TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

HACER MIENTRAS [10 records]

Record 1 2022-10-14

English

Subject field(s)
  • Military Tactics
  • Defence Planning and Military Doctrine
DEF

Take possession of enemy personnel, materiel and/or information.

OBS

[The verb "capture"] is a mission/task verb.

OBS

capture: designation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board; designation officially approved by the Army Terminology Panel.

OBS

capture: designation and definition standardized by NATO.

French

Domaine(s)
  • Tactique militaire
  • Doctrine militaire et planification de défense
DEF

Prendre possession du personnel, du matériel ou de l'information dont dispose l'ennemi.

OBS

[Le verbe «capturer» est utilisé] pour la planification des missions ou des tâches.

OBS

capturer : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense; désignation uniformisée par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre et le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

capturer : désignation normalisée par l'OTAN.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Táctica militar
  • Doctrina militar y planificación de defensa
OBS

capturar : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los verbos "capturar" y "captar" no tienen el mismo significado, por lo que no es adecuado usarlos como sinónimos. [...] Según el Diccionario de la lengua española, "capturar" es ’aprehender, apoderarse de alguien o algo’ y ’apresar o hacer prisionero a alguien, especialmente a un delincuente’, mientras que "captar" significa, en este contexto, ’atraer, conseguir o lograr la benevolencia, estimación, atención, simpatía, etc. ’(además de ’atraer a alguien’).

Save record 1

Record 2 2016-03-08

English

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Insurance

French

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Assurances
DEF

Contrat qui couvre automatiquement, pour une période donnée et habituellement pour un montant déterminé, toutes les expéditions faites pour le compte de l'assuré, quels que soient les marchandises expédiées, le mode de transport et le lieu de destination.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio exterior
  • Seguros
DEF

Póliza que puede concertarse por un período determinado de tiempo o sin plazo fijo, hasta que la validez de la misma sea denunciada, por el asegurador o por el asegurado. Mientras se haya en vigor, autoriza al asegurado a hacer todos los embarques que gozarán de protección a condición de que sean declarados.

Save record 2

Record 3 2014-06-23

English

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
DEF

To set counters, switches and addresses or contents of storage to zero or other starting values at the beginning of or at prescribed points in the operation of a computer routine.

OBS

initialize: term and definition officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC).

French

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Placer les compteurs, les interrupteurs et les adresses à zéro ou à une autre valeur de départ au début ou à des points précis d'un programme interne.

OBS

initialiser : terme et définition uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Poner en cero, o en otros valores de inicio, los contadores, conmutadores, direcciones o contenido del almacenamiento, al principio o en ciertos puntos prescritos, en la operación de una rutina de computadora (ordenador).

OBS

inicializar : La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los verbos iniciar, inicializar e inicialar tienen significados distintos. Iniciar significa "comenzar o empezar algo" mientras que inicializar(calco del inglés "initialize") es un término empleado en informática cuyo significado es "preparar o configurar los elementos técnicos de un programa para trabajar con él" [...], se inicia un programa cuando se comienza sin hacer ningún cambio [...] y se inicializa un programa cuando hay una configuración previa [...]; inicialar [...] significa "firmar con las iniciales del nombre y del apellido" y que también se emplea con el sentido de "firmar provisionalmente [un documento], como paso previo a la firma definitiva".

Save record 3

Record 4 2014-06-17

English

Subject field(s)
  • Computers and Calculators
  • Operating Systems (Software)
DEF

To start up a computer by reloading the operating system and possibly clearing memory.

OBS

boot: term standardized by ISO/IEC.

French

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Mettre en marche un ordinateur en rechargeant le système d'exploitation et éventuellement en effaçant la mémoire.

OBS

lancer : terme normalisé par l'ISO/CEI.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Computadoras y calculadoras
  • Sistemas operativos (Soporte lógico)
DEF

[Poner en marcha] una computadora cargando parte del sistema operativo.

OBS

La Fundación del Español Urgente recuerda que los verbos iniciar, inicializar e inicialar tienen significados distintos. Iniciar significa "comenzar o empezar algo" mientras que inicializar(calco del inglés "initialize") es un término empleado en informática cuyo significado es "preparar o configurar los elementos técnicos de un programa para trabajar con él" [...], se inicia un programa cuando se comienza sin hacer ningún cambio [...] y se inicializa un programa cuando hay una configuración previa [...]; inicialar [...] significa "firmar con las iniciales del nombre y del apellido" y que también se emplea con el sentido de "firmar provisionalmente [un documento], como paso previo a la firma definitiva".

Save record 4

Record 5 2014-05-22

English

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Soccer (Europe: Football)

French

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Soccer (Europe : football)
OBS

La vitesse de maniement du ballon se déduit généralement en tenant compte du nombre de contrôles effectués pour maîtriser le ballon avant chaque action.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Fútbol
DEF

Ejercicios que se practican con diferentes partes del cuerpo, como el pie, el muslo, el pecho, la cabeza, la pierna, con el propósito de controlar el balón.

OBS

La capacidad para manipular el balón y prepararlo para otras técnicas(tales como disparar o hacer un pase) es una de las más esenciales en el fútbol. Casi todos los jugadores famosos son conocidos por tener un gran manejo del balón. [...] El manejo del balón tiene dos categorías principales, recepción y control. La recepción es redirigir el balón a un punto donde se pueda disparar o driblar en el toque siguiente, mientras el control es detener el balón por completo amortiguando su desplazamiento.

Save record 5

Record 6 2013-07-16

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
OBS

reset: term standardized by AFNOR.

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Fonction mettant les entités (N) correspondantes en un état défini à l'avance, avec possibilité de perte ou de duplication de données.

OBS

réinitialisation : terme et définition normalisés par l'AFNOR.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
OBS

La Fundación del Español Urgente recuerda que los verbos iniciar, inicializar e inicialar tienen significados distintos. Iniciar significa "comenzar o empezar algo" mientras que inicializar(calco del inglés "initialize") es un término empleado en informática cuyo significado es "preparar o configurar los elementos técnicos de un programa para trabajar con él" [...], se inicia un programa cuando se comienza sin hacer ningún cambio [...] y se inicializa un programa cuando hay una configuración previa [...]; inicialar [...] significa "firmar con las iniciales del nombre y del apellido" y que también se emplea con el sentido de "firmar provisionalmente [un documento], como paso previo a la firma definitiva".

Save record 6

Record 7 2013-07-16

English

Subject field(s)
  • Programming Languages
DEF

To set a functional unit to a starting state or prepare the use of a data medium or the implementation of a process by preliminary operations.

OBS

To give a date value to a data object at the beginning of its lifetime (in programming languages).

OBS

initialize: term standardized by ISO and CSA.

French

Domaine(s)
  • Langages de programmation
DEF

Mettre une unité fonctionnelle en état de démarrage ou préparer l'utilisation d'un support de données ou à la mise en oeuvre d'un processus par des opérations préalables.

OBS

Fournir une valeur de donnée à un objet de donnée, au début de sa durée de vie (dans les langages de programmation).

OBS

initialiser : terme normalisé par l'ISO et la CSA.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lenguaje de programación
DEF

Dar un valor a un objeto de datos al comienzo de su duración.

OBS

La Fundación del Español Urgente recuerda que los verbos iniciar, inicializar e inicialar tienen significados distintos. Iniciar significa "comenzar o empezar algo" mientras que inicializar(calco del inglés "initialize") es un término empleado en informática cuyo significado es "preparar o configurar los elementos técnicos de un programa para trabajar con él" [...], se inicia un programa cuando se comienza sin hacer ningún cambio [...] y se inicializa un programa cuando hay una configuración previa [...]; inicialar [...] significa "firmar con las iniciales del nombre y del apellido" y que también se emplea con el sentido de "firmar provisionalmente [un documento], como paso previo a la firma definitiva".

Save record 7

Record 8 2013-07-16

English

Subject field(s)
  • Informatics

French

Domaine(s)
  • Informatique
DEF

Provoquer de nouveau l'exécution de l'amorce.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Informática
DEF

Detener y volver a arrancar un sistema operativo, lo cual ocurre generalmente debido a la intervención del operador como resultado de un problema.

OBS

La Fundación del Español Urgente recuerda que los verbos iniciar, inicializar e inicialar tienen significados distintos. Iniciar significa "comenzar o empezar algo" mientras que inicializar(calco del inglés "initialize") es un término empleado en informática cuyo significado es "preparar o configurar los elementos técnicos de un programa para trabajar con él" [...], se inicia un programa cuando se comienza sin hacer ningún cambio [...] y se inicializa un programa cuando hay una configuración previa [...]; inicialar [...] significa "firmar con las iniciales del nombre y del apellido" y que también se emplea con el sentido de "firmar provisionalmente [un documento], como paso previo a la firma definitiva".

Save record 8

Record 9 2012-10-15

English

Subject field(s)
  • Electric Power Stations
  • Measurements of Electricity
CONT

At present, electrical reserve capacity is 18-20% of installed capacity compared with 5-7% reserve capacity prior to 1991. Approximately 30% of this installed capacity is in need of major reconstruction or replacement. The availability of reserve capacity to cushion demand and the current lull in the economy create an excellent opportunity to upgrade and/or construct new power generation capacity.

French

Domaine(s)
  • Centrales électriques
  • Mesures de grandeurs électriques
OBS

Puissance qui sert à compenser les écarts entre les charges prévues et les charges réelles observées.

CONT

La puissance des centrales permet d'estimer la capacité théorique de production d'énergie électrique du parc des centrales wallonnes (situation au 1er janvier 1978). Après une étude de la diversité technique et de la puissance des équipements, la confrontation de la puissance développable par le parc de production avec la puissance réellement appelée sur le réseau met en évidence l'importance de la puissance de réserve.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Centrales eléctricas
  • Medida de la electricidad
CONT

Es necesario hacer notar que mientras un mercado sea más grande e independiente de factores aleatorios, el suministro de energía será más económico y con menor posibilidad de llegar a condiciones riesgosas de funcionamiento, trayendo consigo ventajas como son las de reducir su potencia de reserva y optimizar el despacho de las centrales hidroeléctricas, entre otras. [...] En síntesis, la evaluación se centro en la posibilidad de disminuir la potencia de reserva como consecuencia de :-La diversidad entre demandas máximas.-La disminución de la probabilidad de falla de potencia en las horas de demanda máxima, que se traduce en ahorro de reserva si se pretende mantener probabilidades de falla similares a las existentes antes de la interconexión. La mejor adaptación del equipamiento al crecimiento de las demandas de potencia.

Save record 9

Record 10 2004-07-13

English

Subject field(s)
  • Computer Graphics
DEF

A technique used to move display elements on a screen with a pointing device.

OBS

dragging: term standardized by ISO and CSA.

French

Domaine(s)
  • Infographie
DEF

Technique permettant de déplacer des éléments graphiques sur un écran à l'aide d'un dispositif de pointage.

OBS

entraînement d'image : terme normalisé par l'ISO et la CSA.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Gráficos de computadora
DEF

Técnica para hacer que los gráficos visualizados en la pantalla sigan al cursor, lo cual se obtiene en algunos sistemas moviendo el ratón, mientras se oprime el botón del mismo.

Save record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: