TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

IDIOMAS OFICIALES [10 records]

Record 1 2024-12-12

English

Subject field(s)
  • Writing Styles
CONT

One way to prevent misgendering is relying on gender-neutral language, such as "How may I help you today?" instead of "How may I help you, sir?" ...

French

Domaine(s)
  • Techniques d'écriture
CONT

Le langage neutre ou épicène vise à remplacer des termes masculins par des termes neutres.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Estilos de escritura
DEF

Tendencia social que se ha hecho presente en diferentes idiomas, entre ellos los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, ​ con el fin de utilizar expresiones lingüísticas que eviten los prejuicios y estereotipos sexistas, así como la invisibilización y exclusión en el lenguaje de las personas de determinado sexo, género u orientación sexual.

Save record 1

Record 2 2024-05-30

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
DEF

One of the provinces of Canada. It is one of the three Maritime provinces and one of the four Atlantic provinces.

OBS

Coordinates: 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" W.

OBS

Inhabitant: New Brunswicker.

OBS

The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

OBS

New Brunswick; N.B.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

N.B. refers to the province abbreviation, and NB to the Canada Post two-character symbol.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
DEF

L'une des provinces du Canada. Elle est une des trois provinces maritimes, et l'une des quatre provinces de l'Atlantique.

OBS

Coordonnées : 46° 30' 0" N, 66° 0' 0" O.

OBS

Habitant : Néo-Brunswickois, Néo-Brunswickoise.

OBS

Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d'intérêt pancanadien», une liste de noms d'entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

N.-B. désigne l'abréviation de la province, et NB, l'indicatif de Postes Canada.

OBS

Nouveau-Brunswick; N.-B. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

Nuevo Brunswick [...] es una de las diez provincias de Canadá, parte de las Provincias Marítimas y de las Provincias Atlánticas. Nuevo Brunswick, es la única provincia canadiense que posee el inglés y el francés como idiomas oficiales.

OBS

La abreviatura de la provincia de Nuevo Brunswick es N.B. El símbolo NB está normalizado como código postal en todos los idiomas.

Save record 2

Record 3 2017-02-13

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Public Administration (General)
OBS

The purpose of the Departmental Advisory Committee on Official Languages (DACOL), chaired by the Director of Programs and Liaison of the Treasury Board Secretariat's [TBS] Official Languages Branch, is to provide a mechanism for consultation and communication concerning official languages among the main players in official languages: the TBS, the Privy Council Office, Justice Canada, the Public Service Commission, the Translation Bureau, Canadian Heritage, the Office of the Commissioner of Official Languages (with observer status) and the departments and agencies (about 30). The DACOL studies issues related to the direction and implementation of the Official Languages Program in federal organizations. Ad hoc committees are formed to support the DACOL.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration publique (Généralités)
OBS

Le Comité consultatif des ministères sur les langues officielles (CCMLO), présidé par la Directrice, Programme et liaison de la Direction des langues officielles du Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT) vise à fournir un mécanisme de consultation et de communication en matière de langues officielles entre les principaux intervenants en matière de langues officielles : le SCT, le Bureau du Conseil privé, Justice Canada, la Commission de la fonction publique, le Bureau de la traduction, Patrimoine canadien, le Commissariat aux langues officielles (avec statut d'observateur) et les ministères et organismes (environ 30). Le CCMLO se penche sur les enjeux relatifs à l'orientation et à la mise en œuvre du programme des langues officielles dans les organismes fédéraux. Des sous-comités ad hoc viennent appuyer le CCMLO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Administración pública (Generalidades)
OBS

Cuando se haga referencia a las lenguas oficiales de Canadá, la Oficina de Traducciones utilizará "lenguas" en vez de "idiomas".

Save record 3

Record 4 2015-03-24

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Public Administration (General)
OBS

Organization identified by the Coat of Arms for the purposes of the Federal Identity Program (FIP).

OBS

This organization has no approved applied title.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration publique (Généralités)
OBS

Organisation identifiée par les armoiries aux fins du Programme de coordination de l'image de marque.

OBS

Cet organisme n'a pas de titre d'usage approuvé.

OBS

La Direction générale des politiques et des communications du Commissariat utilise à l'interne seulement, l'abréviation CoLO (avec un «o» minuscule) pour désigner le Commissariat par opposition avec CLO qui désigne le bureau du commissaire ou le commissaire.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Administración pública (Generalidades)
OBS

Cuando se haga referencia a las lenguas oficiales de Canadá, la Oficina de Traducciones utilizará "lenguas" en vez de "idiomas".

Save record 4

Record 5 2015-02-17

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Games and Competitions (Sports)
OBS

A regional international organization recognized by the International Olympic Committee ... and the Association of National Olympic Committees ... juridically constituted, integrated and registered as a non-profit civil association. It was established the 8th of August, 1948, recognized by the International Olympic Committee and has as its principal objectives the celebration and conduct of the Pan American Games and the development and protection of sports, as well as the Olympic Movement in the Americas through its member National Olympic Committees.

OBS

English and Spanish are the organization's official languages.

Key term(s)
  • Panamerican Sports Organization
  • Pan American Sports Organisation
  • Panamerican Sports Organisation

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Jeux et compétitions (Sports)
OBS

Les langues officielles de l'organisation sont l'anglais et l'espagnol.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Juegos y competiciones (Deportes)
OBS

Organización internacional de carácter regional, reconocida por el Comité Olímpico Internacional (COI) y por la Asociación de Comités Olímpicos Nacionales (ACNO), jurídicamente constituida, integrada y registrada como asociación civil, sin fines de lucro, cuya fundación data del 8 de agosto de 1948. Los miembros que la constituyen [...] son los Comités Olímpicos Nacionales de América, con reconocimiento del Comité Olímpico Internacional, teniendo como objetivos primordiales la celebración y conducción de los Juegos Panamericanos, así como el desarrollo y protección del deporte y del Movimiento Olímpico en América, a través de sus Comités Olímpicos Nacionales.

OBS

Los idiomas oficiales son el español y el inglés.

Save record 5

Record 6 2013-08-13

English

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Constitutional Law
OBS

The National Program for the Integration of Both Official Languages in the Administration of Justice (POLAJ) was a joint program of the Department of Canadian Heritage, the Department of Justice of Canada and the federal Translation Bureau (Public Works and Government Services Canada).

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Droit constitutionnel
OBS

Le PAJLO, qui s'appelait voilà peu le «Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles», est devenu tout récemment «Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles». Par ailleurs, les activités de l'ancien PAJLO, en particulier les activités de normalisation et de jurilinguistique, ont été intégrées au Fonds d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles, un nouveau programme créé par Justice Canada dans le cadre du Plan d'action pour les langues officielles du gouvernement. À la demande générale, nous avons conservé l'acronyme PAJLO et lui avons donné une nouvelle signification et une nouvelle portée. PAJLO comprend désormais trois composantes : le Fonds d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles, le mécanisme de consultation (Groupe fpt et sous-comité consultatif sur l'accès à la justice dans les deux langues officielles) et la normalisation du vocabulaire français de la common law. Renseignements obtenus du PAJLO.

OBS

Le Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO) était un programme conjoint du ministère du Patrimoine canadien, du ministère de la Justice du Canada et du Bureau fédéral de la traduction (Travaux publics et Services gouvernementaux Canada).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas federales (Gobierno canadiense)
  • Derecho constitucional
OBS

El programa PAJLO tiene como objetivo la normalización de la terminología francesa para expresar las nociones del sistema del derecho anglosajón en francés. El Ministerio de Justicia de Canadá, El Ministerio de Patrimonio Cultural y la Oficina de Traducciones del Gobierno de Canadá trabajan conjuntamente en este programa.

OBS

PAJLO y POLAJ por sus siglas en francés.

Save record 6

Record 7 2011-03-29

English

Subject field(s)
  • Public Service
  • Federal Laws and Legal Documents
  • Federalism
  • Language (General)
CONT

[In Canada] English and French are the official languages of work in federal institutions. In regions designated as bilingual for language-of-work purposes, both official languages are the languages of work.

French

Domaine(s)
  • Fonction publique
  • Lois et documents juridiques fédéraux
  • Fédéralisme
  • Linguistique (Généralités)
DEF

Langue dont l'emploi est prescrit dans les institutions de l'État.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Función pública
  • Leyes y documentos jurídicos federales
  • Federalismo
  • Lingüística (Generalidades)
OBS

Cuando se haga referencia a las lenguas oficiales de Canadá, la Oficina de Traducciones utilizará el término "lenguas oficiales" en vez de "idiomas oficiales".

Save record 7

Record 8 2008-08-01

English

Subject field(s)
  • Federalism
  • Public Administration (General)
OBS

official languages; OL: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

French

Domaine(s)
  • Fédéralisme
  • Administration publique (Généralités)
OBS

langues officielles; LO : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Federalismo
  • Administración pública (Generalidades)
OBS

Cuando se haga referencia a las lenguas oficiales de Canadá, la Oficina de Traducciones utilizará "lenguas" en vez de "idiomas".

Save record 8

Record 9 2004-01-28

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Foreign Trade
OBS

SICE for short from its Spanish acronym - (Sistema de Información sobre Comercio Exterior) was established by the Organization of American States (OAS) to provide foreign trade information to the public and private sectors of members states, in order to help them promote the entry of their country's products into foreign markets and to assist them in the decision-making process. Since 1988, it has provided trade information on an on-line system available around the clock, bringing together data from different sources.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Commerce extérieur
OBS

Le Système d'information sur le commerce extérieur (en abrégé SICE d'après le sigle espagnol «Sistema de Información sobre Comercio Exterior») a été créé par l'Organisation des États américains (OAS) pour fournir des renseignements sur le commerce extérieur aux secteurs public et privé des États membres pour les aider à promouvoir l'entrée de produits de leurs pays sur les marchés étrangers et pour les aider dans le processus décisionnel. Depuis 1988, il a fourni des informations commerciales au moyen d'un système en direct disponible 24 heures sur 24, qui apporte des données de sources différentes. Notre objectif est de vous offrir de l'information et des documents complets et à jour sur le commerce dans l'hémisphère occidental.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comercio exterior
OBS

El Sistema de Información sobre Comercio Exterior(SICE) fue establecido por la Organización de los Estados Americanos(OEA), con el fin de proporcionar información de comercio exterior a los sectores público y privado de los Estados miembros, con el propósito de promover el ingreso de productos de la región a mercados extranjeros y para ayudarles en la toma de decisiones. Desde 1988, el SICE ha proporcionado información sobre comercio exterior a través de un sistema en directo, disponible las veinticuatro horas, que agrupa datos de diversas fuentes. Nuestro propósito es proveer la más completa información referente al comercio en las Américas a medida que es generada. SICE "publica" documentos en los cuatro idiomas oficiales de la Organización de los Estados Americanos(Inglés, Español, Portugués y Francés).

Save record 9

Record 10 2003-11-14

English

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Education (General)
  • Language Teaching
OBS

Project financed by the OAS.

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Pédagogie (Généralités)
  • Enseignement des langues
OBS

Projet sous les auspices de l'OÉA.

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Pedagogía (Generalidades)
  • Enseñanza de idiomas
OBS

Proyecto financiado por la OEA.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Save record 10

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: