TERMIUM Plus®
The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank.
HABILITADO INTERNET [1 record]
Record 1 - internal organization data 2013-03-26
Record 1, English
Record 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Record 1, Main entry term, English
- web-enabled
1, record 1, English, web%2Denabled
correct, see observation
Record 1, Abbreviations, English
Record 1, Synonyms, English
- Web-enabled 2, record 1, English, Web%2Denabled
correct
Record 1, Textual support, English
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Able to use or be used on the World Wide Web. 3, record 1, English, - web%2Denabled
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Web-based is a ground-up approach that assumes the Internet is the only network paradigm in use for the system. Web-enabled usually refers to older, non-Internet systems that now include an Internet component or interface. 4, record 1, English, - web%2Denabled
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Describes applications that are able to access information via a standard Web browser, i.e. that can implement the Web's languages and protocols, such as HTTP and HTML. 5, record 1, English, - web%2Denabled
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
web-enabled: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that "web" not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 6, record 1, English, - web%2Denabled
Record 1, French
Record 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Record 1, Main entry term, French
- orienté Web
1, record 1, French, orient%C3%A9%20Web
see observation
Record 1, Abbreviations, French
Record 1, Synonyms, French
- fonctionnant avec le Web 1, record 1, French, fonctionnant%20avec%20le%20Web
see observation
- exploitable sur le Web 2, record 1, French, exploitable%20sur%20le%20Web
proposal, see observation
Record 1, Textual support, French
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Qui permet] l'utilisation d'un navigateur. 1, record 1, French, - orient%C3%A9%20Web
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
orienté Web; fonctionnant avec le Web; exploitable sur le Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé seul, en tant que nom. 3, record 1, French, - orient%C3%A9%20Web
Record 1, Spanish
Record 1, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
Record 1, Main entry term, Spanish
- diseñado para Internet
1, record 1, Spanish, dise%C3%B1ado%20para%20Internet
see observation
Record 1, Abbreviations, Spanish
Record 1, Synonyms, Spanish
- utilizable en la Web 2, record 1, Spanish, utilizable%20en%20la%20Web
see observation
- habilitado por Internet 3, record 1, Spanish, habilitado%20por%20Internet
see observation
Record 1, Textual support, Spanish
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
diseñado para Internet; habilitado por Internet; utilizable en la Web: Internet y Web, a pesar de ser conceptos muy próximos, no son sinónimos. La Web es un sistema comprendido dentro de Internet y usa ésta como medio de difusión. El uso muchas veces no reconoce esta diferencia y emplea estos conceptos indistintamente. 4, record 1, Spanish, - dise%C3%B1ado%20para%20Internet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
diseñado para Internet; habilitado por Internet: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que predomina el uso de Internet con mayúscula y sin artículo en el mundo hispanohablante. Agrega que si se usa precedido de artículo u otro determinante, es preferible usar las formas femeninas (la, una, etc.), por ser femenino el nombre genérico "red". Adhiere a este uso también el Vademécum de la Fundación del Español Urgente. 4, record 1, Spanish, - dise%C3%B1ado%20para%20Internet
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
utilizable en la Web: El Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española, indica que la "Web" se escribe con mayúscula cuando es sustantivo y hace referencia a la red mundial de comunicaciones. El género es femenino por analogía con la palabra "red". 4, record 1, Spanish, - dise%C3%B1ado%20para%20Internet
Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank
© Public Services and Procurement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau
Features
Language Portal of Canada

Access a collection of Canadian resources on all aspects of English and French, including quizzes.
Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.
Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.
- Date Modified: