TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

LISTON [6 records]

Record 1 2022-07-22

English

Subject field(s)
  • Ship and Boat Parts
  • Outfitting of Ships
DEF

A steel lining strip welded onto selected parts of a vessel's hull exterior to protect it from rubbing against other surfaces.

OBS

A rubbing strake is usually fitted on a vessel when its operations are likely to expose the hull to frequent rubbing. For example, a passenger ship, a cruise ship, a cargo ship.

OBS

rubbing strake; rubbing strip: designations and definition officially approved by the Marine Terminology Approval Committee (MTAC).

French

Domaine(s)
  • Parties des bateaux
  • Armement et gréement
DEF

Bande doublante en acier soudée sur certaines parties externes de la coque d'un bâtiment afin de la protéger contre les frottements.

OBS

Un bandeau est habituellement posé sur un bâtiment dont les opérations risquent d'exposer la coque fréquemment à des frottements. Par exemple, un navire à passagers, un paquebot de croisière, un navire de charge.

OBS

bandeau : désignation et définition uniformisées par le Comité d'uniformisation de la terminologie maritime (CUTM).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Partes de los barcos
  • Equipo y aparejos (Transporte por agua)
Save record 1

Record 2 2016-03-07

English

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

A loose, horizontal bar on uprights used in high jumping and pole vaulting. It is made of wood, metal or other suitable material, triangular or circular in section.

French

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Obstacle à franchir au saut en hauteur ou au saut à la perche. Le sauteur projeté vers le haut franchit la barre.

CONT

La barre transversale sera faite en bois, en métal ou en tout autre (matériau) convenable. Elle a une section triangulaire ou circulaire.

OBS

Les termes «latte» et «latte de saut» ne sont plus employés. Le terme «barre» est plus couramment employé au niveau international. (Jean-Paul Baert, Entraîneur national, Association canadienne d'athlétisme amateur).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Save record 2

Record 3 2013-04-03

English

Subject field(s)
  • Transport of Goods
CONT

Using Load Spreaders: Only the battens are in contact with the floor and only that area must be taken into account when working out the floor loading.

French

Domaine(s)
  • Transport de marchandises
CONT

Emploi des bâtis de répartition : Seuls les tasseaux sont en contact avec le plancher. On ne tient donc compte que de leur surface pour calculer la charge au plancher.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Transporte de mercancías
Save record 3

Record 4 2010-04-12

English

Subject field(s)
  • Keyboard Instruments
  • String Instruments
CONT

Attached firmly to the case [of the harpsichord], the soundboard is glued to liners that encircle the spine, tail, bent side and cheek.

CONT

The liners are glued to the sides of the instrument and provide a ledge for the soundboard on all sides except the front, where the soundboard is glued to the upper belly rail.

French

Domaine(s)
  • Instruments de musique à clavier
  • Instruments de musique à cordes

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos de teclado
  • Instrumentos de cuerda
CONT

Sujeta de forma rígida a la caja, la tapa armónica está pegada a unos listones que rodean el lateral principal, la cola, el lateral curvado y el lateral menor [del clavicémbalo].

Save record 4

Record 5 2003-05-26

English

Subject field(s)
  • Rough Carpentry

French

Domaine(s)
  • Charpenterie
DEF

Élément de construction fait de bois, de métal, de plâtre ou de carton fibre fixé à la charpente d'un bâtiment et servant de fond à l'enduit.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Carpintería
Save record 5

Record 6 2003-05-23

English

Subject field(s)
  • Wood Industries
DEF

A building element made of wood, metal, gypsum or fiberboard fastened to the frame of a building to serve as a plaster base.

French

Domaine(s)
  • Industrie du bois
DEF

Pièce de bois scié relativement longue, plus ou moins large, mais qui est le plus souvent de peu d'épaisseur (en général de moins de 25 mm).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria maderera
Save record 6

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: