TERMIUM Plus®

The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.

PCC [2 records]

Record 1 2020-06-18

English

Subject field(s)
  • Food Safety
  • Regulations and Standards (Food)
  • Risks and Threats (Security)
DEF

A point or step in a food process at which control can be applied and, as a result, a food-safety hazard can be prevented, eliminated or reduced to acceptable levels.

OBS

critical control point: designation usually used in the plural.

OBS

critical control point; CCP: term, abbreviation and definition standardized by the Canadian Capability-Based Planning Terminology Committee and the Translation Bureau.

Key term(s)
  • critical control points

French

Domaine(s)
  • Salubrité alimentaire
  • Réglementation et normalisation (Alimentation)
  • Risques et menaces (Sécurité)
DEF

Point ou étape au sein d'un processus alimentaire où l'on applique une mesure pour maîtriser un danger pour la sécurité sanitaire des aliments afin de prévenir ou d'éliminer ce danger ou de réduire celui-ci à un niveau acceptable.

OBS

point critique de maîtrise : désignation habituellement utilisée au pluriel.

OBS

point critique de maîtrise : terme et définition normalisés par le Comité de terminologie de la planification axée sur les capacités au Canada et le Bureau de la traduction.

Key term(s)
  • points critiques de maîtrise
  • points critiques à maîtriser
  • points de contrôle critiques

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Inocuidad Alimentaria
  • Reglamentación y normalización (Alimentación)
  • Riesgos y amenazas (Seguridad)
CONT

El Codex define un punto crítico de control (PCC) como "una etapa donde se puede aplicar un control y que sea esencial para evitar o eliminar un peligro a la inocuidad del alimento o para reducirlo a un nivel aceptable".

OBS

punto crítico de control: designación utilizada generalmente en plural.

Key term(s)
  • puntos críticos de control
Save record 1

Record 2 2011-06-14

English

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries
  • Slaughterhouses
  • Gravity (Physics)
CONT

Hot carcass weight should be obtained [to the nearest pound] immediately after dressing and prior to carcass chilling. Equations for estimating carcass lean were developed using skin-on, head-off carcasses. The carcasses should be weighed without any of the offal (liver, heart, tongue, kidney, leaf fat). Jowls and feet should be left on the carcass. Hot carcass weights should be adjusted to a skin-on, head-off basis. If pork carcasses are skinned, the hot carcass weights should be multiplied by 1.06 to adjust to skin-on weight. If carcasses are head-on, the hot carcass weights should be multiplied by 0.94 to adjust to head-off weight. If the carcasses are skinned and head-on, no adjustment is necessary because skin-off, head-on carcasses weigh approximately the same as skin-on, head-off carcasses.

French

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
  • Abattoirs
  • Pesanteur (Physique)
CONT

Le gain net par jour d'engraissement (poids mort chaud moins le demi-poids vif au début, divisé par le nombre de jours d'engraissement) est également calculé [...]

OBS

À l'abattoir, les demi-carcasses ont été pesées chaudes environ une heure après l'abattage et froides environ 40 heures après l'abattage.

OBS

poids mort : Poids de la carcasse d'un animal de boucherie [...] Il faut préciser si le poids est indiqué avec ou sans la réfaction de chaud.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Industria cárnica, de fiambres y embutidos
  • Mataderos
  • Gravedad (Física)
DEF

Medición en kilogramos de una canal, posterior a su lavado y que se realiza inmediatamente después del sacrificio.

CONT

El peso de la canal caliente se obtiene a la salida de las canales del túnel de oreo, que dura aproximadamente unos 20 minutos. El peso de la canal en frío se obtiene a las 24h. del oreo, realizado en cámara frigorífica a temperatura de unos 20 °C.

CONT

Una vez [los animales] desollados, eviscerados y lavados se determinó el peso de canal caliente y tras 24 h a 4 °C, se determinó el peso de canal fría.

Save record 2

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: