TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SIMPLIFICAR [11 records]

Record 1 2017-08-31

English

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)
  • Shipbuilding
DEF

[Referring to] a paint or other coating [for] inhibiting the growth of barnacles and other marine organisms on a ship's bottom [or an underwater structure]

CONT

The makers now use an antifouling chemical on all marine hulls.

PHR

antifouling coating, antifouling paint, antifouling pigment, antifouling property.

French

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
  • Constructions navales
DEF

[Se dit d'un] revêtement, peinture, traitement de surface, surface ou équipement utilisé sur un navire ou une structure sous-marine pour contrôler ou empêcher la fixation d’organismes non désirés.

OBS

antisalissure : invariable selon certains auteurs.

PHR

peinture antisalissure, pigment antisalissure, propriété antisalissure, traitement antisalissure

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Pinturas y barnices (Industrias)
  • Construcción naval
DEF

[Dícese de todo] producto químico que contiene biocidas [...] para prevenir la adherencia y el crecimiento de organismos, microorganismos, flora y fauna marina en general [sobre cascos de barcos y embarcaciones u otras estructuras subacuáticas]

OBS

anti-: La Fundación del Español Urgente(Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que según la Ortografía académica, cuando la última vocal del prefijo ["anti-"] y la primera de la palabra a la que se une son iguales, es aceptable que se simplifiquen, adecuando así la escritura a la pronunciación : antintelectual [...] Esta simplificación, sin embargo, no debe llevarse a cabo cuando pueda generar confusión(por ejemplo, en un término como antiirracional, cuyo significado sería opuesto al simplificar el grupo-ii-).

PHR

agente antiincrustante, pigmento antiincrustante, pintura antiincrustante, producto antiincrustante, propiedad antiincrustante, protección antiincrustante

Save record 1

Record 2 2014-07-21

English

Subject field(s)
  • Reinsurance and Coinsurance

French

Domaine(s)
  • Réassurance et coassurance

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reaseguro y coseguro
DEF

Sistema establecido para agilizar y simplificar los trámites administrativos que hay que efectuar en un tratado de reaseguro de excedente, para determinar las sumas retenidas por la cedente y las cedidas al reasegurador.

OBS

Esencialmente consiste en una tabla o baremo en que, mediante la comparación de los tipos de prima aplicables a cada clase de riesgo y los capitales asegurados, se determinan diversos tipos de riesgos, para cada uno de los cuales se establece el porcentaje de retención y el de cesión. Este sistema hace innecesario el uso individualizado -riesgo a riesgo- de la tabla de plenos.

Save record 2

Record 3 2014-06-10

English

Subject field(s)
  • General Scientific and Technical Vocabulary
CONT

An enabling technology is one that makes another technology possible. Some powerful technologies spring into existence when they do because some kind of price or performance threshold has been crossed by one or several enabling technologies.

CONT

[An interdisciplinary research team at the Beckman Institute] has created several powerful acoustic signal-processing algorithms which confer marked improvements in hearing speech sound in real world situations, as well as a low power wireless communication technology (an important enabling technology for hearing aids).

French

Domaine(s)
  • Vocabulaire technique et scientifique général
DEF

Technologie qui permet l'existence d'une autre technologie, qui constitue un élément catalyseur pour beaucoup d'autres technologies.

CONT

Le tube à vide fut la technologie catalyse à la fois pour la radio et pour la télévision; tout comme le moteur à vapeur le fut pour les locomotives et les dynamos électriques.

OBS

technologie mobilisatrice : proposé dans La Presse du 23 août 1990.

OBS

technologie habilitante : employée dans le programme de construction de la BCTEL (Division Telecom 90-21).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario técnico y científico general
CONT

[...] otras tecnologías habilitantes, que corresponden a aquellas que, por si solas, no permiten resolver o simplificar un proceso de negocio; pero que al aplicarlas en conjunto con un rediseño de procesos y, en la mayoría de los casos, de otras tecnologías pueden efectivamente resolver estos procesos de negocios de una manera creativa y eficiente.

CONT

Al ser una tecnología básica, los navegadores, por sí mismos, no suponen una auténtica ayuda a la GC [gestión del conocimiento], sino más bien son una técnica habilitadora sobre la cual se construyen otras tecnologías, como las intranets, el correo electrónico o el chat.

Save record 3

Record 4 2014-04-14

English

Subject field(s)
  • Shipbuilding
  • Outfitting of Ships
DEF

A length of anchor chain measuring 15 fathoms (90 feet or 27.45 metres).

OBS

In the Royal Navy, a shackle measures 12 and a half fathoms (75 feet or 22.87 metres).

OBS

In French, a shackle measures 101 feet or 30 metres.

French

Domaine(s)
  • Constructions navales
  • Armement et gréement
DEF

Portion de chaîne d'ancre d'une longueur de trente mètres.

OBS

Dans la Royal Navy, un maillon mesure 22,87 mètres.

OBS

En anglais, un maillon mesure 27,45 mètres.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Construcción naval
  • Equipo y aparejos (Transporte por agua)
DEF

Cada uno de los tramos o ramales que componen una cadena, especialmente la del ancla.

OBS

La longitud común de los grilletes es de 26, 25 m(15 brazas), reducida, para simplificar, a 25 m.

Save record 4

Record 5 2013-04-29

English

Subject field(s)
  • Language (General)
DEF

A single mark that combines the question mark (the interro) and the exclamation point (the bang).

CONT

A sentence ending with an interrobang asks a question in an excited manner, expresses excitement or disbelief in the form of a question, or asks a rhetorical question ... The interrobang failed to amount to much more than a fad, however. It has not become a standard punctuation mark.

French

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

Signe de ponctuation qui combine les fonctions de point d'interrogation et de point d'exclamation.

CONT

Le point exclarrogatif peut servir à ponctuer une phrase qui est interrogative et exclamative à la fois, sans prédominance. Il peut alors remplacer l'usage des deux signes de ponctuation successifs ?! ou !?, qui sont parfois utilisés en littérature moderne. Cependant son usage est limité.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística (Generalidades)
CONT

En lenguas escritas con alfabeto latino existen alrededor de 50 [...] signos no reconocidos. [...] un ejemplo es el interrobang: una superposición de interrogación y exclamación que aparece en 1962 [,] del latin interrogatio, y bang, que en el medio publicitario y periodístico anglosajón se refiere a un signo de exclamación.

OBS

En español, para nombrar el punto que abre el interrobang, se dice gnaborretni(o interrobang invertido) aunque, acaso para simplificar las cosas, la RAE decidió que las frases con ambigüedad enfática, es decir, las que podrían usar un interrobang, podrían entenderse mejor con un signo de puntuación distinto al inicio y al final de cada frase :¡Qué? ¿Qué!

Save record 5

Record 6 2008-05-14

English

Subject field(s)
  • Data Transmission
  • Internet and Telematics
DEF

A type of direct address in which only a part of the full address is given.

OBS

This mode usually limits the address range to the first 256 addresses. Use of abbreviated addresses, instead of full direct addresses in many instances can achieve an increase in instruction execution speed.

French

Domaine(s)
  • Transmission de données
  • Internet et télématique
OBS

adresse : Caractère ou groupe de caractères qui identifie un registre, une partie déterminée d'une mémoire, ou quelque autre origine ou destination de données.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión de datos
  • Internet y telemática
CONT

Dirección de equipo IP [protocolo de Internet] [...] La dirección abreviada sirve para simplificar los comandos y reducir su longitud, aumentando la eficacia de las comunicaciones vía radio, al enviar la menor cantidad de caracteres posibles.

Save record 6

Record 7 2007-09-25

English

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Federal Administration
  • Inventory and Material Management
  • Electronic Commerce
DEF

A method of procurement based on business-to-business electronic commerce, [which] involves automating order processing between clients and suppliers, thereby streamlining the management of off-production purchases made by companies.

French

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Administration fédérale
  • Gestion des stocks et du matériel
  • Commerce électronique
DEF

Mode d'approvisionnement s'appuyant sur le commerce électronique interentreprises, qui consiste à automatiser le traitement des commandes entre les clients et leurs fournisseurs, simplifiant ainsi la gestion des achats hors production effectués par les entreprises.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Administración federal
  • Gestión de existencias y materiales
  • Comercio electrónico
DEF

Método de abastecimiento que se basa en el comercio electrónico interempresarial, que consiste en la automatización del proceso de pedidos entre clientes y proveedores para simplificar la compra y venta de productos efectuadas por las empresas.

Save record 7

Record 8 2002-10-22

English

Subject field(s)
  • System Names
  • Office Automation
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

The Translation Bureau developed LATTER to rationalize resources and streamline the work flow related to the creation of terminological products. The workstation combines a number of programs and allows the collection, storage, sharing, analysis and synthesis of terminological data while simplifying and accelerating the input of TERMIUM records and the production of glossaries and vocabularies.

French

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Bureautique
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

LATTER a été conçu au Bureau de la traduction par souci d'économie des ressources et d'optimisation du flux de travail visant la création de produits terminologiques. C'est un ensemble intégré de programmes permettant le rassemblage, le stockage, le partage, l'analyse et la synthèse des renseignements terminologiques en vue de simplifier et d'accélérer la saisie de fiches TERMIUM et l'élaboration de lexiques et de vocabulaires.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Ofimática
  • Lexicología, lexicografía y terminología
OBS

La Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá diseñó la estación de trabajo LATTER con objeto de racionalizar sus recursos y optimizar el flujo de trabajo relacionado con la creación de productos terminológicos. Se trata de una serie integrada de programas que permiten recopilar, almacenar, compartir, analizar y sintetizar los datos terminológicos con objeto de simplificar y acelerar la consignación de fichas en TERMIUM y la elaboración de léxicos, vocabularios y glosarios.

Save record 8

Record 9 2002-08-15

English

Subject field(s)
  • Computer Peripheral Equipment
  • Telecommunications Facilities

French

Domaine(s)
  • Périphériques (Informatique)
  • Installations de télécommunications
OBS

Source : DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Equipo periférico (Computadoras)
  • Instalaciones de telecomunicaciones
DEF

Dispositivo para aparear los canales de entrada/salida de un micro-procesador con el equipo periférico, diseñado para simplificar el trabajo del usuario, al proveer, los canales necesarios para la interfaz de los periféricos y las señales lógicas de control para la sincronización de los dispositivos de entrada/salida con el microprocesador.

Save record 9

Record 10 2002-06-04

English

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

A record associated with a file whose file description or sort-merge description entry requires that all records contain the same number of character positions.

OBS

fixed-length record: STD-ANSI (term and definition).

French

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Enregistrement contenant un nombre de caractères déterminé.

OBS

Comparer à bloc de longueur fixe, arithmétique à longueur fixe, code de longueur fixe.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Registro cuyo número de caracteres es fijo.

OBS

Esta restricción puede ser deliberada para simplificar y dar rapidez al procesamiento o puede ser causada por las características del equipo de computación que se usa.

Save record 10

Record 11 1999-02-09

English

Subject field(s)
  • Trade
  • Accounting
DEF

Period during which delivery notes and invoices accumulate in order that they can all be included in a single invoice. The object is to reduce costs through simplification. The normal period is one month, although in Northern Europe the cycles tend to be between 10 and 15 days.

OBS

billing cycle: term and definition reproduced from the CAPITAL Business Dictionary with the permission of LID Editorial Empresarial.

French

Domaine(s)
  • Commerce
  • Comptabilité
DEF

Temps qui s'écoule entre deux facturations périodiques, normalement mensuelles.

OBS

cycle de facturation : terme extrait du CAPITAL Business Dictionary et reproduit avec l'autorisation de LID Editorial Empresarial.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Comercio
  • Contabilidad
DEF

Período en el que se van acumulando los albaranes de envío de mercancía o servicios para unificarlos en una sola factura. Su objetivo es reducir el coste administrativo al simplificar las operaciones. El período habitual es un mes aunque en el norte de Europa suelen ser ciclos de 10 a 15 días. Cuando hay muchos clientes con consumos bajos, el período puede ser de dos meses. En este caso, se hacen dos grupos de clientes para repartir el trabajo y la entrada de ingresos, por ejemplo, en las compañías de teléfonos y eléctricas.

OBS

ciclo de facturación: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Save record 11

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: