TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
NET [2 records]
Record 1 - internal organization data 2011-09-30
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Racquet Sports
Record 1, Main entry term, English
- net
1, record 1, English, net
correct, noun
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Term uttered by the net judge to indicate that a serve has touched the net. Point is replayed. 1, record 1, English, - net
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Be aware of the following distinction: If the ball touches the net on a service, the net judge will call "net", or sometimes "filet" in the French Open. The umpire, however will call "let", since "let" is the only official call he is allowed to make under this circumstance. Nonetheless this distinction is not always respected in social play in the absence of officials and where informally one hears expressions such as "two", "take two" or "play two", i.e. take two serves since the first one touched the net (and landed in), or "take one", "second serve", i.e. take only one serve since the first one touched the net and landed out. 1, record 1, English, - net
Record 1, Key term(s)
- net serve
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Sports de raquette
Record 1, Main entry term, French
- balle net
1, record 1, French, balle%20net
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- net 2, record 1, French, net
correct, masculine noun
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Mot anglais prononcé par le juge de filet ou par l'arbitre pour indiquer qu'un service a touché le filet. La balle est à rejouer. 3, record 1, French, - balle%20net
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Au service, on le remet au 1er ou 2e service, du moment que la balle était tombée bonne (après avoir touché le filet), dans le carré de service; en toute circonstance, si la balle est bonne, rejouer; on dit net pour interrompre le jeu si l'on n'est pas prêt. Balle net à remettre si le joueur gêné dans l'exécution de son coup par quelque chose ne dépendant pas de son contrôle. 1, record 1, French, - balle%20net
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
On ne dit «net» qu'à propos d'une balle de service qui touche la bande du filet. Mais le fait de rejouer le point est appelé un «let». Normalement c'est le juge de filet qui dit «filet» ou «net» et l'arbitre ordonne un «let». S'il n'y a pas de juge de filet, l'arbitre devrait annoncer «net-let». Habituellement, il se contente de dire «let». Dans tous les cas autres que le service où il faut rejouer un point, la balle est annoncée «let». Comparer avec «let» et «filet». 4, record 1, French, - balle%20net
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Record 1, Main entry term, Spanish
- red
1, record 1, Spanish, red
correct, feminine noun
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- net 1, record 1, Spanish, net
feminine noun
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Si la bola, en cualquier intento de servicio, toca la red y luego bota en la zona de servicio del oponente, se llama red (net), y al jugador se le permite servir de nuevo. 2, record 1, Spanish, - red
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
net: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda que los extranjerismos se escriban en cursiva o entrecomillados. 3, record 1, Spanish, - red
Record 2 - internal organization data 2001-08-27
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- System Names
- Spacecraft
- Launching and Space Maneuvering
Record 2, Main entry term, English
- Spaceship Earth
1, record 2, English, Spaceship%20Earth
correct
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
System named by Barbara Ward. 1, record 2, English, - Spaceship%20Earth
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Engins spatiaux
- Lancement et manœuvres dans l'espace
Record 2, Main entry term, French
- vaisseau spatial Terre
1, record 2, French, vaisseau%20spatial%20Terre
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Système nommé par Barbara Ward. 1, record 2, French, - vaisseau%20spatial%20Terre
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Naves espaciales
- Lanzamiento y maniobras en el espacio
Record 2, Main entry term, Spanish
- nanó espacial Tierra
1, record 2, Spanish, nan%C3%B3%20espacial%20Tierra
correct, masculine noun
Record 2, Abbreviations, Spanish
- NET 1, record 2, Spanish, NET
correct, masculine noun
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Expresión [según la cual] el planeta es un ecosistema cerrado, excepto en lo que respecta a la recepción de inputs energéticos del Sol. El NET viaja indefinidamente a través del espacio, y sus circuitos de producción y consumo aprovisionan a un pasaje tan amplio como es el conjunto de la humanidad. 1, record 2, Spanish, - nan%C3%B3%20espacial%20Tierra
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: