TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

VIENESA [4 records]

Record 1 2018-03-12

English

Subject field(s)
  • Breadmaking
OBS

According to the translators of the English section in Montreal that we have consulted, "Vienna bakery product" sounds too much like a trademark and "Viennese bread products" would be more appropriate. A generic term like the French "viennoiserie" doesn't exist in English.

OBS

We personally think that it is preferable to borrow the French word "viennoiserie" in English. It is more elegant and, like other culinary expressions, such as "quiche lorraine", it can hardly be translated because of its proper name nature.

French

Domaine(s)
  • Boulangerie
DEF

Ensemble des produits de boulangerie, en dehors des pains, fabriqués avec une pâte fermentée pouvant contenir du sucre, du lait, des matières grasses et des œufs.

CONT

La viennoiserie comprend traditionnellement les croissants, brioches, pains au lait, [pains au chocolat,] pistolets, etc.

OBS

Ces pains au lait, pains aux raisins, croissants, brioches, etc., furent confectionnés à [...] l'origine par des ouvriers venus de Vienne.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Panificación
Save record 1

Record 2 2017-09-29

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of the city of Vienna.

OBS

Plural form: Viennese.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née dans la ville de Vienne ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de la ciudad de Viena.

Save record 2

Record 3 2017-03-09

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Austria.

OBS

Inhabitant: Viennese.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de l'Autriche.

OBS

Habitant : Viennois, Viennoise.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Austria.

OBS

Habitante : vienés, vienesa.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Save record 3

Record 4 2011-08-25

English

Subject field(s)
  • Prepared Dishes (Cooking)
DEF

A thin breaded veal cutlet served with a garnish (as lemon wedges or a fried egg).

French

Domaine(s)
  • Plats cuisinés
DEF

Escalope de veau panée puis sautée et servie avec citron, olives, filets d’anchois, câpres, blanc et jaune d’œuf hachés et persil.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Platos preparados (Cocina)
Save record 4

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: