TERMIUM Plus®

From: Translation Bureau

On social media

Consult the Government of Canada’s terminology data bank.

SAN [86 records]

Record 1 2025-08-19

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The capital and largest city of Newfoundland and Labrador, the city of St. John's is located on the eastern side of the Avalon Peninsula of southeast Newfoundland.

OBS

Coordinates: 47° 28' 56" N, 52° 47' 49" W.

OBS

"City of St. John's" refers to the administrative entity, and "city of St. John's," to the inhabited place.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

La capitale et la plus grande ville de Terre-Neuve-et-Labrador, la ville de St. John's est située sur la côte est de la presqu'île d'Avalon, au sud-est de Terre-Neuve.

OBS

Coordonnées : 47° 28' 56" N, 52° 47' 49" O.

OBS

«Ville de St. John's» réfère à l'entité administrative, et «ville de St. John's», au lieu habité.

OBS

Saint-Jean : traduction non officielle. Dans la fonction publique fédérale, il faut ajouter le nom anglais entre parenthèses lorsqu'on utilise la forme non officielle.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
OBS

No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso.

Save record 1

Record 2 2025-08-04

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
MU-CC
classification system code, see observation
OBS

A dependency of Mauritius.

OBS

MU-CC: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
MU-CC
classification system code, see observation
OBS

Dépendance de Maurice.

OBS

MU-CC : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
MU-CC
classification system code, see observation
OBS

Dependencia de Mauricio.

OBS

MU-CC: código reconocido por ISO.

Save record 2

Record 3 2025-06-03

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

A district of the French Southern and Antarctic Territories.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

District des Terres australes et antarctiques françaises.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Distrito de las Tierras Australes y Antárticas Francesas.

Save record 3

Record 4 2025-01-02

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography
  • Water Resources Management
OBS

The International Lake Ontario-St. Lawrence River Board ensures that outflows from Lake Ontario meet the requirements of the International Joint Commission's Orders of Approval. The Board also has responsibilities to communicate with the public.

OBS

The 2016 Order superseded the [1956] Order, presented a new regulation plan (2014), adopted an adaptive management approach and renamed the board the International Lake Ontario-St. Lawrence River Board (ILO-SLRB).

Key term(s)
  • International Lake Ontario-Saint Lawrence River Board
  • International Saint Lawrence River Board of Control

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie
  • Gestion des ressources en eau
OBS

Le Conseil international du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent veille à ce que le débit de sortie du lac Ontario respecte les exigences des ordonnances d'approbation de la Commission mixte internationale. Le Conseil a également la responsabilité de communiquer avec le public.

OBS

L'ordonnance de 2016 a remplacé l'ordonnance [de 1956], présenté un nouveau plan de régularisation (2014), adopté une approche de gestion adaptative et rebaptisé le Conseil de contrôle, désormais devenu le Conseil international du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent (CILO-FSL).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
  • Gestión de recursos hídricos
Save record 4

Record 5 2024-09-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The [St. Lawrence River], about 1,197 km long, issues from Lake Ontario, flows northeast past Montréal and Québec ... to the Gulf of St. Lawrence.

OBS

Coordinates: 45° 11' 48" N, 74° 19' 53" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Prenant sa source dans le lac Ontario, le fleuve [Saint-Laurent], d'une longueur d'environ 1 197 km, coule en direction du nord-est jusqu'à Montréal et à Québec pour aller se jeter dans le golfe du Saint-Laurent.

OBS

Coordonnées : 45° 11' 48" N, 74° 19' 53" O.

OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Save record 5

Record 6 2024-03-14

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

Valentine's Day is the day of love. On February 14, more than any other day of the year, romantic couples shower their better half with gifts and tokens of appreciation.

Key term(s)
  • Valentine Day

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

La Saint-Valentin (14 février) est traditionnellement la fête des amoureux.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
OBS

El Día de San Valentín se celebra todos los 14 de febrero y representa al día de los enamorados.

OBS

Día de San Valentín: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con inicial mayúscula en todas las palabras significativas.

Save record 6

Record 7 2023-06-06

English

Subject field(s)
  • Building Names
OBS

Saint George's Chapel [is] part of Windsor Castle in the district of Windsor and Maidenhead, Berkshire, England. This chapel was designed for the Order of the Garter and was begun by Edward IV.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
OBS

chapelle Saint-Georges : Il convient de mettre la minuscule au terme générique qui désigne un bâtiment public, un édifice religieux ou un monument, et la majuscule au spécifique.

OBS

chapelle Saint-Georges : Les noms de saints [dans] les noms géographiques, les noms de rues, de bâtiments et de fêtes [portent la] majuscule initiale et [s'écrivent avec un] trait d'union.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
OBS

Capilla de San Jorge: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc.

Save record 7

Record 8 2023-04-27

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Jewellery
  • Heritage
OBS

St Edward's Crown is the crown used at the moment of coronation. It was made for Charles II in 1661, as a replacement for the medieval crown which had been melted down in 1649.

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Joaillerie et bijouterie
  • Patrimoine
OBS

La [...] couronne de saint Édouard est constituée en majeure partie de la couronne fabriquée en 1661 à l'occasion du couronnement du roi Charles II. Faite d'or solide, la couronne comprend une base sur laquelle sont fixées quatre croix pattées alternant avec quatre fleurs de lys, au sein desquels se trouve une toque de velours ourlée d'une bande d'hermine.

OBS

Le français n'a pas de statut officiel au Royaume-Uni. Par contre, l'appellation proposée ici est répandue dans les médias francophones.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Artículos de joyería
  • Patrimonio
OBS

[...] pieza central de las Joyas de la Corona británica [...] Tiene un casquete de terciopelo púrpura con una banda de armiño [...]

Save record 8

Record 9 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Festivals, Carnivals and Social Events
DEF

A gift or present to a person drawn or chosen as one's especial friend on St. Valentine's day.

French

Domaine(s)
  • Festivals, carnavals et fêtes
DEF

Souhait ou cadeau offert le jour de la Saint-Valentin.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
Save record 9

Record 10 2022-10-28

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Saint Vincent and the Grenadines.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née à Saint-Vincent-et-les Grenadines ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de San Vicente y las Granadinas.

Save record 10

Record 11 2022-09-09

English

Subject field(s)
  • Building Names
OBS

[The] cathedral of St. Giles[,] of the Church of Scotland ... has a fine late-Gothic nave and a magnificent 15th-century crown tower ...

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
OBS

cathédrale Saint-Gilles : Les noms de saints [dans] les noms géographiques, les noms de rues, de bâtiments et de fêtes [portent la] majuscule initiale et [s'écrivent avec un] trait d'union.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
OBS

Catedral de San Egidio; Catedral de Saint Giles: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc.

Save record 11

Record 12 2022-09-09

English

Subject field(s)
  • Building Names
OBS

The Abbey has been the coronation church since 1066, and is the final resting place of 17 monarchs. The church we see today was begun by Henry III in 1245.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
OBS

L'abbaye de Westminster est l'un des édifices religieux les plus célèbres de Londres. Sa construction date pour l'essentiel du XIIIe siècle, sous Henri III. C'est le lieu de sépulture d'une partie des rois et reines d'Angleterre et aussi des hommes et des femmes célèbres.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
OBS

La Abadía de Westminster ha sido la iglesia de la coronación desde 1066 y es el lugar de sepultura de más de 3000 grandes figuras británicas.

OBS

Abadía de Westminster: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc.

Save record 12

Record 13 2022-09-09

English

Subject field(s)
  • Building Names
OBS

St Paul's Cathedral is an Anglican cathedral in London and is the seat of the Bishop of London.

Key term(s)
  • Saint Paul's Cathedral

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
OBS

cathédrale Saint-Paul : Les noms de saints [dans] les noms géographiques, les noms de rues, de bâtiments et de fêtes [portent la] majuscule initiale et [s'écrivent avec un] trait d'union.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
OBS

La catedral de San Pablo [...] en Londres fue construida entre 1676 y 1710 [...] sobre las ruinas de la antigua catedral medieval de menor envergadura quemada por el gran incendio de 1666.

OBS

Catedral de St Paul; Catedral de San Pablo: Se escriben con letra inicial mayúscula [...] los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc.

Save record 13

Record 14 2022-07-19

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Asteraceae.

OBS

mugwort: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

OBS

common wormwood: common name also used when referring to the species Artemisia absinthium.

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Asteraceae.

OBS

armoise vulgaire : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
Save record 14

Record 15 2022-01-25

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
RU-SPE
classification system code, see observation
OBS

A city of Russia.

OBS

Leningrad: name used from 1924 to 1991.

OBS

Petrograd: name used from 1914 to 1924.

OBS

RU-SPE: code recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
RU-SPE
classification system code, see observation
OBS

Ville de Russie.

OBS

Leningrad : nom en vigueur de 1924 à 1991.

OBS

Petrograd : nom en vigueur de 1914 à 1924.

OBS

RU-SPE : code reconnu par l'ISO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
RU-SPE
classification system code, see observation
OBS

Ciudad de Rusia, en la desembocadura del Neva.

OBS

Leningrado: nombre de 1924 a 1991.

OBS

Petrogrado: nombre de 1914 a 1924.

OBS

San Petersburgo: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "San Petersburgo" y desaconseja las grafías "San Petesburgo" y "San Peterburgo".

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Save record 15

Record 16 2021-12-20

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography
  • Water Resources Management
OBS

Completed in 2006. The Study Board was established to review the Orders of Approval for Lake Ontario-St. Lawrence River regulation.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie
  • Gestion des ressources en eau

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
  • Gestión de recursos hídricos
Save record 16

Record 17 2021-12-20

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography
  • Water Resources Management
OBS

The Great Lakes-St. Lawrence River Adaptive Management (GLAM) Committee will undertake the monitoring, modeling and assessment needed to support ongoing evaluation of the regulation of water levels and flows. The GLAM Committee will report to the Lake Superior Board of Control, Niagara Board of Control and Lake Ontario-St. Lawrence River Board.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie
  • Gestion des ressources en eau
OBS

Le Comité de gestion adaptative des Grands Lacs et du fleuve Saint-Laurent (GAGL) réalisera la surveillance, la modélisation et l'évaluation nécessaires pour appuyer les évaluations en cours de la régularisation des niveaux et débits d'eau. Le Comité GAGL fera rapport au Conseil de contrôle du lac Supérieur, au Conseil du lac Ontario et du fleuve Saint-Laurent et au Conseil de contrôle de la rivière Niagara.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
  • Gestión de recursos hídricos
Save record 17

Record 18 2021-12-20

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Hydrology and Hydrography
  • Water Resources Management
OBS

Completed in 2013. The Task Team developed an adaptive management plan for the regulation of water levels and flows in the Great Lakes-St. Lawrence River Basin.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Hydrologie et hydrographie
  • Gestion des ressources en eau

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Hidrología e hidrografía
  • Gestión de recursos hídricos
Save record 18

Record 19 2021-10-26

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Lamiaceae.

Key term(s)
  • Saint Lawrence water-horehound
  • Saint Lawrence waterhorehound

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Lamiaceae.

Key term(s)
  • lycope du St-Laurent

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es)
OBS

Planta de la familia de las Lamiaceae

Save record 19

Record 20 2021-09-20

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

An island in the Atlantic, one of the Canary Islands of Spain.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Île volcanique des Canaries.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Isla de España, en las Canarias.

OBS

La Palma: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, explica que el artículo forma parte del nombre de la isla canaria, por lo que lo adecuado es escribirlo con mayúscula: "La Palma".

Save record 20

Record 21 2021-05-31

English

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
  • Medicinal Plants
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Malvaceae.

Key term(s)
  • rosemallow

French

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
  • Floriculture
  • Culture des plantes médicinales
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Malvaceae.

OBS

passerose : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Hibiscus mutabilis.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
  • Floricultura
  • Cultivo de plantas medicinales
Entrada(s) universal(es)
Save record 21

Record 22 2021-04-12

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Puerto Rico.

OBS

Inhabitant: Sanjuanero, Sanjuanera.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de Porto Rico.

OBS

Habitant : Sanjuanais, Sanjuanaise.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Puerto Rico.

OBS

Habitante: sanjuanero, sanjuanera.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Save record 22

Record 23 2020-04-28

English

Subject field(s)
  • Human Diseases - Various
  • Pregnancy
  • Drugs and Drug Addiction
CONT

NAS is a group of conditions caused when a baby withdraws from certain drugs (most often opioids) [that they were] exposed to in the womb before birth.

French

Domaine(s)
  • Maladies humaines diverses
  • Grossesse
  • Drogues et toxicomanie

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades humanas varias
  • Embarazo
  • Drogas y toxicomanía
DEF

Complicación que padecen los hijos de madres consumidoras de determinadas sustancias (opioides principalmente), que está asociada a un amplio espectro de manifestaciones clínicas y que aumenta los riesgos neurológicos, cardiovasculares, gastrointestinales, respiratorios y metabólicos para el neonato.

Save record 23

Record 24 2020-03-09

English

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Finance
OBS

Signed on March 30, 1995 at Carro Verde, Republic of El Salvador, by the presidents of Costa Rica, Guatemala, Nicaragua, El Salvador, Honduras, Panama and the Prime Minister of Belize.

Key term(s)
  • Program of Immediate Action for Investment in Human Capital Pursuant to the Declaration of San Salvador II

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Finances

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas y cursos
  • Finanzas
Save record 24

Record 25 2020-02-12

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Place Names (outside Canada)
  • River and Sea Navigation
DEF

... a system of locks, canals and channels in Canada and the United States that permits oceangoing vessels to travel from the Atlantic Ocean to the Great Lakes of North America, as far inland as Duluth, Minnesota at the western end of Lake Superior.

OBS

The seaway is named for the Saint Lawrence River, which flows from Lake Ontario to the Atlantic Ocean. Legally, the seaway extends from Montreal, Quebec, to Lake Erie and includes the Welland Canal.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Toponymes (hors Canada)
  • Navigation fluviale et maritime
DEF

[…] cours d'eau du Canada et des États-Unis qui permet aux navires en provenance de l'océan Atlantique d'atteindre les Grands Lacs à l'intérieur des terres, jusqu'à l'extrémité occidentale du lac Supérieur.

OBS

La voie maritime est nommée d'après le fleuve Saint-Laurent, qui s'écoule du lac Ontario jusqu'à l’océan Atlantique. Légalement, la voie maritime s'étend du port de Montréal au lac Érié, y compris le canal Welland.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
  • Navegación fluvial y marítima
Save record 25

Record 26 2018-04-12

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
KN
classification system code, see observation
KNA
classification system code, see observation
OBS

An island country located in the Caribbean Sea.

OBS

Capital: Basseterre.

OBS

Inhabitant: Kittitian; Nevisian.

OBS

Saint Kitts and Nevis; Saint Christopher and Nevis: common names of the country.

OBS

KN; KNA: codes recognized by ISO.

Key term(s)
  • St. Kitts and Nevis
  • Federation of St. Kitts and Nevis
  • St. Christopher and Nevis
  • Federation of St. Christopher and Nevis

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
KN
classification system code, see observation
KNA
classification system code, see observation
OBS

État des Petites Antilles situé au nord-ouest de la Guadeloupe.

OBS

Capitale : Basseterre.

OBS

Habitant : Kittitien-et-Névicien, Kittitienne-et-Névicienne; de Saint-Christophe-et-Niévès.

OBS

Saint-Kitts-et-Nevis; Saint-Christophe-et-Niévès : noms usuels du pays.

OBS

KN; KNA : codes reconnus par l'ISO.

OBS

On n'utilise jamais l'article défini devant les noms «Saint-Kitts-et-Nevis» et «Saint-Christophe-et-Niévès».

OBS

Saint-Kitts-et-Nevis; Fédération de Saint-Kitts-et-Nevis : noms reconnus par les Nations Unies.

OBS

Saint-Christophe-et-Niévès; Fédération de Saint-Christophe-et-Niévès : noms utilisés par la France et par l'Union européenne.

PHR

aller à Saint-Kitts-et-Nevis, visiter Saint-Kitts-et-Nevis

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
KN
classification system code, see observation
KNA
classification system code, see observation
OBS

Estado federal de las Pequeñas Antillas.

OBS

Capital: Basseterre.

OBS

Habitante: sancristobaleño, sancristobaleña; de San Cristóbal y Nieves; de Saint Kitts y Nevis.

OBS

San Cristóbal y Nieves; Saint Kitts y Nevis: nombres usuales del país.

OBS

KN; KNA: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

San Cristóbal y Nieves; Federación de San Cristóbal y Nieves: nombres tradicionales en español recomendados por la Real Academia Española y la Unión Europea.

OBS

Saint Kitts y Nevis; Federación de Saint Kitts y Nevis: nombres reconocidos por las Naciones Unidas.

OBS

San Cristóbal y Nieves: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el exónimo español "San Cristóbal y Nieves" en vez del inglés "Saint Kitts and Nevis".

Save record 26

Record 27 2018-01-31

English

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

A native or long-term resident of Saint Kitts and Nevis.

French

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Personne née à Saint-Kitts-et-Nevis ou qui y habite.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de habitantes y nombres de pueblos
DEF

Persona nativa o habitante de San Cristóbal y Nieves.

Save record 27

Record 28 2017-08-17

English

Subject field(s)
  • Fish
  • Commercial Fishing
Universal entry(ies)
OBS

A fish of the family Zeidae.

OBS

John Dory: trade name recommended by the "Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales" and by Fisheries and Oceans Canada.

French

Domaine(s)
  • Poissons
  • Pêche commerciale
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Poisson de la famille des Zeidae.

OBS

saint-pierre : nom commercial normalisé par l'OLF et le Comité de normalisation de la terminologie des pêches commerciales.

OBS

poule de mer : nom commun utilisé aussi pour désigner l'espèce Cyclopterus lumpus.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Peces
  • Pesca comercial
Entrada(s) universal(es)
Save record 28

Record 29 2017-04-20

English

Subject field(s)
  • Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
  • Canals
OBS

This project will allow the Province of Manitoba to regulate lake levels and provide flood protection to individuals, businesses and communities around these lakes.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
  • Canaux
OBS

Ce projet permettra à la province du Manitoba de régulariser les niveaux des lacs et de fournir une protection contre les inondations aux résidents, aux entreprises et aux collectivités autour de ces lacs.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas provinciales gubernamentales (Canadá)
  • Canales
Save record 29

Record 30 2017-03-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
SM
classification system code, see observation
SMR
classification system code, see observation
OBS

A country in southern Europe on the Italian Peninsula ...

OBS

Capital: San Marino.

OBS

Inhabitant: San Marinese.

OBS

San Marino: common name of the country.

OBS

SM; SMR: codes recognized by ISO.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
SM
classification system code, see observation
SMR
classification system code, see observation
OBS

État d'Europe méridionale enclavé dans le territoire italien [...]

OBS

Capitale : Saint-Marin.

OBS

Habitant : Saint-Marinais, Saint-Marinaise.

OBS

Saint-Marin : nom usuel du pays.

OBS

SM; SMR : codes reconnus par l'ISO.

OBS

On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Saint-Marin».

PHR

aller à Saint-Marin, visiter Saint-Marin

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
SM
classification system code, see observation
SMR
classification system code, see observation
OBS

Capital: San Marino.

OBS

Habitante: sanmarinense.

OBS

San Marino: nombre usual del país.

OBS

SM; SMR: códigos reconocidos por la ISO.

Save record 30

Record 31 2017-03-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies)
VC
classification system code, see observation
VCT
classification system code, see observation
OBS

An island country in the Lesser Antilles, between Saint Lucia and Grenada.

OBS

Capital: Kingstown.

OBS

Inhabitant: Vincentian.

OBS

VC; VCT: codes recognized by ISO.

Key term(s)
  • St. Vincent and the Grenadines

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s)
VC
classification system code, see observation
VCT
classification system code, see observation
OBS

État des Petites Antilles, entre Sainte-Lucie et la Grenade.

OBS

Capitale : Kingstown.

OBS

Habitant : Saint-Vincentais-et-Grenadin, Saint-Vincentaise-et-Grenadine.

OBS

VC; VCT : codes reconnus par l'ISO.

OBS

On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Saint-Vincent-et-les Grenadines».

OBS

Il n'y a pas de trait d'union entre «les» et «Grenadines».

OBS

aller à Saint-Vincent-et-les Grenadines, visiter Saint-Vincent-et-les Grenadines

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es)
VC
classification system code, see observation
VCT
classification system code, see observation
OBS

Capital: Kingstown.

OBS

Habitante: sanvicentino, sanvicentina.

OBS

VC; VCT: códigos reconocidos por la ISO.

OBS

San Vicente y las Granadinas: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda el exónimo español "San Vicente y las Granadinas" en vez del inglés "Saint Vincent and the Grenadines".

Save record 31

Record 32 2017-02-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of El Salvador.

OBS

Inhabitant: San Salvadoran.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale d'El Salvador.

OBS

Habitant : Salvadorais, Salvadoraise.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de El Salvador.

OBS

Habitante: sansalvadoreño, sansalvadoreña.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Save record 32

Record 33 2017-02-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of Costa Rica.

OBS

Inhabitant: of San José.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale du Costa Rica.

OBS

Habitant : Joséfien, Joséfienne.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de Costa Rica.

OBS

Habitante: josefino, josefina.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Save record 33

Record 34 2017-02-28

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Capital of San Marino.

OBS

Inhabitant: San Marinese.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Capitale de Saint-Marin.

OBS

Habitant : Saint-Marinais, Saint-Marinaise.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Capital de San Marino.

OBS

Habitante: sanmarinense.

OBS

El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad".

Save record 34

Record 35 2016-10-11

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Geraniaceae.

OBS

herb-Robert: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Geraniaceae.

OBS

géranium de Robert : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 35

Record 36 2016-05-18

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 36

Record 37 2016-05-11

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 37

Record 38 2016-05-10

English

Subject field(s)
  • Vegetable Crop Production
  • Botany
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Production légumière
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
CONT

La citrouille (Cucurbita pepo) et le potiron (Cucurbita maxima) sont souvent confondus, car ils se ressemblent beaucoup [...] L'utilisation de la citrouille est plus courante en Amérique du Nord alors que l'usage du potiron est plus usuel en Europe. Ces courges sont volumineuses et pour les distinguer, l'examen de leur pédoncule est nécessaire. Celui de la citrouille est dur et fibreux, avec 5 côtés anguleux, et sans renflement à son point d'attache.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Producción hortícola
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 38

Record 39 2016-02-29

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Loganiaceae.

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Loganiacées.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 39

Record 40 2016-02-24

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
DEF

Plante cultivée en Inde, produisant une fibre textile.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 40

Record 41 2016-02-19

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Hyperiaceae.

OBS

St-John's-wort: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

Key term(s)
  • St. Johnswort

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Hypéricacées.

OBS

millepertuis commun : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

Key term(s)
  • mille-pertuis commun
  • mille-pertuis perforé

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 41

Record 42 2016-01-26

English

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
  • Animal Pests (Crops)
Universal entry(ies)
CONT

San Jose scale. Quadraspidiotus perniciosus (Comstock), Family Diaspididae. The San Jose scale was discovered ... in the vicinity of San Jose, California before 1880. It was brought from Japan, but its original habitat seems to have been northern China. ... it spread rapidly and now may be found throughout most of the United States and in Canada. In recent years it has not been a serious problem because of natural enemies and effective pesticides properly applied. San Jose scale attacks most cultivated fruits and a large number of ornamental shrubs and trees.

French

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
  • Animaux nuisibles aux cultures
Entrée(s) universelle(s)
CONT

Pou de San José. (Quadraspidiotus perniciosus Comst.). Cette cochenille montre une affinité particulière pour les espèces ligneuses suivantes : pommiers, poiriers, cerisiers, pêchers, pruniers, groseilliers à grappe, néfliers, aubépines, pommiers du Japon, sorbiers, cotonéaster. [...] Elle appartient à la famille des diaspides [...]. Dégâts : Ils sont dus à l'injection de salive toxique dans les tissus de l'hôte et, dans une moindre mesure, au prélèvement de sucs végétaux.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Insectos, ciempiés, arañas y escorpiones
  • Animales dañinos para los cultivos
Entrada(s) universal(es)
DEF

Insecto perteneciente a la familia de los Diaspididae (diaspinos), que por lo general ataca a frutas y se caracteriza externamente por tener el folículo hembra aplastado, circular, de color gris ceniza, sin velo ventral, con el despojo larval en forma de cono, con el vértice puntiagudo, situado en el centro.

Save record 42

Record 43 2015-02-20

English

Subject field(s)
  • Pastries
  • Restaurant Menus
DEF

A traditional French cake named for Saint Honoré, the patron saint of pastry bakers.

French

Domaine(s)
  • Pâtisserie
  • Menus (Restauration)
CONT

Le saint-honoré est constitué d'une abaisse de pâte feuilletée, sur laquelle on dresse une couronne de pâte à chou.

OBS

Honoré : (Honoratus ou Honorius en latin) est un évêque de Cantorbery, bénédictin du VIIe siècle, sanctifié et patron des pâtissiers.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Repostería
  • Menú (Restaurantes)
Save record 43

Record 44 2014-02-11

English

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

The largest city in Brazil, and capital of the Brazilian state of the same name.

French

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville du sud-est du Brésil, dans l'État de São Paulo dont elle est la capitale.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique sous-entendu.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, salvo en zonas del Río de la Plata, en las que lo habitual es usar la traducción "San Pablo", se dice y escribe "São Paulo".

Save record 44

Record 45 2013-11-21

English

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Social Services and Social Work
Key term(s)
  • St-Vincent of Paul Society
  • Saint Vincent of Paul Society
  • Society of St Vincent de Paul

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Services sociaux et travail social
OBS

Appellation extraite du document intitulé : «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO.

Key term(s)
  • Société de St-Vincent de Paul

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Servicios sociales y trabajo social
OBS

La Sociedad de San Vicente de Paúl está presente en 147 países y cuenta con más de 750 000 socios distribuidos en cerca de 52 000 grupos de trabajo denominados "Conferencias".

Save record 45

Record 46 2011-11-07

English

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Titles of International Laws and Regulations
OBS

Of the OAS's Inter-American Commission on Human Rights, it was done at San Salvador, November 14, 1988.

French

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Titres de lois et de règlements internationaux
OBS

De la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'OEA, il a été préparé à San Salvador, le 14 novembre, 1988.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Derechos y Libertades
  • Títulos de leyes y reglamentos internacionales
OBS

De la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la OEA, fue preparada en San Salvador, el 14 de noviembre de 1988.

Save record 46

Record 47 2011-09-23

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Festivals, Carnivals and Social Events
OBS

St George's Day is celebrated by the several nations, kingdoms, countries, and cities of which Saint George is the patron saint. Most countries that observe St George's Day celebrate it on 23 April, the traditionally accepted date of Saint George's death in 303 AD. This day is May 6 for Eastern Orthodox Churches who use the Julian calendar for 2011 it has been moved to the 25th for those on the New Calendar due to it falling on Holy Saturday. ... Countries that celebrate St George's Day include England, Canada, Portugal, Cyprus, Greece, Georgia, Serbia, Bulgaria, Romania, Bosnia and Herzegovina, and the Republic of Macedonia. Cities include Moscow in Russia, Genova in Italy, Ljubljana in Slovenia, Beirut in Lebanon, Qormi and Victoria in Malta and many others. It is also celebrated in the old kingdoms and counties of the Crown of Aragon in Spain—Aragon, Catalonia, Valencia, and Palestine.

OBS

St. George's Day is not an official national holiday in Canada. It is, however a provincial holiday in Newfoundland and Labrador, where it is usually observed on the Monday nearest April 23rd.

OBS

St. George is the patron saint of England. He is the patron of soldiers and archers, cavalry and chivalry, of farmers and field workers, Boy Scouts and butchers, of horses, riders and saddlers. He is also the patron saint of Aragon, Catalonia, Genoa Georgia, Germany, Greece, Istanbul, Lithuania, Moscow, Palestine, Portugal, and of Venice (second to St. Mark). According to legend, St. George, a soldier of the Imperial Army, rescues a town in what is now Libya from the tyranny of a people-eating dragon. St. George overpowered the beast and then offered to kill it if the townspeople would convert to Christianity and be baptized. The story is that there were 15,000 conversions on the spot. Openly espousing Christianity was dangerous and eventually the authorities of Emperor Diocletian arrested George. He was martyred about 303 AD.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Festivals, carnavals et fêtes
OBS

Jour de la Saint-Georges. La Saint-Georges est la fête nationale anglaise, célébrant son Saint-Patron célèbre pour avoir sauvé une jeune fille des griffes d'un dragon. Le drapeau anglais arbore d'ailleurs la croix rouge de Saint-Georges sur fond blanc qu'arboraient les chevaliers lors des batailles de la Guerre de 100 ans. Parades, spectacles thématiques, festivals culinaires égayent Londres le temps de ces festivités réveillant comme chaque 23 avril le patriotisme anglais.

OBS

Le 23 avril, c'est La Saint-Georges (George, Jordi). Généralement, ce personnage est plus connu que sa fête, pourtant, dans certaines régions et certaines villes, le 23 avril est un jour important. En 1995, l'UNESCO décrète ce jour : «Journée Mondiale des Livres et des Auteurs» en s'inspirant d'une tradition catalane qui voudrait que le libraire offre une fleur, généralement une rose rouge, à celui qui achète un ouvrage et le fleuriste un livret à qui lui achète des fleurs. «La Journée du Livre Espagnol» a été instaurée en octobre 1926 et déplacée au 23 avril en 1930, Cervantès étant mort un 23 avril. Et étrangement, par association d'idées, en Catalogne, l'on fête les amoureux, non seulement à la Saint Valentin, mais également à la Saint-Georges, ce dernier ayant sauvé des griffes d'un dragon une jeune Princesse, sorte de gage d'amour ...

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Festivales y carnavales y eventos sociales
OBS

El Día de San Jorge conmemora la muerte de Jorge de Capadocia el 23 de abril del año 303. San Jorge es considerado patrón de diversas naciones y territorios, entre ellos Inglaterra, Georgia, Etiopía, Bulgaria y Portugal. En España es patrón de Aragón y de Cataluña, así como de las localidades de Cáceres y Alcoy, entre otras. Además el 23 de abril fue declarado el Día Internacional del Libro por la Unesco en 1996. San Jorge es también patrón de los scouts, por lo que el 23 de abril es el día del Scout.

Save record 47

Record 48 2011-09-01

English

Subject field(s)
  • Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
DEF

A more or less continuous, luminous electrical discharge of weak or moderate intensity in the atmosphere, emanating from elevated objects at the Earth's surface (lightning conductors, wind vanes, masts of ships) or from aircraft in flight (wing tips, propellers, etc.).

CONT

St. Elmo's fire ... occurs from objects, especially pointed ones, when the electrical field strength near their surfaces attains a value near 1000 volts per centimeter. It often occurs during stormy weather and might be seen on a ship's mast or yardarm, aircraft, lightning rods, and steeples.

OBS

Saint Elmo's fire ... A single flame is called a Helena, or a Corposant; a double, or twin, flame is called a Castor and Pollux, or a double Corposant. It takes its name from St. Elmo, the patron saint of sailors.

OBS

corposant: Portuguese and obsolete Spanish corpo santo, both from Latin corpus snctum, holy body : corpus, body ...

OBS

St. Elmo's fire: usually bluish or greenish in colour, sometimes white or violet.

OBS

St Elmo's fire is thought to be a form of corona discharge caused by the high electrical potential in a thunderstorm.

OBS

In consulted sources, most often than not, Saint Elmo's fire and corona discharge are considered as synonyms. However, some sources, define Saint Elmo's fire as a form of corona discharge. Saint Elmo's fire occurred during bad weather (thunderstorm, etc.). Corona discharge occurred when very strong electrical field develops. "When this luminous effect occurs on or near power lines, it is known as corona discharge, a phenomenon similar to Saint Elmo's Fire. Sometimes this ionized air detaches itself from the lines and moves about independently of them." [<a href="http://www.saviour-of-all.org/UFO2.html" title="http://www.saviour-of-all.org/UFO2.html">http://www.saviour-of-all.org/UFO2.html</a>]

French

Domaine(s)
  • Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
DEF

Décharge électrique lumineuse dans l'atmosphère; cette décharge, plus ou moins continue et d'intensité faible ou modérée, émane soit d'objets élevés situés à la surface du globe (paratonnerres, appareils anémométriques, mâts de navires, etc.), soit d'aéronefs en vol (bouts d'ailes, hélices, etc.).

CONT

feu Saint-Elme. [...] Sous forme de panaches, ou bien d'aigrettes violettes ou verdâtres, nettement visible la nuit, ce phénomène s'observe lorsque le champ électrique devient intense au voisinage de la surface des objets.

CONT

L'éclair est annoncé parfois par des phénomènes lumineux qui apparaissent à l'extrémité des mâts de navire, aux angles des maisons, ou aux pics des montagnes. Dans un air fortement chargé d'électricité, de petites flammes bleues jaillissent autour de ces points particulièrement exposés. Ce sont des «feux Saint-Elme», du nom de l'évêque italien du début du IVe siècle, devenu patron des navigateurs.

OBS

Le feu Saint-Elme. On le nommait aussi : feu de saint Nicolas ou feu de sainte Anne, divinités favorables aux marins. Actuellement, il est surtout connu sous le nom de feu Saint-Elme.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
DEF

Descarga eléctrica luminosa que se observa en la atmósfera, más o menos continua y de intensidad ligera o moderada, emitida por objetos elevados situados en la superficie terrestre (pararrayos, anemómetros, mástiles de buques, etc.) o en aeronaves en vuelo (extremos de las alas, hélices, etc.).

Save record 48

Record 49 2011-03-18

English

Subject field(s)
  • Building Names
  • History (General)
  • Religion (General)
OBS

The basilica of San Lorenzo fuori le Mura - also known in the English language as Saint Lawrence outside the Walls - is one of the most important basilica churches and one of the Seven Pilgrim Churches of Rome. The basilica is the shrine tomb of the church's namesake, Saint Lawrence, one of the first seven deacons of Rome martyred in 258. Pope Pius IX, awaiting canonization into sainthood, is also buried at the basilica.

French

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Histoire (Généralités)
  • Religion (Généralités)
OBS

La basilique Saint-Laurent hors les murs (basilica di San Lorenzo fuori le Mura en italien) de Rome est considérée par l'église catholique comme l'une des basiliques majeures (les quatre autres sont la basilique Saint-Jean de Latran, la basilique Sainte-Marie-Majeure, basilique Saint-Pierre et la basilique Saint-Paul-hors-les-murs). L'empereur Constantin, un chrétien converti, l'a fait construire sur le site sur lequel on a cru que saint Laurent a été martyrisé.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de edificios
  • Historia (Generalidades)
  • Religión (Generalidades)
OBS

La Basílica de San Lorenzo Extramuros o Casa de Damaso es una basílica en Roma dedicada al diácono romano y mártir San Lorenzo. Fue construida por el Papa Dámaso I en su propia casa en el 380. Forma parte del grupo de las siete iglesias y de las cinco basílicas patriarcales. Se situa detrás del llamado Cementerio de Verano. La basílica acoge la tumba de San Lorenzo, archidiácono de la Iglesia Romana, martirizado en 258. Además también están en ella sepultados los papas Hilario y Pío IX.

Save record 49

Record 50 2011-03-17

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Rights and Freedoms
OBS

The States Parties to this Convention undertake to respect the rights and freedoms recognized herein and to ensure to all persons subject to their jurisdiction the free and full exercise of those rights and freedoms, without any discrimination for reasons of race, color, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, economic status, birth, or any other social condition.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Droits et libertés
OBS

Les États parties s'engagent à respecter les droits et libertés reconnus dans la présente Convention et à en garantir le libre et plein exercice à toute personne relevant de leur compétence, sans aucune distinction fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la situation économique, la naissance ou toute autre condition sociale.

OBS

Adoptée à San José, Costa Rica, le 22 novembre 1969, à la Conférence spécialisée interaméricaine sur les Droits de l'Homme.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Derechos y Libertades
Save record 50

Record 51 2011-02-16

English

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Rosaceae.

French

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Rosaceae.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Save record 51

Record 52 2009-09-02

English

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

French

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Save record 52

Record 53 2009-07-28

English

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • River and Sea Navigation
OBS

Please be advised that, effective October 1, 1998, the management of the St. Lawrence Seaway will be transferred to a non-profit corporation. The New organization will be named The St. Lawrence Seaway Management Corporation.

OBS

On October 2, 1998, operational control of the Canadian portion of the Seaway was officially transferred from The St. Lawrence Seaway Authority to The St. Lawrence Seaway Management Corporation, a not-for-profit corporation. The Government of Canada will continue to own the infrastructure and to act as regulator.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Navigation fluviale et maritime
OBS

À compter du 1er octobre 1998, la gestion de la Voie maritime du Saint-Laurent a été transférée à une société sans but lucratif nommée la Corporation de gestion de la Voie maritime du Saint-Laurent.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Navegación fluvial y marítima
Key term(s)
  • SLSMC
Save record 53

Record 54 2008-01-03

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Heritage
OBS

Taken from the Register of International Treaties and Other Agreements in the Field of Environment. Santiago, 1976.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Patrimoine
OBS

Renseignement retrouvé dans le Registre des traités internationaux et autres accords dans le domaine de l'environnement. Santiago, 1976.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Patrimonio
Save record 54

Record 55 2007-01-04

English

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The St. Lawrence River flows in both Ontario and Quebec.

French

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Le fleuve coule dans les deux provinces, Ontario et Québec.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres geológicos y otros nombres científicos
Save record 55

Record 56 2004-08-23

English

Subject field(s)
  • Botany
  • Culture of Fruit Trees
CONT

Most varieties of edible figs bear two crops each year, the breba and the main or second crops. ... In California, the breba crop of Mission (Franciscana) matures in mid-June to early July and the second crop in August along with Calimyrna (Lob Injar).

French

Domaine(s)
  • Botanique
  • Arboriculture fruitière
DEF

Chez les variétés bifères, figue de première génération arrivant à maturité au mois de juin.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
  • Fruticultura
Save record 56

Record 57 2004-05-21

English

Subject field(s)
  • Climatology
DEF

Period of renewed warming of the atmosphere said to occur about 11 November, Saint Martin's day, in western Europe.

French

Domaine(s)
  • Climatologie
DEF

[...] derniers beaux jours qui se montrent parfois dans l'arrière-saison, vers le 11 novembre, jour de la Saint-Martin [...]

OBS

L'été de la Saint-Martin [se produit] dans les pays de l'Europe occidentale.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Climatología
DEF

En Europa occidental, período, generalmente hacia el 11 de noviembre, día de San Martín, en que la atmósfera de la región experimenta un aumento de la temperatura.

Save record 57

Record 58 2003-11-07

English

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Environmental Management
  • Hydrology and Hydrography
OBS

Title of the First Meeting of the Executive Committee of the Global Environment Facility (GEF).

OBS

Terminology related to the Summit of the Americas process.

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Gestion environnementale
  • Hydrologie et hydrographie
OBS

Titre de la première réunion du comité directeur du Fonds pour l'environnement mondial (FEM).

OBS

Terminologie relative au processus des Sommets des Amériques.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Gestión del medio ambiente
  • Hidrología e hidrografía
OBS

Título de la Primera Reunión del Comité Directivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM).

OBS

Terminología relacionada con el proceso de las Cumbres de las Américas.

Save record 58

Record 59 2002-12-02

English

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Physical Fitness Training and Bodybuilding
OBS

No official equivalent in English. The Portuguese acronym is used.

French

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Conditionnement physique et culturisme
OBS

Pas d'équivalent. On retient l'acronyme portugais.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités nacionales no canadienses
  • Acondicionamiento físico y culturismo
OBS

No hay equivalente oficial en español. Se usa el acrónimo portugués.

Key term(s)
  • Centro de Estudios del Laboratorio de Aptitud Física de San Caetano do Sul
Save record 59

Record 60 2002-02-27

English

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Foreign Trade
OBS

March 1998.

OBS

Terminology related to the Free Trade Area of the Americas (FTAA) negotiating process.

Key term(s)
  • Ministerial Declaration of San José
  • Ministerial Declaration of San Jose
  • San Jose Ministerial Declaration

French

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce extérieur
OBS

mars 1998.

OBS

Terminologie du processus de négociation de la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de documentos y obras
  • Comercio exterior
OBS

marzo de 1998.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de establecimiento del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Save record 60

Record 61 2002-01-09

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • Foreign Trade
OBS

Held at San Jose, Costa Rica on March 19th, 1998.

OBS

Terminology related to the Free Trade Area of the Americas (FTAA) negotiating process.

Key term(s)
  • IV Trade Ministerial Meeting
  • IV San José Trade Ministerial Meeting
  • Fourth San José Trade Ministerial Meeting

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Commerce extérieur
OBS

Réunion qui a eu lieu à San José, Costa Rica le 19 Mars 1998.

OBS

Terminologie du processus d'établissement de la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA).

Key term(s)
  • IV Réunion ministérielle sur le commerce
  • IV Réunion ministérielle sur le commerce de San José
  • Quatrième Réunion ministérielle sur le commerce de San José

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
  • Comercio exterior
OBS

Llevada a cabo en San José, Costa Rica el 19 de marzo de 1998.

OBS

Terminología relacionada con el proceso de establecimiento del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Key term(s)
  • IV Reunión Ministerial sobre Comercio
  • IV Reunión Ministerial de Comercio
  • Cuarta Reunión Ministerial de Comercio
  • Cuarta Reunión Ministerial de Comercio de San José
  • Cuarta Reunión Ministerial sobre Comercio de San José
Save record 61

Record 62 2001-10-16

English

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Arts and Culture
  • Official Ceremonies
OBS

Statutory holiday, Argentina.

French

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Arts et Culture
  • Cérémonies officielles

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Designaciones de años, semanas y días especiales
  • Artes y Cultura
  • Ceremonias oficiales
OBS

Día de fiesta, Argentina.

Save record 62

Record 63 2001-08-31

English

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Architecture
  • Heritage

French

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Architecture
  • Patrimoine

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Arquitectura
  • Patrimonio
Save record 63

Record 64 2001-08-27

English

Subject field(s)
  • Names of Events
  • Heritage
OBS

Title reproduced from UNESCO's Campaigns and Appeals, with the authorization of UNESCO.

French

Domaine(s)
  • Noms de manifestations et d'activités diverses
  • Patrimoine
OBS

Appellation reproduite de Campagnes et appels de l'UNESCO avec l'autorisation de l'UNESCO.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de acontecimientos
  • Patrimonio
Save record 64

Record 65 2000-04-11

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • Foreign Trade
OBS

Terminology related to the Free Trade Area of the Americas negotiation process (FTAA).

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Commerce extérieur
OBS

Terminologie du processus de négociation de la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA).

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
  • Comercio exterior
OBS

Terminología relacionada con el proceso de negociación del Área de Libre Comercio de las Américas (ALCA).

Save record 65

Record 66 1999-07-12

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • Foreign Trade

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Commerce extérieur

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Comercio exterior
Save record 66

Record 67 1999-06-29

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
  • War and Peace (International Law)
OBS

[The] Declaration of St. Petersburg was signed on 11 December 1868 by representatives of 17 States - European Powers and Brazil - at St. Petersburg ... This Declaration referred to the use of dangerous explosive bullets which exploded on contact with either a hard or soft substance.

OBS

The most important developments of the laws of war took place through ... general treaties concluded between the majority of States after 1850 [and one of these is the Declaration of St. Petersburg].

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
  • Guerre et paix (Droit international)
Key term(s)
  • Déclaration de Saint-Pétersbourg

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
  • Guerra y paz (Derecho internacional)
Save record 67

Record 68 1998-07-10

English

Subject field(s)
  • Labelling (Packaging)
  • Transport of Goods
OBS

Used in packaging for transport; means harmful - stow away from foodstuffs.

French

Domaine(s)
  • Étiquetage (Emballages)
  • Transport de marchandises
CONT

De même, on recense quelques déviances de la réglementation relatives aux produits dangereux. Il existe en effet un marquage extérieur sur les bouteilles, qui portent une croix de Saint-André. En général, personne ne sait ce qu'est la croix de Saint-André, contrairement à la tête de mort.

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Etiquetado (Embalajes)
  • Transporte de mercancías
CONT

Para la Categoría Ib, altamente tóxicos, la franja es también roja y el dibujo es igual al anterior. En los de la Categoría II, moderadamente tóxicos; la franja debe ser amarilla y contener la cruz de San Andrés.

Save record 68

Record 69 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the States Parties to the Treaty for Amazonian Co-operation, March 6-8, 1989.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
Save record 69

Record 70 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

Signed on 30 March 1995 at Carro Verde, Republic of El Salvador, by the Presidents of Costa Rica, Guatemala, Nicaragua, El Salvador, Honduras, Panama and the Prime Minister of Belize.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
Save record 70

Record 71 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

San José, 16 January 1988; signed Costa Rica, Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua.

Key term(s)
  • Joint Declaration of the Central American Presidents

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos
Save record 71

Record 72 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • War and Peace (International Law)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Guerre et paix (Droit international)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos
  • Guerra y paz (Derecho internacional)
Save record 72

Record 73 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • Citizenship and Immigration

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Citoyenneté et immigration

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
  • Ciudadanía e inmigración
Save record 73

Record 74 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Rights and Freedoms
OBS

Regional Meeting for Latin America and the Caribbean of the World Conference on Human Rights, San Jose, Costa Rica, 18-22 January 1993.

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Droits et libertés

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos
  • Derechos y Libertades
Save record 74

Record 75 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Citizenship and Immigration
OBS

1994 UNHCR [Office of the United Nations High Commissioner for Refugees]

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Citoyenneté et immigration

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos
  • Ciudadanía e inmigración
Save record 75

Record 76 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Meetings
OBS

Meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the European Community and the Central American countries, held at Dublin on 9-10 April 1990.

French

Domaine(s)
  • Réunions

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
Save record 76

Record 77 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Energy (Physics)
  • International Relations
OBS

Programme whereby Mexico and Venezuela committed themselves to supply the needed oil consumption of nine Central American and Caribbean countries.

Key term(s)
  • Energy Cooperation Program for Central America and the Caribbean

French

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Énergie (Physique)
  • Relations internationales

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de programas internacionales
  • Energía (Física)
  • Relaciones internacionales
Save record 77

Record 78 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Conference Titles
OBS

Held in El Salvador from 22 to 23 February 1993; the title of the conference changes each year to reflect the current political changes of that region.

Key term(s)
  • San Jose Summit of Ministerial Conference between the Countries of the European Community, Central America, Columbia, Mexico and Venezuela as Cooperating Countries

French

Domaine(s)
  • Titres de conférences

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de conferencias
Save record 78

Record 79 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Economic Co-operation and Development
Key term(s)
  • Joint Political Declaration of the San Pedro Sula Ministerial Conference on Political Dialogue and Economic Cooperation between the European Community and its Member States and the Countries of Central America and of the Contadora Group

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Coopération et développement économiques

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos
  • Cooperación y desarrollo económicos
Save record 79

Record 80 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

Issued by the Ministers for Foreign Affairs of Costa Rica, El Salvador and Honduras and the Deputy Minister for Foreign Affairs of Guatemala; San Salvador; May 7,1985.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
Save record 80

Record 81 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Meetings
OBS

Annual meeting between the Foreign Ministers of the Central American countries, the European Union and the Group of Three (Colombia, Mexico and Venezuela) to discuss the political situation and economic cooperation in the region; the 1995 meeting was held in Panama City.

French

Domaine(s)
  • Réunions

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
Save record 81

Record 82 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Signed at the 17th Summit Meeting of Central American Presidents; 13-15 December in San Pedro Sula, Republic of Honduras; in order to launch the second stage of the Alliance for Sustainable Development (ALIDES)

French

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de leyes y reglamentos
Save record 82

Record 83 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • International Relations

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Relations internationales

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
  • Relaciones internacionales
Save record 83

Record 84 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Conference Titles
  • International Relations
Key term(s)
  • San Pedro Sula Ministerial Conference on Political Dialogue and Cooperation between the European Community and its Member States and the Countries of Central America and of the Contadora Group

French

Domaine(s)
  • Titres de conférences
  • Relations internationales

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de conferencias
  • Relaciones internacionales
Save record 84

Record 85 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
OBS

In reference to Cuba.

French

Domaine(s)
  • Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
Save record 85

Record 86 1997-11-11

English

Subject field(s)
  • Meetings
  • Citizenship and Immigration

French

Domaine(s)
  • Réunions
  • Citoyenneté et immigration

Spanish

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones
  • Ciudadanía e inmigración
Save record 86

Copyright notice for the TERMIUM Plus® data bank

© Public Services and Procurement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, the Government of Canada's terminology and linguistic data bank
A product of the Translation Bureau

Features

GCtranslate (available on the Government of Canada network only)

Use this artificial intelligence prototype to translate Government of Canada content up to and including Protected B. Available to employees of selected departments and agencies only.

Writing tools

The Language Portal’s writing tools have a new look! Easy to consult, they give you access to a wealth of information that will help you write better in English and French.

Glossaries and vocabularies

Access Translation Bureau glossaries and vocabularies.

Date Modified: