French, - soldat
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Record 1, Main entry term, Spanish
- soldado raso
1, record 1, Spanish, soldado%20raso
correct, common gender
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- soldado 1, record 1, Spanish, soldado
correct, common gender, Spain
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. De hecho, no tiene a nadie a su mando. 1, record 1, Spanish, - soldado%20raso
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe en minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, record 1, Spanish, - soldado%20raso
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
En España, se le denomina simplemente soldado, aunque la denominación de soldado raso se entiende mejor. 1, record 1, Spanish, - soldado%20raso
Record 2 - internal organization data 2022-03-30
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Record 2, Main entry term, English
- private
1, record 2, English, private
correct, see observation, noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, English
- Pte 2, record 2, English, Pte
correct, see observation, officially approved
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by a non-commissioned member who wears an army uniform and holds the rank of private. 3, record 2, English, - private
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter when used in conjunction with a person’s name. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 2, English, - private
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
private; Pte: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 2, English, - private
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
private; Pte: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, record 2, English, - private
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Record 2, Main entry term, French
- soldat
1, record 2, French, soldat
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 2, Abbreviations, French
- sdt 2, record 2, French, sdt
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 2, Synonyms, French
- soldate 3, record 2, French, soldate
correct, see observation, feminine noun
- sdt 4, record 2, French, sdt
correct, see observation, feminine noun
- sdt 4, record 2, French, sdt
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un militaire du rang qui porte l'uniforme de l'armée et détient le grade de soldat. 5, record 2, French, - soldat
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, record 2, French, - soldat
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
soldat; sdt : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, record 2, French, - soldat
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
soldat; soldate; sdt : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 2, French, - soldat
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Record 2, Main entry term, Spanish
- soldado raso
1, record 2, Spanish, soldado%20raso
correct, common gender
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- soldado 1, record 2, Spanish, soldado
correct, common gender, Spain
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Miembro de las fuerzas armadas, que ya ha ingresado y es efectivo, pero que ocupa el escalafón más bajo de la cadena de mando. De hecho, no tiene a nadie a su mando. 1, record 2, Spanish, - soldado%20raso
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe en minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, record 2, Spanish, - soldado%20raso
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
En España, se le denomina simplemente soldado, aunque la denominación de soldado raso se entiende mejor. 1, record 2, Spanish, - soldado%20raso
Record 3 - internal organization data 2022-02-15
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Record 3, Main entry term, English
- major
1, record 3, English, major
correct, see observation, noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, English
- Maj 2, record 3, English, Maj
correct, see observation, officially approved
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of major. 3, record 3, English, - major
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 3, English, - major
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 3, English, - major
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
major; Maj: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, record 3, English, - major
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Record 3, Main entry term, French
- major
1, record 3, French, major
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 3, Abbreviations, French
- maj 2, record 3, French, maj
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 3, Synonyms, French
- majore 3, record 3, French, majore
correct, see observation, feminine noun
- maj 4, record 3, French, maj
correct, see observation, feminine noun
- maj 4, record 3, French, maj
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de major. 5, record 3, French, - major
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, record 3, French, - major
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, record 3, French, - major
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
major; majore; maj : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, record 3, French, - major
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Record 3, Main entry term, Spanish
- mayor
1, record 3, Spanish, mayor
correct, masculine and feminine noun
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan. 1, record 3, Spanish, - mayor
Record 4 - internal organization data 2022-02-15
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Record 4, Main entry term, English
- officer cadet
1, record 4, English, officer%20cadet
correct, see observation, officially approved
Record 4, Abbreviations, English
- Ocdt 2, record 4, English, Ocdt
correct, see observation, officially approved
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of officer cadet. 3, record 4, English, - officer%20cadet
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 4, English, - officer%20cadet
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
officer cadet; Ocdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 4, English, - officer%20cadet
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
officer cadet; Ocdt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, record 4, English, - officer%20cadet
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Record 4, Main entry term, French
- élève-officier
1, record 4, French, %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 4, Abbreviations, French
- élof 2, record 4, French, %C3%A9lof
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 4, Synonyms, French
- élève-officière 3, record 4, French, %C3%A9l%C3%A8ve%2Doffici%C3%A8re
correct, see observation, feminine noun
- élof 4, record 4, French, %C3%A9lof
correct, see observation, feminine noun
- élof 4, record 4, French, %C3%A9lof
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade d'élève-officier. 5, record 4, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les militaires portant ce grade suivent des cours de formation dans des collèges militaires ou des universités «civiles» en vue d'obtenir leur commission d'officiers. Ils se distinguent des «cadets» qui sont des jeunes de moins de 18 ans qui s'entraînent à la vie militaire. 6, record 4, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 7, record 4, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
élève-officier; élof : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 7, record 4, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
élève-officier; élof : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, record 4, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
élève-officier; élève-officière; élof : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 8, record 4, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Record 4, Main entry term, Spanish
- oficial cadete
1, record 4, Spanish, oficial%20cadete
correct
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
- aspirante a oficial 1, record 4, Spanish, aspirante%20a%20oficial
correct
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe con minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, record 4, Spanish, - oficial%20cadete
Record 5 - internal organization data 2017-09-07
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- Military Ranks
Record 5, Main entry term, English
- officer cadet
1, record 5, English, officer%20cadet
correct, see observation, officially approved
Record 5, Abbreviations, English
- Ocdt 2, record 5, English, Ocdt
correct, see observation, officially approved
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The lowest rank of an officer. 3, record 5, English, - officer%20cadet
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 5, English, - officer%20cadet
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
officer cadet; Ocdt: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 5, English, - officer%20cadet
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Grades militaires
Record 5, Main entry term, French
- élève-officier
1, record 5, French, %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 5, Abbreviations, French
- élof 2, record 5, French, %C3%A9lof
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 5, Synonyms, French
Record 5, Textual support, French
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Grade le moins élevé d'un officier. 3, record 5, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, record 5, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Les militaires portant ce grade suivent des cours de formation dans des collèges militaires ou des universités «civiles» en vue d'obtenir leur commission d'officiers. Ils se distinguent des «cadets» qui sont des jeunes de moins de 18 ans qui s'entraînent à la vie militaire. 5, record 5, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
élève-officier : désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 4, record 5, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
élève-officier; élof : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, record 5, French, - %C3%A9l%C3%A8ve%2Dofficier
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Record 5, Main entry term, Spanish
- oficial cadete
1, record 5, Spanish, oficial%20cadete
correct
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
- aspirante a oficial 1, record 5, Spanish, aspirante%20a%20oficial
correct
Record 5, Textual support, Spanish
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
El cargo se escribe con minúscula cuando acompaña al nombre de la persona al que corresponde o cuando se usa en sentido genérico. Se escribe con mayúscula cuando se refiere a una persona concreta sin mención de su nombre y en el encabezamiento de cartas dirigidas a la persona que ostenta el cargo. 2, record 5, Spanish, - oficial%20cadete
Record 6 - internal organization data 2017-09-07
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- Military Ranks
Record 6, Main entry term, English
- major
1, record 6, English, major
correct, see observation, noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, English
- Maj 2, record 6, English, Maj
correct, see observation, officially approved
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of lieutenant-colonel and above that of captain. 3, record 6, English, - major
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, record 6, English, - major
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, record 6, English, - major
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Grades militaires
Record 6, Main entry term, French
- major
1, record 6, French, major
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 6, Abbreviations, French
- maj 2, record 6, French, maj
correct, see observation, masculine noun, officially approved
Record 6, Synonyms, French
Record 6, Textual support, French
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Grade d'un officier inférieur au grade de lieutenant-colonel et supérieur à celui de capitaine. 3, record 6, French, - major
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, record 6, French, - major
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre. 5, record 6, French, - major
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, record 6, French, - major
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Record 6, Main entry term, Spanish
- mayor
1, record 6, Spanish, mayor
correct, masculine and feminine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan. 1, record 6, Spanish, - mayor
Record 7 - internal organization data 2014-11-18
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
- Air Transport
Record 7, Main entry term, English
- meteorological bulletin
1, record 7, English, meteorological%20bulletin
correct, standardized, officially approved
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A text comprising meteorological information preceded by an appropriate heading. 2, record 7, English, - meteorological%20bulletin
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
meteorological bulletin: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee and officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 3, record 7, English, - meteorological%20bulletin
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
- Transport aérien
Record 7, Main entry term, French
- bulletin météorologique
1, record 7, French, bulletin%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
correct, masculine noun, standardized, officially approved
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Texte comprenant des renseignements météorologiques précédés d'un en-tête approprié. 2, record 7, French, - bulletin%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
bulletin météorologique : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne et uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 3, record 7, French, - bulletin%20m%C3%A9t%C3%A9orologique
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
- Transporte aéreo
Record 7, Main entry term, Spanish
- boletín meteorológico
1, record 7, Spanish, bolet%C3%ADn%20meteorol%C3%B3gico
correct, masculine noun, officially approved
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Texto que contiene información meteorológica precedida de un encabezamiento adecuado. 2, record 7, Spanish, - bolet%C3%ADn%20meteorol%C3%B3gico
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
boletín meteorológico: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, record 7, Spanish, - bolet%C3%ADn%20meteorol%C3%B3gico
Record 8 - internal organization data 2014-09-02
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 8, Main entry term, English
- heading
1, record 8, English, heading
correct, standardized, officially approved
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
- header 2, record 8, English, header
correct, standardized, officially approved
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The portion of a message that contains the address, date, subject of the message and other classification or record information. 3, record 8, English, - heading
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
heading; header: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, record 8, English, - heading
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 8, Main entry term, French
- en-tête
1, record 8, French, en%2Dt%C3%AAte
correct, masculine noun, standardized, officially approved
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
- entête 2, record 8, French, ent%C3%AAte
correct, masculine noun
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Partie d’un message contenant l’adresse électronique, la date, l’objet du message et autre renseignement sur la classification ou le dossier. 2, record 8, French, - en%2Dt%C3%AAte
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
en-tête : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 3, record 8, French, - en%2Dt%C3%AAte
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 8, Main entry term, Spanish
- encabezamiento
1, record 8, Spanish, encabezamiento
correct, masculine noun, officially approved
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
Record 8, Textual support, Spanish
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
encabezamiento : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional(OACI). 2, record 8, Spanish, - encabezamiento
Record 9 - internal organization data 2012-01-24
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Record 9, Main entry term, English
- list head
1, record 9, English, list%20head
correct
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A pointer to the first record on a list. 2, record 9, English, - list%20head
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 9, Main entry term, French
- tête de liste
1, record 9, French, t%C3%AAte%20de%20liste
correct, feminine noun
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Donnée de l'adresse du premier élément d'une liste. 1, record 9, French, - t%C3%AAte%20de%20liste
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Record 9, Main entry term, Spanish
- encabezamiento de lista
1, record 9, Spanish, encabezamiento%20de%20lista
correct, masculine noun
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
En muchas representaciones de listas son celdas especiales de encabezamiento que se agregan a la lista y, posiblemente a cualquier sublista, para ayudar a los algoritmos de administración y recorrido. 1, record 9, Spanish, - encabezamiento%20de%20lista
Record 10 - internal organization data 2008-11-20
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Software
Record 10, Main entry term, English
- destination field
1, record 10, English, destination%20field
correct
Record 10, Abbreviations, English
Record 10, Synonyms, English
- receiving field 2, record 10, English, receiving%20field
correct
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A field in a message header that contains the destination code. 3, record 10, English, - destination%20field
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Logiciels
Record 10, Main entry term, French
- zone réceptrice
1, record 10, French, zone%20r%C3%A9ceptrice
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, French
Record 10, Synonyms, French
- zone de destination 1, record 10, French, zone%20de%20destination
correct, feminine noun
Record 10, Textual support, French
Record 10, Spanish
Record 10, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
Record 10, Main entry term, Spanish
- zona de destino
1, record 10, Spanish, zona%20de%20destino
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, Spanish
Record 10, Synonyms, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Campo en un encabezamiento de mensaje que contiene el código de destino. 1, record 10, Spanish, - zona%20de%20destino
Record 11 - internal organization data 2008-02-22
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Record 11, Main entry term, English
- certified translation 1, record 11, English, certified%20translation
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
Record 11, Textual support, English
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Record 11, Main entry term, French
- traduction certifiée conforme
1, record 11, French, traduction%20certifi%C3%A9e%20conforme
feminine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record 11, Spanish
Record 11, Campo(s) temático(s)
- Traducción e interpretación
Record 11, Main entry term, Spanish
- traducción certificada
1, record 11, Spanish, traducci%C3%B3n%20certificada
correct, feminine noun
Record 11, Abbreviations, Spanish
Record 11, Synonyms, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La traducción certificada se entrega impresa en papel membretado del traductor colegiado. En el encabezamiento de la primera página de la traducción llevará estampado el sello de traducción certificada y en la última página, un sello de certificación de la traducción que el Traductor Colegiado firmará con su número de colegiatura estampando el sello del Colegio de Traductores del Perú. 1, record 11, Spanish, - traducci%C3%B3n%20certificada
Record 12 - internal organization data 2006-05-25
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Accounting
Record 12, Main entry term, English
- name of an account
1, record 12, English, name%20of%20an%20account
correct
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
- account name 2, record 12, English, account%20name
correct
- title of an account 2, record 12, English, title%20of%20an%20account
correct
- account title 3, record 12, English, account%20title
correct
Record 12, Textual support, English
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Comptabilité
Record 12, Main entry term, French
- intitulé d'un compte
1, record 12, French, intitul%C3%A9%20d%27un%20compte
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
- intitulé de compte 2, record 12, French, intitul%C3%A9%20de%20compte
correct, masculine noun
Record 12, Textual support, French
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Inscription placée en tête d'un compte de grand livre et servant à préciser le genre d'opérations qui doivent y être enregistrées. 1, record 12, French, - intitul%C3%A9%20d%27un%20compte
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad
Record 12, Main entry term, Spanish
- titular de una cuenta
1, record 12, Spanish, titular%20de%20una%20cuenta
correct, masculine noun
Record 12, Abbreviations, Spanish
Record 12, Synonyms, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Inscripción o encabezamiento que se pone para designar una cuenta. 2, record 12, Spanish, - titular%20de%20una%20cuenta
Record 13 - internal organization data 2004-08-18
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Informatics
Record 13, Main entry term, English
- message format 1, record 13, English, message%20format
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Rules for the placement of such portions of the message as message heading address, text, and end of the message. 2, record 13, English, - message%20format
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Informatique
Record 13, Main entry term, French
- structure de message
1, record 13, French, structure%20de%20message
feminine noun
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
- disposition de message 1, record 13, French, disposition%20de%20message
feminine noun
- présentation de message 1, record 13, French, pr%C3%A9sentation%20de%20message
feminine noun
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Disposition des éléments du message tels l'en-tête, l'adresse, le texte et la fin du message. 1, record 13, French, - structure%20de%20message
Record 13, Spanish
Record 13, Campo(s) temático(s)
- Informática
Record 13, Main entry term, Spanish
- formato de mensaje
1, record 13, Spanish, formato%20de%20mensaje
correct, masculine noun
Record 13, Abbreviations, Spanish
Record 13, Synonyms, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Reglas para la colocación de ciertas partes de un mensaje como, por ejemplo, el encabezamiento, dirección del texto y final del mensaje. 1, record 13, Spanish, - formato%20de%20mensaje
Record 14 - internal organization data 2003-02-17
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Data Transmission
- Telecommunications Transmission
Record 14, Main entry term, English
- general format identifier field
1, record 14, English, general%20format%20identifier%20field
correct
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
In the context of packet switching, a four-bit binary coded field which is provided to indicate the general format of the rest of the header. 2, record 14, English, - general%20format%20identifier%20field
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
It is located in bit positions 8, 7, 6 and 5 of octet 1 and bit 5 is the lower. 2, record 14, English, - general%20format%20identifier%20field
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission de données
- Transmission (Télécommunications)
Record 14, Main entry term, French
- champ d'identification de format général
1, record 14, French, champ%20d%27identification%20de%20format%20g%C3%A9n%C3%A9ral
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
En commutation de paquets, champ de quatre éléments binaires codés en binaire, qui sert à indiquer le format général du reste de l'en-tête du paquet. 2, record 14, French, - champ%20d%27identification%20de%20format%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Record 14, Spanish
Record 14, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Transmisión de datos
- Transmisión (Telecomunicaciones)
Record 14, Main entry term, Spanish
- campo identificador de formato general
1, record 14, Spanish, campo%20identificador%20de%20formato%20general
correct, masculine noun
Record 14, Abbreviations, Spanish
Record 14, Synonyms, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Campo de cuatro bits con codificación binaria que se suministra para indicar el formato general del resto del encabezamiento del paquete. 2, record 14, Spanish, - campo%20identificador%20de%20formato%20general
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Ocupa los bits 8, 7, 6 y 5 del octeto 1, siendo el bit 5 el más bajo. 2, record 14, Spanish, - campo%20identificador%20de%20formato%20general
Record 15 - internal organization data 2003-01-22
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Record 15, Main entry term, English
- file open
1, record 15, English, file%20open
correct
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
The procedure taken at the beginning of processing which involves identifying the file, satisfying controls, and making the file accessible to the CPU. 2, record 15, English, - file%20open
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Record 15, Main entry term, French
- ouverture de fichier
1, record 15, French, ouverture%20de%20fichier
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record 15, Spanish
Record 15, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
Record 15, Main entry term, Spanish
- apertura de archivo
1, record 15, Spanish, apertura%20de%20archivo
correct, feminine noun
Record 15, Abbreviations, Spanish
Record 15, Synonyms, Spanish
- apertura de fichero 2, record 15, Spanish, apertura%20de%20fichero
correct, feminine noun, Spain
Record 15, Textual support, Spanish
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Procedimiento ejecutado por la programática o grupo de programas proporcionado por el fabricante, que consiste, en esencia, en identificar el archivo(fichero) y verificar la etiqueta o rótulo de encabezamiento, comparándolos con los detalles dados por el programa del usuario, para verificar cómo se puede utilizar el archivo, de acuerdo con el propósito del programa. 2, record 15, Spanish, - apertura%20de%20archivo
Record 16 - internal organization data 2002-07-15
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Office Automation
- Electronic Publishing
Record 16, Main entry term, English
- page header
1, record 16, English, page%20header
correct, standardized
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
- running head 2, record 16, English, running%20head
correct, standardized
- header 3, record 16, English, header
correct, standardized
Record 16, Textual support, English
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A block of text that appears at the top of one or more pages in a document. 4, record 16, English, - page%20header
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A header may contain various information, such as a page number. 4, record 16, English, - page%20header
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
header; page header; running head: terms and definition reproduced with the permission of the copyright holder, the Canadian Standards Association (CSA), 178 Rexdale Blvd., Toronto, Ontario Canada M9W 1R3. However, CSA shall not be responsible for the manner in which the information is presented, nor for any interpretations thereof. This CSA material may not have been updated to reflect amendments subsequently made to the original content. For further information, contact CSA. 5, record 16, English, - page%20header
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
page header; running head: terms standardized by ISO. 5, record 16, English, - page%20header
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Bureautique
- Éditique
Record 16, Main entry term, French
- titre de haut de page
1, record 16, French, titre%20de%20haut%20de%20page
correct, masculine noun, standardized
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
- en-tête automatique 2, record 16, French, en%2Dt%C3%AAte%20automatique
correct, masculine noun
Record 16, Textual support, French
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Bloc de texte figurant en haut d'une ou de plusieurs pages d'un document. 3, record 16, French, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Un titre de haut de page peut contenir divers éléments, tels qu'un numéro de page. 3, record 16, French, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
titre de haut de page : terme et définition reproduits avec l'autorisation de l'Association canadienne de normalisation (CSA), 178, boul. Rexdale, Toronto (Ontario), Canada M9W 1R3 (détentrice des droits d'auteur). La CSA décline toute responsabilité quant à la façon dont la matière est présentée et quant à toute interprétation pouvant en découler. L'information reproduite pourrait ne pas être à jour. Pour plus de renseignements, communiquer avec la CSA. 4, record 16, French, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
titre de haut de page : terme normalisé par l'ISO. 4, record 16, French, - titre%20de%20haut%20de%20page
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Ofimática
- Publicación electrónica
Record 16, Main entry term, Spanish
- encabezamiento circulante
1, record 16, Spanish, encabezamiento%20circulante
masculine noun
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
- encabezamiento de página repetido 2, record 16, Spanish, encabezamiento%20de%20p%C3%A1gina%20repetido
masculine noun
Record 16, Textual support, Spanish
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Encabezamiento de página, que se repite sobre el área del margen superior en páginas consecutivas, en páginas consecutivas pares o impares, o en el área de texto de la página. 1, record 16, Spanish, - encabezamiento%20circulante
Record 16, Key term(s)
- encabezamiento repetido
Record 17 - internal organization data 2000-09-14
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Telecommunications
- Aircraft Piloting and Navigation
Record 17, Main entry term, English
- signal unit
1, record 17, English, signal%20unit
correct, officially approved
Record 17, Abbreviations, English
- SU 2, record 17, English, SU
correct, officially approved
Record 17, Synonyms, English
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A time-ordered, contiguous set of data octets used for signalling and control, and for user packet data transmissions. Standard-length SUs are 96 bits (12 octets) used in P, T, and C channels. R channel SUs are 152 bits (19 octets), and the T channel uses a header SU of 48 bits (6 octets). 3, record 17, English, - signal%20unit
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
signal unit; SU: term, abbreviation and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, record 17, English, - signal%20unit
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Télécommunications
- Pilotage et navigation aérienne
Record 17, Main entry term, French
- unité de signalisation
1, record 17, French, unit%C3%A9%20de%20signalisation
correct, feminine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, French
- SU 2, record 17, French, SU
correct, feminine noun, officially approved
Record 17, Synonyms, French
- trame sémaphore 3, record 17, French, trame%20s%C3%A9maphore
correct, feminine noun
- TS 4, record 17, French, TS
feminine noun
- TS 4, record 17, French, TS
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Ensemble d'octets de données contigus et ordonnés dans le temps, servant à la signalisation et au contrôle ainsi qu'à la transmission par paquets de données d'utilisateur. Les SU de longueur standard sont constituées de 96 bits (12 octets) sur les canaux P, T et C. Les SU de canal R sont constituées de 152 bits (19 octets) et sur le canal T, on utilise une SU d'en-tête de 48 bits (6 octets). 2, record 17, French, - unit%C3%A9%20de%20signalisation
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
unité de signalisation; SU : terme, abréviation et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, record 17, French, - unit%C3%A9%20de%20signalisation
Record 17, Spanish
Record 17, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Pilotaje y navegación aérea
Record 17, Main entry term, Spanish
- unidad de señalización
1, record 17, Spanish, unidad%20de%20se%C3%B1alizaci%C3%B3n
correct, feminine noun, officially approved
Record 17, Abbreviations, Spanish
- SU 1, record 17, Spanish, SU
correct, feminine noun, officially approved
Record 17, Synonyms, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Conjunto contiguo, ordenado en función del tiempo, que consta de octetos de datos utilizados para señalización y control y para las transmisiones de datos por paquetes de usuario. Las SU de longitud normal son de 96 bits(12 octetos) utilizadas en los canales P, T y C. Las SU por canal R son de 152 bits(19 octetos) y por canal T se utiliza una SU de encabezamiento de 48 bits(6 octetos). 1, record 17, Spanish, - unidad%20de%20se%C3%B1alizaci%C3%B3n
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
unidad de señalización; SU : término, abreviatura y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, record 17, Spanish, - unidad%20de%20se%C3%B1alizaci%C3%B3n
Record 18 - internal organization data 2000-06-20
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Transport
Record 18, Main entry term, English
- dataflash header
1, record 18, English, dataflash%20header
correct, officially approved
Record 18, Abbreviations, English
- DH 1, record 18, English, DH
correct, officially approved
Record 18, Synonyms, English
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
dataflash header; DH: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, record 18, English, - dataflash%20header
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Télécommunications
- Transport aérien
Record 18, Main entry term, French
- en-tête de flash de données
1, record 18, French, en%2Dt%C3%AAte%20de%20flash%20de%20donn%C3%A9es
correct, masculine noun, officially approved
Record 18, Abbreviations, French
- DH 1, record 18, French, DH
correct, masculine noun, officially approved
Record 18, Synonyms, French
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
en-tête de flash de données; DH : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, record 18, French, - en%2Dt%C3%AAte%20de%20flash%20de%20donn%C3%A9es
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Transporte aéreo
Record 18, Main entry term, Spanish
- encabezamiento de notificación de datos
1, record 18, Spanish, encabezamiento%20de%20notificaci%C3%B3n%20de%20datos
correct, masculine noun, officially approved
Record 18, Abbreviations, Spanish
- DH 1, record 18, Spanish, DH
correct, masculine noun, officially approved
Record 18, Synonyms, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
encabezamiento de notificación de datos; DH : término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional(OACI). 2, record 18, Spanish, - encabezamiento%20de%20notificaci%C3%B3n%20de%20datos
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: