TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
BAHIA [24 records]
Record 1 - internal organization data 2024-04-30
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 1, Main entry term, English
- Ungava Bay
1, record 1, English, Ungava%20Bay
correct, see observation, Nunavut
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 59° 30' 0" N, 67° 30' 0" W. 2, record 1, English, - Ungava%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 3, record 1, English, - Ungava%20Bay
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 3, record 1, English, - Ungava%20Bay
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 1, Main entry term, French
- baie d'Ungava
1, record 1, French, baie%20d%27Ungava
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Coordonnées : 59° 30' 0" N, 67° 30' 0" O. 2, record 1, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 3, record 1, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 3, record 1, French, - baie%20d%27Ungava
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 3, record 1, French, - baie%20d%27Ungava
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 1, Main entry term, Spanish
- bahía de Ungava
1, record 1, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Ungava
correct, feminine noun, Nunavut
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
Record 1, Textual support, Spanish
Record 2 - internal organization data 2024-04-30
Record 2, English
Record 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 2, Main entry term, English
- Hudson Bay
1, record 2, English, Hudson%20Bay
correct, see observation
Record 2, Abbreviations, English
Record 2, Synonyms, English
Record 2, Textual support, English
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Hudson Bay ... is a large body of saltwater in northeastern Canada ... 2, record 2, English, - Hudson%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" W. 3, record 2, English, - Hudson%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 4, record 2, English, - Hudson%20Bay
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 4, record 2, English, - Hudson%20Bay
Record 2, French
Record 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 2, Main entry term, French
- baie d'Hudson
1, record 2, French, baie%20d%27Hudson
correct, see observation, feminine noun
Record 2, Abbreviations, French
Record 2, Synonyms, French
Record 2, Textual support, French
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La baie d'Hudson est une vaste mer intérieure [...] qui pénètre profondément dans le Nord-Est du Canada. 2, record 2, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 60° 0' 0" N, 86° 0' 0" O. 3, record 2, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 4, record 2, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 4, record 2, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 2, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 4, record 2, French, - baie%20d%27Hudson
Record 2, Spanish
Record 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 2, Main entry term, Spanish
- bahía de Hudson
1, record 2, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, feminine noun, Canada
Record 2, Abbreviations, Spanish
Record 2, Synonyms, Spanish
Record 2, Textual support, Spanish
Record 3 - internal organization data 2024-04-30
Record 3, English
Record 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 3, Main entry term, English
- Baffin Bay
1, record 3, English, Baffin%20Bay
correct, see observation, Nunavut
Record 3, Abbreviations, English
Record 3, Synonyms, English
Record 3, Textual support, English
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A deep body of water located between Greenland and Baffin Island, in Nunavut. 2, record 3, English, - Baffin%20Bay
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" W. 3, record 3, English, - Baffin%20Bay
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 3, English, - Baffin%20Bay
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 3, English, - Baffin%20Bay
Record 3, French
Record 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 3, Main entry term, French
- baie de Baffin
1, record 3, French, baie%20de%20Baffin
correct, see observation, feminine noun, Nunavut
Record 3, Abbreviations, French
Record 3, Synonyms, French
Record 3, Textual support, French
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Masse d'eau profonde située entre le Groenland et l'île de Baffin, au Nunavut. 2, record 3, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 74° 0' 0" N, 68° 0' 0" O. 3, record 3, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 3, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 3, French, - baie%20de%20Baffin
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 3, French, - baie%20de%20Baffin
Record 3, Spanish
Record 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 3, Main entry term, Spanish
- bahía de Baffin
1, record 3, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Baffin
correct, feminine noun, Canada
Record 3, Abbreviations, Spanish
Record 3, Synonyms, Spanish
Record 3, Textual support, Spanish
Record 4 - internal organization data 2024-04-30
Record 4, English
Record 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Record 4, Main entry term, English
- James Bay
1, record 4, English, James%20Bay
correct, see observation, Nunavut, Ontario, Quebec
Record 4, Abbreviations, English
Record 4, Synonyms, English
Record 4, Textual support, English
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
James Bay is a large body of water that borders the Canadian provinces of Quebec, Ontario and Nunavut. 2, record 4, English, - James%20Bay
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 53° 30' 0" N, 80° 30' 0" W. 3, record 4, English, - James%20Bay
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983. 2, record 4, English, - James%20Bay
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form. 2, record 4, English, - James%20Bay
Record 4, French
Record 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Record 4, Main entry term, French
- baie James
1, record 4, French, baie%20James
correct, see observation, feminine noun, Nunavut, Ontario, Quebec
Record 4, Abbreviations, French
Record 4, Synonyms, French
Record 4, Textual support, French
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La baie James est une grande étendue d'eau à la frontière des provinces canadiennes du Québec, de l'Ontario et du Nunavut. 2, record 4, French, - baie%20James
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 53° 30' 0" N, 80° 30' 0" O. 3, record 4, French, - baie%20James
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983. 2, record 4, French, - baie%20James
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi. 2, record 4, French, - baie%20James
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule. 2, record 4, French, - baie%20James
Record 4, Spanish
Record 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Record 4, Main entry term, Spanish
- bahía de James
1, record 4, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20James
correct, feminine noun, Canada
Record 4, Abbreviations, Spanish
Record 4, Synonyms, Spanish
Record 4, Textual support, Spanish
Record 5 - internal organization data 2021-12-20
Record 5, English
Record 5, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Hydrology and Hydrography
- Water Resources Management
- Water Pollution
Record 5, Main entry term, English
- International Missisquoi Bay Task Force
1, record 5, English, International%20Missisquoi%20Bay%20Task%20Force
correct
Record 5, Abbreviations, English
Record 5, Synonyms, English
Record 5, Textual support, English
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Completed in 2004. The International Missisquoi Bay Task Force was established to examine possible transboundary implications of the Alburg-Swanton Bridge, which crosses the waters connecting Missisquoi Bay with the rest of Lake Champlain in the State of Vermont. 1, record 5, English, - International%20Missisquoi%20Bay%20Task%20Force
Record 5, French
Record 5, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Hydrologie et hydrographie
- Gestion des ressources en eau
- Pollution de l'eau
Record 5, Main entry term, French
- International Missisquoi Bay Task Force
1, record 5, French, International%20Missisquoi%20Bay%20Task%20Force
correct
Record 5, Abbreviations, French
Record 5, Synonyms, French
- Groupe de travail international sur la baie Missisquoi 2, record 5, French, Groupe%20de%20travail%20international%20sur%20la%20baie%20Missisquoi
unofficial, masculine noun
Record 5, Textual support, French
Record 5, Spanish
Record 5, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Hidrología e hidrografía
- Gestión de recursos hídricos
- Contaminación del agua
Record 5, Main entry term, Spanish
- Grupo de Trabajo Internacional de la Bahía Missisquoi
1, record 5, Spanish, Grupo%20de%20Trabajo%20Internacional%20de%20la%20Bah%C3%ADa%20Missisquoi
proposal, masculine noun
Record 5, Abbreviations, Spanish
Record 5, Synonyms, Spanish
Record 5, Textual support, Spanish
Record 6 - internal organization data 2021-12-20
Record 6, English
Record 6, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Water Resources Management
- Water Pollution
- Anti-pollution Measures
Record 6, Main entry term, English
- International Missisquoi Bay Study Board
1, record 6, English, International%20Missisquoi%20Bay%20Study%20Board
correct
Record 6, Abbreviations, English
Record 6, Synonyms, English
Record 6, Textual support, English
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Completed in 2012. The Study Board was established to help implement a transboundary initiative to reduce phosphorus loading in Lake Champlain's Missisquoi Bay. 2, record 6, English, - International%20Missisquoi%20Bay%20Study%20Board
Record 6, French
Record 6, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Gestion des ressources en eau
- Pollution de l'eau
- Mesures antipollution
Record 6, Main entry term, French
- International Missisquoi Bay Study Board
1, record 6, French, International%20Missisquoi%20Bay%20Study%20Board
correct
Record 6, Abbreviations, French
Record 6, Synonyms, French
- Groupe d'étude international de la baie Missisquoi 2, record 6, French, Groupe%20d%27%C3%A9tude%20international%20de%20la%20baie%20Missisquoi
unofficial, masculine noun
Record 6, Textual support, French
Record 6, Spanish
Record 6, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Gestión de recursos hídricos
- Contaminación del agua
- Medidas contra la contaminación
Record 6, Main entry term, Spanish
- Grupo de Estudio Internacional de la Bahía Missisquoi
1, record 6, Spanish, Grupo%20de%20Estudio%20Internacional%20de%20la%20Bah%C3%ADa%20Missisquoi
proposal, masculine noun
Record 6, Abbreviations, Spanish
Record 6, Synonyms, Spanish
Record 6, Textual support, Spanish
Record 7 - internal organization data 2021-08-30
Record 7, English
Record 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Record 7
Record 7, Main entry term, English
- Bahia
1, record 7, English, Bahia
correct, Brazil
Record 7, Abbreviations, English
Record 7, Synonyms, English
Record 7, Textual support, English
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A state of Brazil. 2, record 7, English, - Bahia
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
BR-BA: code recognized by ISO. 2, record 7, English, - Bahia
Record 7, French
Record 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Record 7
Record 7, Main entry term, French
- Bahia
1, record 7, French, Bahia
correct, Brazil
Record 7, Abbreviations, French
Record 7, Synonyms, French
Record 7, Textual support, French
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
État du Brésil. 2, record 7, French, - Bahia
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
BR-BA : code reconnu par l'ISO. 2, record 7, French, - Bahia
Record 7, Spanish
Record 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Record 7
Record 7, Main entry term, Spanish
- Bahía
1, record 7, Spanish, Bah%C3%ADa
correct, Brazil
Record 7, Abbreviations, Spanish
Record 7, Synonyms, Spanish
Record 7, Textual support, Spanish
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Estado del nordeste de Brasil. 2, record 7, Spanish, - Bah%C3%ADa
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que "Bahía" es la grafía adecuada en español para el nombre de este estado brasileño. 3, record 7, Spanish, - Bah%C3%ADa
Record 8 - internal organization data 2016-03-04
Record 8, English
Record 8, Subject field(s)
- Botany
- Forage Crops
Universal entry(ies) Record 8
Record 8, Main entry term, English
- Bahia grass
1, record 8, English, Bahia%20grass
correct
Record 8, Abbreviations, English
Record 8, Synonyms, English
Record 8, Textual support, English
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A tropical grass species. 2, record 8, English, - Bahia%20grass
Record 8, French
Record 8, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des plantes fourragères
Entrée(s) universelle(s) Record 8
Record 8, Main entry term, French
- herbe de Bahia
1, record 8, French, herbe%20de%20Bahia
correct, feminine noun
Record 8, Abbreviations, French
Record 8, Synonyms, French
Record 8, Textual support, French
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Graminée tropicale. 1, record 8, French, - herbe%20de%20Bahia
Record 8, Spanish
Record 8, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Cultivo de plantas forrajeras
Entrada(s) universal(es) Record 8
Record 8, Main entry term, Spanish
- pasto Bahía
1, record 8, Spanish, pasto%20Bah%C3%ADa
masculine noun
Record 8, Abbreviations, Spanish
Record 8, Synonyms, Spanish
- gramilla blanca 1, record 8, Spanish, gramilla%20blanca
feminine noun
- jengibrillo 1, record 8, Spanish, jengibrillo
masculine noun
- grama dulce 1, record 8, Spanish, grama%20dulce
feminine noun
- pasto horqueta 1, record 8, Spanish, pasto%20horqueta
masculine noun
Record 8, Textual support, Spanish
Record 9 - internal organization data 2014-09-22
Record 9, English
Record 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 9, Main entry term, English
- Salvador
1, record 9, English, Salvador
correct, Brazil
Record 9, Abbreviations, English
Record 9, Synonyms, English
- Salvador da Bahia 2, record 9, English, Salvador%20da%20Bahia
former designation, correct, Brazil
- Bahia 2, record 9, English, Bahia
former designation, correct, Brazil
- São Salvador da Bahia de Todos os Santos 2, record 9, English, S%C3%A3o%20Salvador%20da%20Bahia%20de%20Todos%20os%20Santos
former designation, correct, Brazil
Record 9, Textual support, English
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The capital city of the Brazilian state of Bahia. 3, record 9, English, - Salvador
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
For a long time, the city was referred to as "Bahia" or "Salvador da Bahia" to distinguish it from other Brazilian cities bearing the same name. 2, record 9, English, - Salvador
Record 9, French
Record 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 9, Main entry term, French
- Salvador
1, record 9, French, Salvador
correct, feminine noun, Brazil
Record 9, Abbreviations, French
Record 9, Synonyms, French
- Salvador de Bahia 2, record 9, French, Salvador%20de%20Bahia
correct, feminine noun, Brazil
- Bahia 3, record 9, French, Bahia
former designation, correct, feminine noun, Brazil
- São Salvador da Bahia de Todos os Santos 4, record 9, French, S%C3%A3o%20Salvador%20da%20Bahia%20de%20Todos%20os%20Santos
former designation, correct, feminine noun, Brazil
Record 9, Textual support, French
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ville située au Brésil et capitale de l'État de Bahia. 5, record 9, French, - Salvador
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu. 5, record 9, French, - Salvador
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, on retrouve plus souvent «Salvador de Bahia» (qui suggérerait une contraction de l'expression «Salvador de l'État de Bahia»), que «Salvador da Bahia» (qui resterait plus fidèle à sa forme originale en portugais). 5, record 9, French, - Salvador
Record 9, Spanish
Record 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 9, Main entry term, Spanish
- Salvador de Bahía
1, record 9, Spanish, Salvador%20de%20Bah%C3%ADa
correct, Brazil
Record 9, Abbreviations, Spanish
Record 9, Synonyms, Spanish
Record 9, Textual support, Spanish
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capital del estado brasileño de Bahía. 2, record 9, Spanish, - Salvador%20de%20Bah%C3%ADa
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que la grafía adecuada en español de esta ciudad brasileña es Salvador de Bahía. 1, record 9, Spanish, - Salvador%20de%20Bah%C3%ADa
Record 10 - internal organization data 2012-06-26
Record 10, English
Record 10, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Record 10, Main entry term, English
- James Bay and Northern Quebec Agreement
1, record 10, English, James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Agreement
correct, Canada
Record 10, Abbreviations, English
- JBNQA 2, record 10, English, JBNQA
correct, Canada
Record 10, Synonyms, English
- James Bay Agreement 3, record 10, English, James%20Bay%20Agreement
correct, Canada
Record 10, Textual support, English
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Agreement signed November 11, 1975. 3, record 10, English, - James%20Bay%20and%20Northern%20Quebec%20Agreement
Record 10, French
Record 10, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Record 10, Main entry term, French
- Convention de la Baie James et du Nord québécois
1, record 10, French, Convention%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, feminine noun, Canada
Record 10, Abbreviations, French
- CBJNQ 2, record 10, French, CBJNQ
correct, feminine noun, Canada
Record 10, Synonyms, French
- Convention de la Baie James 3, record 10, French, Convention%20de%20la%20Baie%20James
correct, feminine noun, Canada
Record 10, Textual support, French
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Convention signée le 11 novembre 1975. 3, record 10, French, - Convention%20de%20la%20Baie%20James%20et%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record 10, Spanish
Record 10, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho indígena
Record 10, Main entry term, Spanish
- Convención de la Bahía James y del Norte de Quebec
1, record 10, Spanish, Convenci%C3%B3n%20de%20la%20Bah%C3%ADa%20James%20y%20del%20Norte%20de%20Quebec
correct, feminine noun
Record 10, Abbreviations, Spanish
Record 10, Synonyms, Spanish
Record 10, Textual support, Spanish
Record 11 - internal organization data 2011-10-20
Record 11, English
Record 11, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Record 11
Record 11, Main entry term, English
- opposite-leaved bahia
1, record 11, English, opposite%2Dleaved%20bahia
correct
Record 11, Abbreviations, English
Record 11, Synonyms, English
- plains bahia 1, record 11, English, plains%20bahia
correct
- opposite-leaved false bahia 1, record 11, English, opposite%2Dleaved%20false%20bahia
correct
Record 11, Textual support, English
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 2, record 11, English, - opposite%2Dleaved%20bahia
Record 11, Key term(s)
- opposite leaved bahia
- opposite leaved false bahia
Record 11, French
Record 11, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Record 11
Record 11, Main entry term, French
- bahia à feuilles opposées
1, record 11, French, bahia%20%C3%A0%20feuilles%20oppos%C3%A9es
correct, masculine noun
Record 11, Abbreviations, French
Record 11, Synonyms, French
Record 11, Textual support, French
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 2, record 11, French, - bahia%20%C3%A0%20feuilles%20oppos%C3%A9es
Record 11, Spanish
Record 11, Textual support, Spanish
Record 12 - internal organization data 2011-10-04
Record 12, English
Record 12, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Law of the Sea
Record 12, Main entry term, English
- Agreement between the Socialist Republic of the Union of Burma and the Republic of India on the Delimitation of the Maritime Boundary in the Andaman Sea, in the Coco Channel and in the Bay of Bengal 1, record 12, English, Agreement%20between%20the%20Socialist%20Republic%20of%20the%20Union%20of%20Burma%20and%20the%20Republic%20of%20India%20on%20the%20Delimitation%20of%20the%20Maritime%20Boundary%20in%20the%20Andaman%20Sea%2C%20in%20the%20Coco%20Channel%20and%20in%20the%20Bay%20of%20Bengal
Record 12, Abbreviations, English
Record 12, Synonyms, English
Record 12, French
Record 12, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit de la mer
Record 12, Main entry term, French
- Accord entre l'Union birmane et la République de l'Inde sur la délimitation de la frontière maritime dans la mer d'Andaman, dans le détroit de Coco et dans la baie du Bengale
1, record 12, French, Accord%20entre%20l%27Union%20birmane%20et%20la%20R%C3%A9publique%20de%20l%27Inde%20sur%20la%20d%C3%A9limitation%20de%20la%20fronti%C3%A8re%20maritime%20dans%20la%20mer%20d%27Andaman%2C%20dans%20le%20d%C3%A9troit%20de%20Coco%20et%20dans%20la%20baie%20du%20Bengale
masculine noun
Record 12, Abbreviations, French
Record 12, Synonyms, French
Record 12, Textual support, French
Record 12, Spanish
Record 12, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Derecho del mar
Record 12, Main entry term, Spanish
- Acuerdo entre Birmania y la India sobre el trazado de los límites marítimos en el mar de Andamán, en el canal de Coco y en la bahía de Bengala
1, record 12, Spanish, Acuerdo%20entre%20Birmania%20y%20la%20India%20sobre%20el%20trazado%20de%20los%20l%C3%ADmites%20mar%C3%ADtimos%20en%20el%20mar%20de%20Andam%C3%A1n%2C%20en%20el%20canal%20de%20Coco%20y%20en%20la%20bah%C3%ADa%20de%20Bengala
masculine noun
Record 12, Abbreviations, Spanish
Record 12, Synonyms, Spanish
Record 12, Textual support, Spanish
Record 13 - internal organization data 2006-06-06
Record 13, English
Record 13, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 13, Main entry term, English
- James Bay
1, record 13, English, James%20Bay
correct, see observation, Canada
Record 13, Abbreviations, English
Record 13, Synonyms, English
Record 13, Textual support, English
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 13, English, - James%20Bay
Record 13, French
Record 13, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 13, Main entry term, French
- baie James
1, record 13, French, baie%20James
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 13, Abbreviations, French
Record 13, Synonyms, French
Record 13, Textual support, French
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, record 13, French, - baie%20James
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, record 13, French, - baie%20James
Record 13, Spanish
Record 13, Campo(s) temático(s)
- Nombres geológicos y otros nombres científicos
Record 13, Main entry term, Spanish
- bahía de James
1, record 13, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20James
correct, feminine noun, Canada
Record 13, Abbreviations, Spanish
Record 13, Synonyms, Spanish
Record 13, Textual support, Spanish
Record 14 - internal organization data 2006-05-16
Record 14, English
Record 14, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 14, Main entry term, English
- Hudson Bay
1, record 14, English, Hudson%20Bay
correct, see observation, Canada
Record 14, Abbreviations, English
Record 14, Synonyms, English
Record 14, Textual support, English
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 14, English, - Hudson%20Bay
Record 14, French
Record 14, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 14, Main entry term, French
- baie d'Hudson
1, record 14, French, baie%20d%27Hudson
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 14, Abbreviations, French
Record 14, Synonyms, French
Record 14, Textual support, French
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, record 14, French, - baie%20d%27Hudson
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, record 14, French, - baie%20d%27Hudson
Record 14, Spanish
Record 14, Campo(s) temático(s)
- Nombres geológicos y otros nombres científicos
Record 14, Main entry term, Spanish
- bahía de Hudson
1, record 14, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Hudson
correct, feminine noun, Canada
Record 14, Abbreviations, Spanish
Record 14, Synonyms, Spanish
Record 14, Textual support, Spanish
Record 15 - internal organization data 2004-05-21
Record 15, English
Record 15, Subject field(s)
- Physical Geography (General)
Record 15, Main entry term, English
- bay ice 1, record 15, English, bay%20ice
Record 15, Abbreviations, English
Record 15, Synonyms, English
Record 15, Textual support, English
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Level fast ice of more than one winter's growth, which may be nourished by surface layers of snow. 2, record 15, English, - bay%20ice
Record 15, French
Record 15, Domaine(s)
- Géographie physique (Généralités)
Record 15, Main entry term, French
- glace de baie
1, record 15, French, glace%20de%20baie
feminine noun
Record 15, Abbreviations, French
Record 15, Synonyms, French
Record 15, Textual support, French
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Banquise côtière de plus d'un an sur laquelle des couches de neige peuvent s'être accumulées. 2, record 15, French, - glace%20de%20baie
Record 15, Spanish
Record 15, Campo(s) temático(s)
- Geografía física (Generalidades)
Record 15, Main entry term, Spanish
- hielo de bahía
1, record 15, Spanish, hielo%20de%20bah%C3%ADa
correct, masculine noun
Record 15, Abbreviations, Spanish
Record 15, Synonyms, Spanish
Record 15, Textual support, Spanish
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Hielo plano formado a lo largo de más de un invierno por el depósito de sucesivas capas de nieve sobre su superficie. Su espesor total es de unos 2 metros sobre el nivel del mar. 1, record 15, Spanish, - hielo%20de%20bah%C3%ADa
Record 16 - internal organization data 2004-03-16
Record 16, English
Record 16, Subject field(s)
- Geographical Names
Record 16, Main entry term, English
- Bay Ports 1, record 16, English, Bay%20Ports
Record 16, Abbreviations, English
Record 16, Synonyms, English
Record 16, French
Record 16, Domaine(s)
- Noms géographiques
Record 16, Main entry term, French
- ports de la Baie 1, record 16, French, ports%20de%20la%20Baie
Record 16, Abbreviations, French
Record 16, Synonyms, French
Record 16, Textual support, French
Record 16, Spanish
Record 16, Campo(s) temático(s)
- Nombres geográficos
Record 16, Main entry term, Spanish
- puertos de Bahía
1, record 16, Spanish, puertos%20de%20Bah%C3%ADa
proposal, masculine noun, plural
Record 16, Abbreviations, Spanish
Record 16, Synonyms, Spanish
Record 16, Textual support, Spanish
Record 17 - internal organization data 2003-10-07
Record 17, English
Record 17, Subject field(s)
- Doors, Windows and Openings (Building Elements)
Record 17, Main entry term, English
- bay window
1, record 17, English, bay%20window
correct, see observation, standardized
Record 17, Abbreviations, English
Record 17, Synonyms, English
- bay-window 2, record 17, English, bay%2Dwindow
correct
Record 17, Textual support, English
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A window, either square, rectangular, polygonal, or curved in shape projecting outward from the wall of a building, forming a recess in a room; .... 3, record 17, English, - bay%20window
Record number: 17, Textual support number: 2 DEF
Building projection in various shapes and forms formed by two or more windows, supported on a foundation extending beyond the main wall of the building. 4, record 17, English, - bay%20window
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
[The] bay window ... resembles an oriel window, except that it is carried on foundations outside the wall line and an oriel is carried on corbels. 5, record 17, English, - bay%20window
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
See also "bow window" and "oriel window". 6, record 17, English, - bay%20window
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
bay window: Term standardized by ISO. 7, record 17, English, - bay%20window
Record 17, French
Record 17, Domaine(s)
- Ouvertures (Éléments du bâtiment)
Record 17, Main entry term, French
- fenêtre en baie
1, record 17, French, fen%C3%AAtre%20en%20baie
correct, see observation, feminine noun
Record 17, Abbreviations, French
Record 17, Synonyms, French
- fenêtre en saillie 2, record 17, French, fen%C3%AAtre%20en%20saillie
correct, see observation, feminine noun
Record 17, Textual support, French
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Fenêtre rectangulaire, courbée ou polygonale ou groupe de fenêtres, supportées sur une fondation s'étendant jusqu'au mur principal d'un bâtiment. 3, record 17, French, - fen%C3%AAtre%20en%20baie
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le terme «oriel» proposé comme traduction de «bay window» et de «bow window» par la Commission de terminologie du ministère de l'Aménagement (France) et repéré dans le dictionnaire des néologismes officiels (DNEOL 1984, page 471) et dans le grand dictionnaire Robert 1985 semble abusif et correspond plutôt à l'anglais «oriel window» se traduisant lui par «oriel» ou «fenêtre en encorbellement». 4, record 17, French, - fen%C3%AAtre%20en%20baie
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Les termes «fenêtre en baie» et «fenêtre en saillie» sont utilisés par les détaillants de fenêtres. 5, record 17, French, - fen%C3%AAtre%20en%20baie
Record 17, Spanish
Record 17, Campo(s) temático(s)
- Puertas, ventanas y aberturas (Elementos de edificios)
Record 17, Main entry term, Spanish
- ventana de bahía
1, record 17, Spanish, ventana%20de%20bah%C3%ADa
correct, feminine noun
Record 17, Abbreviations, Spanish
Record 17, Synonyms, Spanish
Record 17, Textual support, Spanish
Record 18 - internal organization data 2003-09-23
Record 18, English
Record 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Record 18, Main entry term, English
- Saronic Gulf
1, record 18, English, Saronic%20Gulf
correct, Europe
Record 18, Abbreviations, English
Record 18, Synonyms, English
- Gulf of Aegina 2, record 18, English, Gulf%20of%20Aegina
former designation, Europe
- Sinus Saronicus 3, record 18, English, Sinus%20Saronicus
former designation, correct, Europe
Record 18, Textual support, English
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Inlet of Aegian Sea on the southeast coast of Greece 3, record 18, English, - Saronic%20Gulf
Record 18, French
Record 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Record 18, Main entry term, French
- golfe Saronique
1, record 18, French, golfe%20Saronique
correct, masculine noun, Europe
Record 18, Abbreviations, French
Record 18, Synonyms, French
- golfe d'Égine 2, record 18, French, golfe%20d%27%C3%89gine
former designation, correct, masculine noun, Europe
Record 18, Textual support, French
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(Géographie ancienne) Partie de l'ouest de la mer Égée, s'enfonçant entre le cap Sourion (Afrique) et le cap Skúlaion (Argolide), et renfermant les îles de Salamine et d'Égine. 2, record 18, French, - golfe%20Saronique
Record 18, Spanish
Record 18, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Record 18, Main entry term, Spanish
- Bahía de Saronica
1, record 18, Spanish, Bah%C3%ADa%20de%20Saronica
correct, feminine noun
Record 18, Abbreviations, Spanish
Record 18, Synonyms, Spanish
Record 18, Textual support, Spanish
Record 19 - internal organization data 2003-04-25
Record 19, English
Record 19, Subject field(s)
- Architecture
- Architectural Styles
Record 19, Main entry term, English
Record 19, Abbreviations, English
Record 19, Synonyms, English
Record 19, Textual support, English
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
An opening. 2, record 19, English, - bay
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The buttresses run down to the level of the portals dividing the surface into three vertical bays which correspond to the three aisles of the nave that lie behind it. The bays are intersected and tied together by two horizontal galleries and by the zigzag of the gables. 3, record 19, English, - bay
Record 19, French
Record 19, Domaine(s)
- Architecture
- Styles en architecture
Record 19, Main entry term, French
- baie
1, record 19, French, baie
feminine noun
Record 19, Abbreviations, French
Record 19, Synonyms, French
Record 19, Textual support, French
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Ouverture d'un mur pour une porte ou une fenêtre. 2, record 19, French, - baie
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
Deux baies et une rose occupent les fenêtres hautes d'une travée. 3, record 19, French, - baie
Record 19, Spanish
Record 19, Campo(s) temático(s)
- Arquitectura
- Estilos arquitectónicos
Record 19, Main entry term, Spanish
- bahía
1, record 19, Spanish, bah%C3%ADa
feminine noun
Record 19, Abbreviations, Spanish
Record 19, Synonyms, Spanish
- vano 1, record 19, Spanish, vano
masculine noun
Record 19, Textual support, Spanish
Record 20 - internal organization data 2003-02-04
Record 20, English
Record 20, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Record 20, Main entry term, English
- bay
1, record 20, English, bay
correct, noun, officially approved
Record 20, Abbreviations, English
Record 20, Synonyms, English
Record 20, Textual support, English
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A wide, curving open indentation, recess, or inlet of a sea, ... lake [or large river] into the land or between two capes or headlands, larger than a cove, and usually smaller than, but of the same general character as, a gulf. 2, record 20, English, - bay
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
James Bay, N.W.T. 3, record 20, English, - bay
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
bay: term officially approved by the GNBC (Geographical Names Board of Canada) within the scope of its glossary (BT-176), which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 4, record 20, English, - bay
Record 20, French
Record 20, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Record 20, Main entry term, French
- baie
1, record 20, French, baie
correct, feminine noun, officially approved
Record 20, Abbreviations, French
Record 20, Synonyms, French
Record 20, Textual support, French
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Échancrure ou rentrant de la côte, de taille intermédiaire entre le golfe et l'anse. 2, record 20, French, - baie
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Baie Verte, T.-N. 3, record 20, French, - baie
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le terme est parfois appliqué à de grands golfes : baie d'Hudson, baie Australienne. Le nom de la baie se rattache à un élément naturel (baie de Seine), à un fait historique (baie de la Rencontre), souvent à la ville importante voisine (baie de Rio de Janeiro). 4, record 20, French, - baie
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
baie : terme uniformisé par la Commission de toponymie du Canada (CTC) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 5, record 20, French, - baie
Record 20, Spanish
Record 20, Campo(s) temático(s)
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Record 20, Main entry term, Spanish
- bahía
1, record 20, Spanish, bah%C3%ADa
feminine noun
Record 20, Abbreviations, Spanish
Record 20, Synonyms, Spanish
Record 20, Textual support, Spanish
Record 21 - internal organization data 2002-06-26
Record 21, English
Record 21, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Occupational Health and Safety
Record 21, Main entry term, English
- Bahia Declaration on Chemical Safety
1, record 21, English, Bahia%20Declaration%20on%20Chemical%20Safety
correct
Record 21, Abbreviations, English
Record 21, Synonyms, English
Record 21, French
Record 21, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Santé et sécurité au travail
Record 21, Main entry term, French
- Déclaration de Bahia sur la sécurité chimique
1, record 21, French, D%C3%A9claration%20de%20Bahia%20sur%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20chimique
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, French
Record 21, Synonyms, French
Record 21, Textual support, French
Record 21, Spanish
Record 21, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
- Salud y seguridad en el trabajo
Record 21, Main entry term, Spanish
- Declaración de Bahía sobre la Seguridad Química
1, record 21, Spanish, Declaraci%C3%B3n%20de%20Bah%C3%ADa%20sobre%20la%20Seguridad%20Qu%C3%ADmica
correct, feminine noun
Record 21, Abbreviations, Spanish
Record 21, Synonyms, Spanish
Record 21, Textual support, Spanish
Record 22 - internal organization data 2001-11-21
Record 22, English
Record 22, Subject field(s)
- Law of the Sea
- Oceanography
Record 22, Main entry term, English
- historic bay
1, record 22, English, historic%20bay
correct
Record 22, Abbreviations, English
Record 22, Synonyms, English
Record 22, Textual support, English
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Bays which are regarded as national waters because of an historic title. 2, record 22, English, - historic%20bay
Record 22, French
Record 22, Domaine(s)
- Droit de la mer
- Océanographie
Record 22, Main entry term, French
- baie historique
1, record 22, French, baie%20historique
correct, feminine noun
Record 22, Abbreviations, French
Record 22, Synonyms, French
Record 22, Textual support, French
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[...] un espace marin compris dans une échancrure du littoral, d'une trop vaste étendue pour constituer, selon les règles normalement applicables, une partie des eaux intérieures ou de la mer territoriale de l'État riverain mais qui, en raison d'un usage établi, est reconnu comme faisant partie de ses eaux intérieures. 2, record 22, French, - baie%20historique
Record 22, Spanish
Record 22, Campo(s) temático(s)
- Derecho del mar
- Oceanografía
Record 22, Main entry term, Spanish
- bahía histórica
1, record 22, Spanish, bah%C3%ADa%20hist%C3%B3rica
feminine noun
Record 22, Abbreviations, Spanish
Record 22, Synonyms, Spanish
Record 22, Textual support, Spanish
Record 23 - internal organization data 2001-05-31
Record 23, English
Record 23, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Record 23, Main entry term, English
- Baffin Bay
1, record 23, English, Baffin%20Bay
correct, see observation, Canada
Record 23, Abbreviations, English
Record 23, Synonyms, English
Record 23, Textual support, English
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, record 23, English, - Baffin%20Bay
Record 23, French
Record 23, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Record 23, Main entry term, French
- baie Baffin
1, record 23, French, baie%20Baffin
correct, see observation, feminine noun, Canada
Record 23, Abbreviations, French
Record 23, Synonyms, French
Record 23, Textual support, French
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, record 23, French, - baie%20Baffin
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, record 23, French, - baie%20Baffin
Record 23, Spanish
Record 23, Campo(s) temático(s)
- Nombres geológicos y otros nombres científicos
Record 23, Main entry term, Spanish
- bahía de Baffin
1, record 23, Spanish, bah%C3%ADa%20de%20Baffin
correct, feminine noun
Record 23, Abbreviations, Spanish
Record 23, Synonyms, Spanish
Record 23, Textual support, Spanish
Record 24 - internal organization data 1995-06-19
Record 24, English
Record 24, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Record 24, Main entry term, English
- Cultural Foundation of the State of Bahia (Brazil)
1, record 24, English, Cultural%20Foundation%20of%20the%20State%20of%20Bahia%20%28Brazil%29
correct, international
Record 24, Abbreviations, English
Record 24, Synonyms, English
Record 24, French
Record 24, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Record 24, Main entry term, French
- Fondation culturelle de l'État de Bahia
1, record 24, French, Fondation%20culturelle%20de%20l%27%C3%89tat%20de%20Bahia
correct, international
Record 24, Abbreviations, French
Record 24, Synonyms, French
Record 24, Textual support, French
Record 24, Spanish
Record 24, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
Record 24, Main entry term, Spanish
- Fundación Cultural del Estado de Bahía
1, record 24, Spanish, Fundaci%C3%B3n%20Cultural%20del%20Estado%20de%20Bah%C3%ADa
correct, international
Record 24, Abbreviations, Spanish
Record 24, Synonyms, Spanish
Record 24, Textual support, Spanish
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: