TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
063 [2 records]
Record 1 - internal organization data 2008-03-07
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Record 1
Record 1, Main entry term, English
- Weapons Surface Technician
1, record 1, English, Weapons%20Surface%20Technician
correct
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- WS TECH 1, record 1, English, WS%20TECH
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
063: other ranks military occupation code (MOC). 2, record 1, English, - Weapons%20Surface%20Technician
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Record 1
Record 1, Main entry term, French
- Technicien d'armes de surface
1, record 1, French, Technicien%20d%27armes%20de%20surface
masculine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- TECH AS 1, record 1, French, TECH%20AS
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
063 : code d'emploi militaire (CEM) applicable au personnel non officier. 2, record 1, French, - Technicien%20d%27armes%20de%20surface
Record 1, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2002-06-28
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Racquet Sports
Record 2, Main entry term, English
- net band
1, record 2, English, net%20band
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
- net tape 2, record 2, English, net%20tape
correct
- tape 3, record 2, English, tape
correct, noun
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The ball hit the tape ... because of topspin, it rolled over the tape and fell into the opposing court. 4, record 2, English, - net%20band
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Not to be confused with "center strap" or "netco rd". "Tape", a polysemous term even in tennis, can also denote the strip of material fixed onto a claycourt surface to mark off the lines. 4, record 2, English, - net%20band
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Sports de raquette
Record 2, Main entry term, French
- bande de filet
1, record 2, French, bande%20de%20filet
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
- bande de filet 1, record 2, French, bande%20de%20filet
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, French
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Record 2, Main entry term, Spanish
- franja de tela
1, record 2, Spanish, franja%20de%20tela
correct, feminine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
- faja de tela 1, record 2, Spanish, faja%20de%20tela
correct, feminine noun
- franja de lona 1, record 2, Spanish, franja%20de%20lona
correct, feminine noun
- cinta de la red 2, record 2, Spanish, cinta%20de%20la%20red
correct, feminine noun
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[La red] debe haber también una franja de tela, que cubra la cuerda o cable metálico y la parte superior de la red, formando en cada lado una franja no menor de 0, 05 m ni mayor de 0, 063 m(2 pulgadas y 2 pulgadas y media). 1, record 2, Spanish, - franja%20de%20tela
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Si la pelota servida toca un accesorio permanente que no sea la red, la cincha o la faja de tela, antes de botar en el suelo [...] 1, record 2, Spanish, - franja%20de%20tela
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
[La devolución es buena si] ni el jugador ni parte alguna de su indumentaria, ni su raqueta, toquen la red, los palos, la cuerda o cable metálico, la cincha, la franja de lona o la parte de la pista que corresponde a su adversario, y la pelota sea devuelta «buena». 1, record 2, Spanish, - franja%20de%20tela
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


