TERMIUM Plus®
From: Translation Bureau
On social media
Consult the Government of Canada’s terminology data bank.
VERIFICAR VALIDEZ [4 records]
Record 1 - internal organization data 2016-06-27
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Environment
Record 1, Main entry term, English
- sectoral approach
1, record 1, English, sectoral%20approach
correct, standardized
Record 1, Abbreviations, English
- SA 2, record 1, English, SA
correct, standardized
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Comparison of reference approach (RA) with sectoral approach (SA) - Results from the RA were compared with the SA as a check of energy consumed and CO2 emissions from the combustion of fossil fuels. 1, record 1, English, - sectoral%20approach
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sectoral approach; SA: term and abbreviation standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 3, record 1, English, - sectoral%20approach
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Environnement
Record 1, Main entry term, French
- méthode sectorielle
1, record 1, French, m%C3%A9thode%20sectorielle
correct, feminine noun, standardized
Record 1, Abbreviations, French
- MS 2, record 1, French, MS
correct, feminine noun, standardized
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Comparaison entre la méthode de référence (MR) et la méthode sectorielle (MS) - Les résultats de la MR ont été comparés à ceux obtenus par la MS dans le cadre d’une vérification de l’énergie consommée et des émissions de CO2 provenant de la combustion de combustibles fossiles. 1, record 1, French, - m%C3%A9thode%20sectorielle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
méthode sectorielle; MS : terme et abréviation normalisés par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national. 3, record 1, French, - m%C3%A9thode%20sectorielle
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Medio ambiente
Record 1, Main entry term, Spanish
- método sectorial
1, record 1, Spanish, m%C3%A9todo%20sectorial
correct, masculine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La comparación de los resultados de las emisiones de CO2 obtenidos utilizando el método de referencia y el método sectorial permiten verificar la validez de los cálculos realizados. El método de referencia usa los valores totales de la estadística nacional de energía, mientras que el método sectorial usa valores parcializados acotados a cada categoría que en su conjunto suman lo nacional del sector energía. 1, record 1, Spanish, - m%C3%A9todo%20sectorial
Record 2 - internal organization data 2016-05-11
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Environment
Record 2, Main entry term, English
- reference approach
1, record 2, English, reference%20approach
correct, standardized
Record 2, Abbreviations, English
- RA 2, record 2, English, RA
correct, standardized
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Comparison of Reference Approach (RA) with Sectoral Approach (SA) - Results from the RA were compared with the SA as a check of energy consumed and CO2 emissions from the combustion of fossil fuels. 1, record 2, English, - reference%20approach
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
reference approach; RA: term and abbreviation standardized by Environment Canada and the Translation Bureau for use in the National Inventory Report. 3, record 2, English, - reference%20approach
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Environnement
Record 2, Main entry term, French
- méthode de référence
1, record 2, French, m%C3%A9thode%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
correct, feminine noun, standardized
Record 2, Abbreviations, French
- MR 2, record 2, French, MR
correct, feminine noun, standardized
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Comparaison entre la méthode de référence (MR) et la méthode sectorielle (MS) - Les résultats de la MR ont été comparés à ceux obtenus par la MS dans le cadre d’une vérification de l’énergie consommée et des émissions de CO2 provenant de la combustion de combustibles fossiles. 1, record 2, French, - m%C3%A9thode%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
méthode de référence; MR : terme et abréviation normalisés par Environnement Canada et le Bureau de la traduction dans le cadre du Rapport d'inventaire national. 3, record 2, French, - m%C3%A9thode%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Medio ambiente
Record 2, Main entry term, Spanish
- método de referencia
1, record 2, Spanish, m%C3%A9todo%20de%20referencia
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La comparación de los resultados de las emisiones de CO2 obtenidos utilizando el método de referencia y el método sectorial permiten verificar la validez de los cálculos realizados. El método de referencia usa los valores totales de la estadística nacional de energía, mientras que el método sectorial usa valores parcializados acotados a cada categoría que en su conjunto suman lo nacional del sector energía. 1, record 2, Spanish, - m%C3%A9todo%20de%20referencia
Record 3 - internal organization data 2012-06-07
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Record 3, Main entry term, English
- confirm validity
1, record 3, English, confirm%20validity
correct
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Of party information. 2, record 3, English, - confirm%20validity
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Record 3, Main entry term, French
- produire la confirmation
1, record 3, French, produire%20la%20confirmation
correct
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Des renseignements concernant le parti. 2, record 3, French, - produire%20la%20confirmation
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Record 3, Main entry term, Spanish
- corroborar la validez
1, record 3, Spanish, corroborar%20la%20validez
correct
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
- verificar la validez 2, record 3, Spanish, verificar%20la%20validez
correct
Record 3, Textual support, Spanish
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
De la información. 1, record 3, Spanish, - corroborar%20la%20validez
Record 4 - internal organization data 2008-01-11
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
Record 4, Main entry term, English
- apostille
1, record 4, English, apostille
correct
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
- apostille certificate 2, record 4, English, apostille%20certificate
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[The term aspotille] is commonly used in English to refer to the legalization of a document for international use under the terms of the 1961 Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents. Documents which have been notarized by a notary public, and certain other documents, and then certified with a conformant apostille are accepted for legal use in all the nations that have signed the Hague Convention. 3, record 4, English, - apostille
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
Record 4, Main entry term, French
- apostille
1, record 4, French, apostille
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
L'apostille est la formule prévue par la Convention de La Haye du 5 octobre 1961, pour tenir lieu de légalisation d'un acte public. Elle se substitue à la double légalisation obligatoire lorsque les deux États ont ratifié cette convention internationale. Elle s'obtient auprès de la cour d'appel où ont été établis les documents du domicile des requérants. 1, record 4, French, - apostille
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos
Record 4, Main entry term, Spanish
- apostilla
1, record 4, Spanish, apostilla
correct, feminine noun
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
- apostilla de La Haya 1, record 4, Spanish, apostilla%20de%20La%20Haya
correct, feminine noun
Record 4, Textual support, Spanish
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La apostilla de La Haya(o simplemente apostilla) es un método simplificado de legalización de documentos a efectos de verificar su autenticidad en el ámbito internacional. Físicamente puede consistir en una hoja que se agrega a los documentos o en un sello especial que la autoridad competente estampa sobre una copia del original expedido por algún organismo oficial nacional. Esta certificación proviene del Convenio de La Haya del 5 de octubre de 1961, para la Abolición del Requisito de la Legalización para los Documentos Públicos Extranjeros. La apostilla sólo presenta validez entre los países firmantes de este tratado, por lo que si el país donde se necesita utilizar el documento no pertenece a él, entonces será necesaria la legalización diplomática. 2, record 4, Spanish, - apostilla
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
GCtranslate (available on the Government of Canada network only)
Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.
Writing tools
The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies
Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified:


