TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

MELOCOTON [3 records]

Record 1 2019-03-22

English

Subject field(s)
  • Microbiology and Parasitology
  • Plant Diseases
Universal entry(ies)
CONT

Xylella fastidiosa, a bacterium in the class Gammaproteobacteria, is an important plant pathogen that causes phoney peach disease in the southern United States, bacterial leaf scorch, oleander leaf scorch, and Pierce's disease (in grapevines), and citrus variegated chlorosis disease (CVC) in Brazil.

OBS

Xylella fastidiosa: There is no common name for this species of bacteria.

French

Domaine(s)
  • Microbiologie et parasitologie
  • Maladies des plantes
Entrée(s) universelle(s)
CONT

La bactérie Xylella fastidiosa, transmise et véhiculée par des insectes vecteurs, s'attaque à un très large spectre de végétaux : vignes, oliviers, arbres fruitiers (Prunus), agrumes, caféiers, chênes, luzerne, etc. [...]

OBS

Xylella fastidiosa : Il n'y a pas de nom vernaculaire pour cette espèce de bactéries.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Microbiología y parasitología
  • Enfermedades de las plantas
Entrada(s) universal(es)
CONT

Xylella fastidiosa es una bacteria fitopatógena, de la clase proteobacteria con gran potencial de daño económico. Ataca sin curación en la actualidad a diversas plantas de utilidad económica como la vid, el olivo, el almendro, el ciruelo, el melocotón y el limonero así como otros que no producen frutos, como el laurel.

OBS

Xylella fastidiosa: No existe nombre común para este tipo de bacterias.

OBS

Xylella fastidiosa: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los nombres científicos de las bacterias [...] se escriben con mayúscula inicial en la primera palabra [...] (que es el género), aunque no en la segunda (que alude a la especie), e íntegramente en cursiva. Además, es recomendable dar el nombre científico la primera vez que se menciona, si bien se admite que luego se abrevie la primera palabra, tomando la letra inicial y conservando la cursiva: X. fastidiosa. Si se nombra solamente por el género, lo adecuado es escribirlo también con mayúscula y en cursiva: Xylella.

Save record 1

Record 2 2014-04-23

English

Subject field(s)
  • Immunology
  • Food Safety
  • Food Industries
CONT

The Regulations require that, where a food contains an allergenic ingredient or an ingredient originating from an allergenic ingredient, the food must be marked to the name of the allergenic ingredient concerned.

French

Domaine(s)
  • Immunologie
  • Salubrité alimentaire
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Cette modification garantit que les consommateurs seront informés de l'entièreté du contenu des aliments, tout en prévoyant un nombre réduit d'exceptions. Les consommateurs allergiques pourront donc identifier tout ingrédient allergène présent dans un aliment.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inmunología
  • Inocuidad Alimentaria
  • Industria alimentaria
CONT

Para los productos del reino animal que contengan huevos, leche, alforfón, cacahuetes(maníes), soja, trigo, caballa, cangrejo, cerdo, melocotón(durazno) y tomate, que pueden causar alergias, deberá indicarse cada ingrediente alergénico independientemente de la cantidad presente en el producto alimenticio.

OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que el adjetivo alérgico se aplica a quien padece alergia, mientras que algo alergénico la produce y alérgeno es el sustantivo con el que nos referimos a la sustancia que la provoca. [...] cabe mencionar que la ‘sustancia que produce una reacción alérgica’ es un alérgeno («El polen es un alérgeno»), sustantivo que tiene además un uso adjetivo con un sentido equivalente al de alergénico, según se recoge en el propio Diccionario de términos médicos y en otros de uso como el Vox o el de Seco, Andrés y Ramos. Se recuerda finalmente que, conforme al Diccionario panhispánico de dudas, es preferible el uso de la forma esdrújula alérgeno a la llana alergeno.

Save record 2

Record 3 2007-05-07

English

Subject field(s)
  • Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
DEF

A flat peach of Chinese origin.

French

Domaine(s)
  • Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
DEF

Sorte de pêche plate d'origine chinoise.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
CONT

Científicos investigadores del Agricultural Research Service(ARS), han descubierto una nueva variedad de melocotón :"Galaxy", un tipo de melocotón de la variedad denominada "peento", una abreviación del nombre chino "Pan Tao".

Save record 3

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: